1 00:00:15,555 --> 00:00:20,246 Pour www.forom.com 2 00:01:47,847 --> 00:01:49,585 Précédemment dans "Dexter"... 3 00:01:49,722 --> 00:01:52,215 Et si le tueur au camion frigorifique disparaît ? 4 00:01:52,704 --> 00:01:55,904 Non, il n'en n'a pas fini avec moi. 5 00:01:56,041 --> 00:01:58,062 "Cher Ken, tu m'as laissée en morceaux." 6 00:01:58,199 --> 00:02:00,974 "Pourquoi ce froid ? Barbie qui t'aime." 7 00:02:01,527 --> 00:02:03,199 Paul a appelé après ton départ. 8 00:02:03,336 --> 00:02:05,300 Il est déjà sorti de prison. Trop de prisonniers. 9 00:02:05,330 --> 00:02:06,310 Tu te rends compte ? 10 00:02:06,348 --> 00:02:07,890 Tu te tapes ma femme ? 11 00:02:08,631 --> 00:02:11,698 La prochaine fois, on trouvera quoi dire aux enfants 12 00:02:12,059 --> 00:02:14,741 pour que tu n'aies pas à t'esquiver ainsi. 13 00:02:14,929 --> 00:02:16,708 Tu veux qu'il y ait une autre fois ? 14 00:02:16,849 --> 00:02:18,291 Si seulement il s'en allait. 15 00:02:18,436 --> 00:02:20,922 Pourquoi ne peut-il pas s'en aller et disparaître pour toujours ? 16 00:02:20,968 --> 00:02:22,481 J'ai vraiment envie de toi là. 17 00:02:22,506 --> 00:02:24,031 J'ai vraiment envie de toi aussi. 18 00:02:24,195 --> 00:02:25,781 C'est différent. 19 00:02:26,718 --> 00:02:28,933 C'est comme si... 20 00:02:30,628 --> 00:02:33,950 Je déteste dire ça. Ça semble si pathétique, putain. 21 00:02:34,338 --> 00:02:36,870 C'est comme si on avait fait l'amour. 22 00:02:38,675 --> 00:02:41,020 "Barbie, sois patiente." 23 00:02:41,347 --> 00:02:43,742 "Un jour, on partagera ce froid. 24 00:02:56,546 --> 00:02:58,862 Épisode 1x09 : Un père sait ce qu'il y a de mieux 25 00:03:06,937 --> 00:03:10,133 Mon dieu, merci pour les douches. Du temps bien à soi pour penser... 26 00:03:10,275 --> 00:03:13,562 C'est de plus en plus dur maintenant que je suis dans une vraie relation. 27 00:03:15,505 --> 00:03:17,202 Je peux ? 28 00:03:17,307 --> 00:03:19,100 Bien sûr. 29 00:03:20,797 --> 00:03:24,321 - Tu peux me passer le savon ? - Oui. 30 00:03:29,738 --> 00:03:31,092 C'est fermé. 31 00:03:33,077 --> 00:03:35,420 Maman, je dois faire pipi ! 32 00:03:35,798 --> 00:03:37,863 J'arrive, chéri ! 33 00:03:38,046 --> 00:03:40,302 - Retiens-toi une seconde, mon pote. - Je peux pas ! 34 00:03:40,678 --> 00:03:42,550 Désolée. Maison avec une seule salle de bains. 35 00:03:42,557 --> 00:03:44,433 L'appel de la nature. 36 00:03:47,115 --> 00:03:49,821 Cool. Comment tu as eu une balafre aussi laide ? 37 00:03:49,967 --> 00:03:50,711 Cody ! 38 00:03:50,938 --> 00:03:53,410 Un duel à l'épée. J'ai gagné. 39 00:03:54,918 --> 00:03:56,920 Maman, je dois me coiffer. 40 00:03:56,956 --> 00:03:58,450 On ne tape plus maintenant ? 41 00:03:58,476 --> 00:04:00,420 Je vais être en retard pour l'école. 42 00:04:00,538 --> 00:04:02,641 Tu te coiffes, tu fais pipi, je vais... 43 00:04:04,376 --> 00:04:06,452 Grosse balafre. 44 00:04:06,497 --> 00:04:09,651 Un duel à l'épée. Il a gagné. 45 00:04:14,926 --> 00:04:16,810 Ça signifie quoi, "séparation", pour toi ? 46 00:04:16,846 --> 00:04:19,340 Ce que "séparation" signifie pour moi, c'est qu'on est séparés, 47 00:04:19,378 --> 00:04:23,032 et on trouve des solutions. En fait, c'était de faux semblants. 48 00:04:23,168 --> 00:04:24,910 Je veux dire, je savais qu'elle voulait le divorce 49 00:04:25,086 --> 00:04:27,020 quand elle a demandé la séparation. Elle a menti. 50 00:04:27,055 --> 00:04:29,423 Ouais, et toi non quand tu la trompais, pas vrai ? 51 00:04:29,457 --> 00:04:30,673 - "Tromper"... Une seule fois. - Compris. 52 00:04:30,707 --> 00:04:31,893 C'est au singulier. 53 00:04:32,035 --> 00:04:32,873 - Une seule fois. - OK. 54 00:04:32,907 --> 00:04:35,053 Et je me suis senti si puant que je le lui ai dit le lendemain. 55 00:04:35,095 --> 00:04:36,703 C'est ton problème. Tu es foutrement trop honnête. 56 00:04:36,745 --> 00:04:38,202 Elle ne voulait même pas en parler. 57 00:04:38,235 --> 00:04:40,000 Et j'ai essayé de lui faire voir un conseiller matrimonial avec moi. 58 00:04:40,035 --> 00:04:41,142 En vain. 59 00:04:41,175 --> 00:04:42,251 - Arrête la voiture, vieux ! - Quoi ? 60 00:04:42,305 --> 00:04:43,632 Arrête cette foutue voiture ! 61 00:05:03,035 --> 00:05:04,481 Arrêtez ! Police ! 62 00:05:21,445 --> 00:05:24,221 Doakes ! Doakes ! 63 00:05:33,287 --> 00:05:35,820 - Ça va ? - Ouais. 64 00:06:10,168 --> 00:06:13,843 Le suspect s'appelait Jacques Bayard, d'après son permis de conduire. 65 00:06:13,935 --> 00:06:16,651 - Haïtien ? - A mon avis, oui. 66 00:06:16,895 --> 00:06:19,143 Très bien. Récapitulons encore une fois. 67 00:06:19,425 --> 00:06:21,313 J'ai vu une arme à la ceinture du suspect. 68 00:06:21,348 --> 00:06:24,020 Je suis allé l'interroger, et il s'est mis à courir en me voyant. 69 00:06:24,258 --> 00:06:26,442 Angel, vous avez vu tout ça ? 70 00:06:26,627 --> 00:06:28,171 Oui, j'ai vu Bayard s'enfuir, 71 00:06:28,226 --> 00:06:30,313 et j'ai fait demi-tour avec la voiture pour le poursuivre. 72 00:06:30,468 --> 00:06:32,723 D'accord, et quand tu es allé sous le pont... 73 00:06:32,757 --> 00:06:34,361 Il m'a tiré dessus. 74 00:06:34,507 --> 00:06:37,511 Je me suis mis à couvert et j'ai tiré à mon tour de ce coin. 75 00:06:37,557 --> 00:06:39,320 Non, pas de là. 76 00:06:39,858 --> 00:06:41,821 Si, putain, juste de là. 77 00:06:42,377 --> 00:06:43,423 Mais... 78 00:06:44,746 --> 00:06:47,281 Si tu lui avais tiré dessus de là justement, 79 00:06:47,426 --> 00:06:50,222 l'éclaboussure du sang irait dans cette direction. Regarde les formes. 80 00:06:50,258 --> 00:06:52,420 Tu me mets en question ? Parce que j'ai aussi des questions pour toi. 81 00:06:52,487 --> 00:06:54,181 Il fait juste son boulot. 82 00:06:54,207 --> 00:06:55,503 Ce type est un putain de malade ! 83 00:06:55,525 --> 00:06:57,701 James. Concentre-toi juste sur les faits, d'accord ? 84 00:06:58,347 --> 00:07:00,641 L'équipe du procureur t'attend. Ça va ? 85 00:07:00,786 --> 00:07:01,903 Ça va. 86 00:07:03,016 --> 00:07:05,692 Ouais. A vous après. 87 00:07:10,878 --> 00:07:13,090 Désolé, mais je n'ai pas inventé la physique. 88 00:07:13,155 --> 00:07:14,800 Il a juste confondu. 89 00:07:15,256 --> 00:07:17,552 Bon sang, je ne suis même pas sûr de qui s'est passé. 90 00:07:18,256 --> 00:07:20,932 Un choc peut déformer la mémoire. 91 00:07:35,106 --> 00:07:37,502 Allez. Je veux que Rita et toi rencontriez mon petit ami. 92 00:07:37,536 --> 00:07:39,603 C'est difficile d'avoir une baby-sitter le vendredi soir. 93 00:07:39,656 --> 00:07:42,051 Dex, tu es mon frangin. Tu devrais connaître mon copain. 94 00:07:42,085 --> 00:07:44,381 Tu aimes bien les mots en "in", pas vrai ? 95 00:07:44,416 --> 00:07:46,302 Rudi est mon petit ami, bon sang, 96 00:07:46,348 --> 00:07:48,053 alors arrête de sortir des putain d'excuses. 97 00:07:48,105 --> 00:07:50,802 Franchement, notre dernier rencard à quatre était un peu embarrassant. 98 00:07:51,255 --> 00:07:54,753 Je veux juste m'assurer que celui-là va... durer. 99 00:07:54,805 --> 00:07:57,201 Eh bien, merci pour ce putain de vote de confiance ! 100 00:07:57,425 --> 00:07:59,501 Dex, Rudy est différent. 101 00:07:59,705 --> 00:08:02,443 Je me sens en sécurité avec lui. Je crois que... 102 00:08:02,905 --> 00:08:04,643 Je suis en train de tomber amoureuse de lui. 103 00:08:04,905 --> 00:08:07,133 Excusez-moi. Où puis-je trouver Dexter Morgan ? 104 00:08:07,277 --> 00:08:08,780 Juste ici. 105 00:08:08,825 --> 00:08:10,333 C'était facile. 106 00:08:12,918 --> 00:08:15,070 Un pli urgent en recommandé ? 107 00:08:15,216 --> 00:08:17,002 Tu as peut-être gagné au loto. 108 00:08:17,235 --> 00:08:19,813 - Dex, tu as une seconde. - Ouais. 109 00:08:23,477 --> 00:08:25,963 Tu as fini ton rapport sur la fusillade ? 110 00:08:26,155 --> 00:08:27,983 Je le monte aux Affaires Internes à l'instant. 111 00:08:28,048 --> 00:08:30,560 Tu crois toujours que la version de Doakes ne colle pas ? 112 00:08:31,095 --> 00:08:32,792 Le sang ne ment jamais. 113 00:08:33,668 --> 00:08:34,643 Merde. 114 00:08:35,577 --> 00:08:37,500 Écoute... 115 00:08:37,577 --> 00:08:39,573 Tu peux t'asseoir dessus le temps que je parle à Doakes ? 116 00:08:40,457 --> 00:08:42,581 Tiens. 117 00:08:42,685 --> 00:08:44,923 Maintenant c'est à toi de t'asseoir dessus, de le brandir, fais ce que tu veux. 118 00:08:45,066 --> 00:08:47,132 - Merci. - De rien. 119 00:08:49,657 --> 00:08:52,250 Tu sais, c'est un crime fédéral de lire le courrier de quelqu'un d'autre. 120 00:08:52,295 --> 00:08:55,150 "Nous avons le regret de vous informer de la mort de votre père" ? 121 00:08:56,206 --> 00:08:57,970 Papa est mort il y a dix ans. 122 00:08:58,106 --> 00:08:59,661 Il ne s'agit pas de Harry. 123 00:08:59,855 --> 00:09:02,212 "Joseph Driscoll de Dade City, en Floride, nomme son fils, 124 00:09:02,245 --> 00:09:04,243 "Dexter Morgan de Miami, 125 00:09:04,245 --> 00:09:06,240 "comme son exécuteur testamentaire". 126 00:09:06,435 --> 00:09:07,602 C'est un testament. 127 00:09:07,655 --> 00:09:09,120 Il ne peut pas être ton père biologique. 128 00:09:09,165 --> 00:09:10,902 Papa disait qu'il était mort avant que tu ne viennes vivre chez nous. 129 00:09:10,947 --> 00:09:12,650 Il n'aura pas fait une erreur pareille. 130 00:09:12,758 --> 00:09:16,240 "Le corps attend la crémation pendant que l'on prévient le parent le plus proche". 131 00:09:16,276 --> 00:09:17,982 Je suis ton parent le plus proche. 132 00:09:18,016 --> 00:09:19,710 Putain, t'as pas intérêt à l'oublier. 133 00:09:21,978 --> 00:09:25,081 Et j'ai hérité d'une maison. 134 00:09:25,125 --> 00:09:26,381 Je connais la vérité, 135 00:09:26,426 --> 00:09:28,202 parce que Harry m'a toujours dit la vérité. 136 00:09:28,246 --> 00:09:29,362 Il le devait. 137 00:09:29,408 --> 00:09:31,340 Il m'enseignait des principes, un code. 138 00:09:31,638 --> 00:09:33,580 Il savait ce que je deviendrais sans ça. 139 00:09:34,095 --> 00:09:37,762 Alors ce Joseph Driscoll de Dade City a dû se tromper. 140 00:09:38,695 --> 00:09:40,853 Vous savez ce que c'est ? 141 00:09:41,038 --> 00:09:43,692 C'est le nouvel extrait de naissance de Dexter. 142 00:09:44,716 --> 00:09:47,011 Les services d'adoption ont fini par le faire. 143 00:09:47,245 --> 00:09:48,650 Tu es un Morgan maintenant. 144 00:09:48,791 --> 00:09:50,448 Je croyais que j'étais déjà un Morgan. 145 00:09:50,669 --> 00:09:53,391 Eh bien, tu l'étais pour nous, mais c'est officiel maintenant. 146 00:09:55,239 --> 00:09:57,688 Il en a fallu du temps et des obstacles. 147 00:09:57,869 --> 00:10:00,110 - C'est un jour important pour nous. - Papa ? 148 00:10:01,098 --> 00:10:05,140 Pourquoi tu ne nous as jamais dit ce qui était arrivé aux vrais parents de Dexter ? 149 00:10:05,308 --> 00:10:06,802 Ils sont morts. 150 00:10:06,858 --> 00:10:08,703 Je sais, mais comment ? 151 00:10:08,986 --> 00:10:11,381 - Je ne sais pas. - Ne parlons plus de ça. 152 00:10:11,618 --> 00:10:14,240 Non, comment sont-ils morts, papa ? 153 00:10:14,367 --> 00:10:16,820 C'était un accident, un accident tragique. 154 00:10:18,995 --> 00:10:23,892 Alors, tu as découvert autre chose sur ce Joe Driscoll ? 155 00:10:24,216 --> 00:10:26,942 J'ai cherché sur le net. J'ai même... 156 00:10:27,267 --> 00:10:30,040 regardé les dossiers de police. Pas d'extrait de naissance, 157 00:10:30,205 --> 00:10:33,001 pas de permis de conduire, juste le legs de la maison... 158 00:10:33,497 --> 00:10:37,121 Et un entrefilet dans le journal local au sujet de son équipe de bowling. 159 00:10:37,307 --> 00:10:38,371 C'est bizarre. 160 00:10:38,607 --> 00:10:40,403 Oui, j'ai parlé à l'avocat, 161 00:10:40,488 --> 00:10:42,020 celui qui a rédigé le testament. 162 00:10:42,168 --> 00:10:46,782 Et apparemment Joseph Driscoll était un expert en sinistres sain d'esprit, 163 00:10:47,056 --> 00:10:51,290 sans aucun doute sur mon identité. 164 00:10:53,098 --> 00:10:56,390 Dexter, toute cette histoire glisse sur toi, n'est-ce pas ? 165 00:10:56,578 --> 00:11:00,431 Tu es à l'évidence si accablé que tu t'es refermé. 166 00:11:04,555 --> 00:11:05,861 Peut-être. 167 00:11:08,636 --> 00:11:10,792 Ça te fait trop à supporter. 168 00:11:11,026 --> 00:11:12,470 Oui, je crois. 169 00:11:12,665 --> 00:11:14,961 Alors je crois que je devrais venir avec toi. 170 00:11:15,997 --> 00:11:17,803 Non, tu n'es pas obligée de faire ça. 171 00:11:17,858 --> 00:11:21,093 Crois-moi. Tu auras besoin de moi. 172 00:11:51,795 --> 00:11:53,571 Je me suis endormie. 173 00:11:56,908 --> 00:11:59,390 Faire l'amour comme ça fatigue beaucoup quelqu'un. 174 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Alors, on voit toujours ton frère pour dîner vendredi soir ? 175 00:12:10,098 --> 00:12:11,071 Non. 176 00:12:11,306 --> 00:12:13,300 Il doit aller à Dade City. 177 00:12:13,305 --> 00:12:15,301 Qu'y a-t-il à Dade City ? 178 00:12:15,628 --> 00:12:18,113 - Je t'ai dit qu'il était adopté, non ? - Oui. 179 00:12:18,305 --> 00:12:20,701 Un mort dans cette putain de Dade City pensait qu'il était 180 00:12:20,747 --> 00:12:22,881 le père biologique de Dexter 181 00:12:22,928 --> 00:12:24,960 et lui a laissé une maison. 182 00:12:25,175 --> 00:12:26,250 Vraiment ? 183 00:12:31,196 --> 00:12:31,990 Eh bien… 184 00:12:34,025 --> 00:12:37,171 C'est une erreur, une grosse. 185 00:12:37,407 --> 00:12:39,231 Quand bien même, cela doit... 186 00:12:39,888 --> 00:12:42,231 ouvrir de vieilles blessures. 187 00:12:45,055 --> 00:12:47,161 Quand pars-tu ? 188 00:12:47,308 --> 00:12:48,280 Moi ? 189 00:12:48,845 --> 00:12:51,362 Je vais rester au lit avec toi tout le week-end. 190 00:12:51,938 --> 00:12:54,331 Je croyais que vous étiez proches tous les deux. 191 00:12:54,518 --> 00:12:55,852 On l'est. 192 00:12:57,107 --> 00:12:59,500 Dex aime s'occuper lui-même de ses affaires. 193 00:12:59,718 --> 00:13:01,782 - Il n'a pas besoin de mon aide. - Ou bien... 194 00:13:03,675 --> 00:13:06,542 Il ne sait pas comment la demander. 195 00:13:15,146 --> 00:13:18,292 J'ai laissé un message alors on ne devrait pas avoir cette conversation. 196 00:13:18,366 --> 00:13:20,340 Oui, c'est bien pour ça que je me suis rué ici, 197 00:13:20,376 --> 00:13:21,960 pour qu'on puisse en parler comme des adultes. 198 00:13:22,008 --> 00:13:24,790 Admirable, Paul, mais l'adulte que je suis quitte toujours la ville. 199 00:13:25,017 --> 00:13:28,611 Pas si ça signifie annuler la visite qui est prévue avec mes enfants. 200 00:13:28,885 --> 00:13:30,343 Ce n'est pas à toi de décider. 201 00:13:30,525 --> 00:13:32,271 Les enfants sont déjà installés chez Colleen. 202 00:13:32,305 --> 00:13:34,351 Tu pourras avoir ta visite à notre retour. 203 00:13:41,676 --> 00:13:44,870 J'ai déjà payé comptant les billets. 204 00:13:46,706 --> 00:13:49,200 Un décès dans la famille prévaut sur le cirque. 205 00:13:49,258 --> 00:13:51,322 Dexter n'est pas ta famille. Moi oui. 206 00:13:54,858 --> 00:13:56,202 Prête ? 207 00:13:58,005 --> 00:13:59,583 Salut, Paul. 208 00:13:59,738 --> 00:14:01,450 Mieux vaut se mettre en route. 209 00:14:36,487 --> 00:14:39,382 Ils devraient servir un cardiologue avec ces burgers. 210 00:14:39,435 --> 00:14:40,551 On devait les manger. 211 00:14:40,608 --> 00:14:42,900 Manger mal est la règle tacite de la route. 212 00:14:43,658 --> 00:14:44,913 C'est joli. 213 00:14:46,307 --> 00:14:48,901 L'avocat a dit qu'il devrait y avoir une clef sous le paillasson. 214 00:14:53,416 --> 00:14:55,570 Vous êtes mes nouveaux voisins ? 215 00:14:56,637 --> 00:14:57,450 Non. 216 00:14:57,618 --> 00:15:00,442 Non, on est ici juste pour clarifier des choses pour la succession. 217 00:15:00,478 --> 00:15:02,542 C'est bien triste pour M. Driscoll. 218 00:15:02,957 --> 00:15:06,390 Il n'avait que 60 ans, vous savez. Trop jeune pour une crise cardiaque. 219 00:15:06,578 --> 00:15:08,922 Il nettoyait mes gouttières chaque automne. 220 00:15:09,107 --> 00:15:12,302 Je ne sais pas ce que je vais faire maintenant. 221 00:15:12,728 --> 00:15:15,642 A moins que vous ne sachiez nettoyer les gouttières. 222 00:15:16,618 --> 00:15:18,952 On ne restera pas ici aussi longtemps. 223 00:15:19,096 --> 00:15:21,542 Mais bonne journée. 224 00:15:40,306 --> 00:15:43,180 Un célibataire vivait ici, c'est certain. 225 00:15:46,408 --> 00:15:48,603 Bien, on peut rentrer demain matin, 226 00:15:48,647 --> 00:15:51,063 dès que j'ai arrangé les choses avec la morgue. 227 00:15:51,296 --> 00:15:53,502 Je ne veux pas d'une maison à Dade City. 228 00:15:53,787 --> 00:15:56,223 Ce qui signifie qu'il va falloir tout emballer. 229 00:15:56,367 --> 00:15:59,653 Et je ne pense pas qu'un autre va le faire, donc 230 00:15:59,847 --> 00:16:01,861 je crois qu'il ne reste que nous. 231 00:16:03,267 --> 00:16:05,371 Je t'avais bien dit que tu aurais besoin de moi. 232 00:16:31,446 --> 00:16:33,362 - Salut, James. - Salut, vieux. 233 00:16:33,828 --> 00:16:37,200 Les Affaires Internes me mettent la pression pour mon rapport sur la fusillade. 234 00:16:37,257 --> 00:16:38,200 Ouais. 235 00:16:38,506 --> 00:16:41,092 Il y a juste une chose que je ne peux pas éclaircir. 236 00:16:41,207 --> 00:16:43,432 C'est très clair de l'endroit d'où je me tenais. 237 00:16:44,045 --> 00:16:45,473 Ouais... 238 00:16:45,806 --> 00:16:46,850 Sauf que... 239 00:16:46,876 --> 00:16:49,070 j'aurais pu jurer avoir entendu ton 9 mm partir 240 00:16:49,108 --> 00:16:50,821 avant le .38. 241 00:16:51,186 --> 00:16:54,670 Il y a beaucoup de raisons pour que les choses se soient passées ainsi. 242 00:16:54,858 --> 00:16:57,582 Si Bayard t'a seulement visé, 243 00:16:57,646 --> 00:16:59,481 c'est toujours légitime de le descendre. 244 00:16:59,508 --> 00:17:01,292 Sauf qu'il a tiré le premier quand je suis arrivé au coin. 245 00:17:01,348 --> 00:17:02,800 Ouais. Peut-être que tu te trompes aussi sur ça 246 00:17:02,826 --> 00:17:04,202 car le rapport sur les taches de sang dit que 247 00:17:04,246 --> 00:17:06,500 - ça n'a pas pu se passer comme ça. - Tu dis que je suis un menteur ? 248 00:17:06,546 --> 00:17:09,011 Non. Je dis que tu ne t'en souviens peut-être pas bien. 249 00:17:09,206 --> 00:17:11,501 Ça peut être un putain de choc pour toi, Angel, 250 00:17:11,806 --> 00:17:14,403 mais tu n'es pas le seul flic honnête de Miami. 251 00:17:16,605 --> 00:17:18,142 Écoute, je veux juste savoir 252 00:17:18,176 --> 00:17:19,703 pourquoi un homme est mort. 253 00:17:20,045 --> 00:17:22,121 Tu veux m'attaquer, tu m'attaques franchement. 254 00:17:22,155 --> 00:17:24,901 Tu veux de la franchise ? Je n'ai pas vu d'arme ! 255 00:17:25,907 --> 00:17:27,201 Angel. 256 00:17:27,608 --> 00:17:29,252 Il faut que je vous parle. 257 00:17:30,797 --> 00:17:32,580 Aide-moi, vieux. 258 00:17:47,326 --> 00:17:49,340 - C'est Joe ? - Sans doute. 259 00:17:53,597 --> 00:17:57,311 C'est bizarre, mais il te ressemble un peu. 260 00:17:57,485 --> 00:17:59,020 Mais pas vraiment. 261 00:17:59,448 --> 00:18:01,933 Celles-là semblent les seules photos dans la maison. 262 00:18:02,165 --> 00:18:07,011 Il n'y a pas de photos de famille ni d'enfants. 263 00:18:07,857 --> 00:18:09,200 Un solitaire. 264 00:18:17,667 --> 00:18:20,721 - Dexter. Salut. - Salut. 265 00:18:20,867 --> 00:18:21,890 Surprise. 266 00:18:25,495 --> 00:18:28,273 Je sais que tu ne peux pas me demander de l'aide mais 267 00:18:28,457 --> 00:18:30,711 c'est mon devoir de, tu sais... 268 00:18:32,095 --> 00:18:35,862 T'aider pendant que tu t'occupes de tes vieilles blessures... 269 00:18:36,046 --> 00:18:38,533 Ou... Mon dieu. Bref. Je suis là. 270 00:18:38,588 --> 00:18:39,701 Il semble bien. 271 00:18:39,806 --> 00:18:42,232 Et voici Rudy. 272 00:18:46,548 --> 00:18:49,220 J'attends depuis longtemps de te rencontrer. 273 00:18:50,428 --> 00:18:52,432 Et tu dois être Rita. 274 00:18:53,347 --> 00:18:54,591 Bonjour. 275 00:18:55,588 --> 00:18:58,953 Il est venu ici pour moi... Pour nous deux. 276 00:18:59,698 --> 00:19:01,000 N'est-il pas formidable ? 277 00:19:09,605 --> 00:19:11,853 C'est beaucoup de travail d'emballer tout ça. 278 00:19:11,957 --> 00:19:14,850 Même à nous quatre, ça nous prendra tout le week-end. 279 00:19:14,868 --> 00:19:17,260 Tout le week-end ? Où devrais-je poser nos affaires ? 280 00:19:18,678 --> 00:19:22,201 C'est trop sinistre de dormir dans la maison d'un mort. 281 00:19:22,347 --> 00:19:24,313 J'ai vu un Motel 6 sur la route en arrivant. 282 00:19:24,495 --> 00:19:26,610 On pourrait rester ici et économiser l'argent. 283 00:19:26,795 --> 00:19:28,151 Je veux dire, il est tard, 284 00:19:28,248 --> 00:19:30,500 et on pourrait probablement emballer plus en restant ici. 285 00:19:30,906 --> 00:19:32,550 À toi de voir, Dex. 286 00:19:32,606 --> 00:19:34,230 Tu n'as qu'un mot à dire. 287 00:19:36,437 --> 00:19:38,591 Tant que le canapé-lit ne te dérange pas. 288 00:19:40,116 --> 00:19:42,613 Bien, je vais chercher des draps propres. 289 00:19:50,565 --> 00:19:53,623 Comment un décès vire-t-il au week-end en couples ? 290 00:19:59,677 --> 00:20:02,593 Heureusement, je me lève plus tôt que les gens normaux. 291 00:20:03,375 --> 00:20:04,451 Du café ? 292 00:20:07,226 --> 00:20:08,572 Merci. 293 00:20:08,896 --> 00:20:10,560 Je dois aller à la morgue. 294 00:20:13,565 --> 00:20:15,023 Tu veux de la compagnie ? 295 00:20:16,507 --> 00:20:17,652 Non. 296 00:20:18,487 --> 00:20:21,773 - Mais merci. - C'est privé. 297 00:20:22,478 --> 00:20:23,590 Je comprends. 298 00:20:34,148 --> 00:20:36,850 Je faisais un bilan à Joe une fois par an, réglé comme une horloge, 299 00:20:36,966 --> 00:20:39,932 pas d'antécédents cardiaques, mais ça arrive. 300 00:20:40,078 --> 00:20:41,190 On dirait bien. 301 00:20:41,325 --> 00:20:44,021 On était sur le point de l'envoyer à un crématorium quand on vous a trouvé. 302 00:20:44,108 --> 00:20:45,852 Nous avons pensé que 303 00:20:45,985 --> 00:20:48,931 son fils devrait avoir une chance de lui rendre un dernier hommage. 304 00:20:49,067 --> 00:20:50,471 Je ne suis pas son fils. 305 00:20:51,306 --> 00:20:53,930 Les querelles de famille sont une honte mais 306 00:20:54,626 --> 00:20:56,880 la mort nous réunit tous. 307 00:21:35,786 --> 00:21:38,312 C'est un tatouage intéressant. 308 00:21:38,766 --> 00:21:41,010 Joe disait qu'il se l'était fait faire au Viêt-Nam. 309 00:21:41,246 --> 00:21:43,401 Vous pouvez être fier. C'était un patriote. 310 00:21:43,686 --> 00:21:46,223 Peut-être qu'il a aussi fait de la prison. 311 00:21:46,408 --> 00:21:48,471 - Pardon ? - C'est un tatouage de prison. 312 00:21:48,658 --> 00:21:50,601 C'est fait avec un stylo bille. 313 00:21:51,177 --> 00:21:54,652 Ça remonte à trente ou quarante ans, vu la décoloration. 314 00:21:55,168 --> 00:21:57,160 Fiston, je connaissais Joe. Il n'a pas fait de prison. 315 00:21:57,165 --> 00:21:59,182 C'était un homme bien, 316 00:21:59,306 --> 00:22:00,471 un homme calme, 317 00:22:00,906 --> 00:22:03,722 et un sacré bon joueur de bowling. 318 00:22:05,607 --> 00:22:07,352 Comment avez-vous statué sur l'arrêt cardiaque ? 319 00:22:07,478 --> 00:22:09,761 L'artère coronaire était-elle endommagée ? 320 00:22:10,826 --> 00:22:12,840 C'est de la curiosité professionnelle. 321 00:22:13,076 --> 00:22:14,822 Je suis médecin légiste pour la police de Miami. 322 00:22:15,117 --> 00:22:16,092 Je vois. 323 00:22:16,645 --> 00:22:21,443 Eh bien, j'ai trouvé des microanévrismes dans les rétines. 324 00:22:21,635 --> 00:22:24,451 C'est fréquent avec des attaques durant une crise cardiaque. 325 00:22:24,637 --> 00:22:27,172 C'est aussi un signe de rétinopathie diabétique. 326 00:22:28,488 --> 00:22:30,742 Mon garçon, je suis peut-être docteur dans une petite ville, 327 00:22:30,787 --> 00:22:33,032 mais je reconnais une crise cardiaque quand j'en vois une. 328 00:22:35,007 --> 00:22:37,200 Qui sait ce qui l'a causée ? 329 00:22:37,426 --> 00:22:38,603 Le stress, 330 00:22:38,707 --> 00:22:40,563 l'inactivité... 331 00:22:41,277 --> 00:22:42,922 Les frites... 332 00:22:44,075 --> 00:22:46,873 Mais savoir ne le ramènera pas. 333 00:22:59,408 --> 00:23:03,860 Il est difficile d'accepter tant de questions sans réponses mais parfois... 334 00:23:04,247 --> 00:23:06,552 Non, vous avez raison... 335 00:23:07,017 --> 00:23:08,652 Dr Pittman. 336 00:23:09,577 --> 00:23:11,832 Oui, c'est vraiment dur. 337 00:23:13,908 --> 00:23:16,492 Ça vous ennuie si je reste une minute seul avec... 338 00:23:17,768 --> 00:23:18,700 Papa ? 339 00:23:20,046 --> 00:23:22,720 Je serai à côté dans mon bureau. 340 00:23:50,806 --> 00:23:52,261 Masuka. 341 00:23:52,265 --> 00:23:53,713 Salut, c'est Dexter Morgan. 342 00:23:53,907 --> 00:23:56,243 Mon vieux, je connais ton nom de famille. 343 00:23:56,446 --> 00:23:58,982 J'ai besoin d'un service, une comparaison ADN. 344 00:23:59,128 --> 00:24:01,322 Je te croyais parti en week-end avec ta copine. 345 00:24:01,427 --> 00:24:03,172 Quoi ? Les Anglais ont débarqué ? 346 00:24:03,248 --> 00:24:05,122 J'aide simplement la police locale. 347 00:24:05,816 --> 00:24:08,491 Je vais t'envoyer deux échantillons de sang. 348 00:24:08,556 --> 00:24:10,171 J'en ai besoin dès que possible. 349 00:24:10,215 --> 00:24:11,842 Analyse les toxines, tu veux bien ? 350 00:24:11,877 --> 00:24:14,982 Roméo, si c'est ton idée d'un week-end romantique, 351 00:24:15,117 --> 00:24:17,481 tu vas être célibataire pendant très longtemps. 352 00:24:17,507 --> 00:24:18,201 Ouais. 353 00:24:27,457 --> 00:24:30,363 Prépare une autre intraveineuse. Conservons son volume de sang à niveau. 354 00:24:30,505 --> 00:24:32,052 Pression ? 355 00:24:32,057 --> 00:24:33,613 80, et elle tombe. 356 00:24:33,745 --> 00:24:36,121 Il se peut qu'on doive lui inciser le ventre. 357 00:24:36,127 --> 00:24:38,503 Dex. Fiston, je suis là. 358 00:24:38,685 --> 00:24:40,370 - Ça fait mal, papa. - Que s'est-il passé ? 359 00:24:40,607 --> 00:24:43,100 Il a essayé d'escalader une clôture pour récupérer le ballon de Debra, 360 00:24:43,157 --> 00:24:44,901 mais un chien l'a poursuivi 361 00:24:44,927 --> 00:24:46,902 et il est tombé sur un poteau en fer forgé. 362 00:24:46,957 --> 00:24:48,251 Il va s'en sortir ? 363 00:24:48,598 --> 00:24:50,192 On peut le stabiliser pendant un moment. 364 00:24:50,228 --> 00:24:52,940 Il va falloir l'opérer pour résorber une hémorragie interne, 365 00:24:52,975 --> 00:24:53,971 et c'est un problème. 366 00:24:54,007 --> 00:24:55,701 On peut en discuter ailleurs, s'il vous plaît ? 367 00:24:55,757 --> 00:24:57,341 Dex, je reviens de suite. 368 00:24:57,485 --> 00:24:59,683 Tiens la main de ton frère, chérie. 369 00:25:00,655 --> 00:25:03,761 Bon, le problème, c'est le type sanguin de votre fils. 370 00:25:03,808 --> 00:25:05,353 Je ne veux pas en parler. 371 00:25:05,385 --> 00:25:06,961 Pourquoi tu es comme ça ?! 372 00:25:06,996 --> 00:25:09,350 Tu n'as pas à en parler devant les gens. 373 00:25:09,386 --> 00:25:11,002 Tu es fou ?! Il pourrait mourir. 374 00:25:11,046 --> 00:25:13,242 Tu dois vite agir. Tu dois y aller maintenant. 375 00:25:17,706 --> 00:25:19,562 Vous avez donc entendu le calibre .38 tirer 376 00:25:19,598 --> 00:25:21,441 avant le 9 mm du sergent Doakes. 377 00:25:21,635 --> 00:25:24,041 Puis je suis allé sous le pont, et j'ai vu le suspect... 378 00:25:24,075 --> 00:25:25,383 M. Bayard... 379 00:25:25,936 --> 00:25:28,200 M. Bayard à terre, 380 00:25:28,325 --> 00:25:30,312 son arme à côté de lui. 381 00:25:30,455 --> 00:25:32,451 Et vous êtes sûr que c'était l'arme de Mr. Bayard ? 382 00:25:32,568 --> 00:25:34,671 Eh bien, le .38 n'était pas à moi. 383 00:25:34,906 --> 00:25:37,250 Et le sergent Doakes avait son 9 mm dans ses mains. 384 00:25:37,298 --> 00:25:38,902 Avez-vous vu M. Bayard porter l'arme 385 00:25:38,957 --> 00:25:40,691 avant que la poursuite ne commence ? 386 00:25:40,916 --> 00:25:42,551 Le sergent Doakes l'a vu. 387 00:25:42,686 --> 00:25:44,833 Avez-vous M. Bayard agir de façon suspecte ? 388 00:25:46,605 --> 00:25:48,803 Saviez-vous que M. Bayard travaillait comme concierge ? 389 00:25:48,826 --> 00:25:50,001 Je... 390 00:25:50,407 --> 00:25:52,191 Comment je saurais ça, bordel ? 391 00:25:52,225 --> 00:25:53,903 Pas même une contravention pour stationnement interdit 392 00:25:53,946 --> 00:25:56,631 depuis qu'il a immigré d'Haïti il y a quinze ans. 393 00:25:59,456 --> 00:26:02,272 Il a eu bien plus que ça cette fois, n'est-ce pas ? 394 00:26:08,607 --> 00:26:10,753 Êtes-vous sûr d'avoir entendu le .38 tirer 395 00:26:10,807 --> 00:26:13,091 avant le 9 mm du sergent Doakes ? 396 00:26:23,326 --> 00:26:26,472 Joe a acheté comptant cette maison en 1976, 397 00:26:26,605 --> 00:26:28,001 payé en liquide, 398 00:26:28,048 --> 00:26:29,600 pas de documents avant ça. 399 00:26:29,645 --> 00:26:30,900 Pas de documents, 400 00:26:30,947 --> 00:26:32,933 pas de photos d'enfance... 401 00:26:33,305 --> 00:26:34,663 Ce type avait 60 ans, 402 00:26:34,858 --> 00:26:37,152 mais c'est comme si sa vie avait commencé quand il en avait 30. 403 00:26:37,205 --> 00:26:38,603 Tu sais, tu as raison. 404 00:26:38,646 --> 00:26:40,060 Il a raison. 405 00:26:40,107 --> 00:26:42,783 Alors que s'est-il passé entre la première et la 29e années ? 406 00:26:42,827 --> 00:26:45,401 Il a peut-être massacré toute sa famille. 407 00:26:45,455 --> 00:26:46,301 Ouais... 408 00:26:46,505 --> 00:26:48,302 Ou alors il laissé ses deux femmes 409 00:26:48,357 --> 00:26:49,973 et beaucoup de créances irrécouvrables. 410 00:26:50,017 --> 00:26:51,401 Ce type était un loser, après tout. 411 00:26:51,457 --> 00:26:53,691 Qui d'autre possède autant de boules de bowling ? 412 00:26:53,895 --> 00:26:55,531 Qu'est-ce que tu en penses, Dex ? 413 00:26:56,277 --> 00:26:59,801 J'en pense que Joe a fait de la prison, 414 00:27:00,176 --> 00:27:02,470 il a probablement fait de mauvaises rencontres. 415 00:27:02,795 --> 00:27:04,481 Il a dû peut-être se cacher d'eux. 416 00:27:04,668 --> 00:27:06,732 Quoi que ce soit, il était question de drogue... 417 00:27:06,918 --> 00:27:08,700 Les Narcotiques Anonymes. 418 00:27:08,835 --> 00:27:10,003 Paul en avait, 419 00:27:10,196 --> 00:27:12,490 sauf qu'il ne lui a jamais fait passer le panneau de bienvenue. 420 00:27:12,808 --> 00:27:15,252 On dirait que Joe était sobre depuis... 421 00:27:15,287 --> 00:27:16,900 Laisse-moi deviner... 30 ans. 422 00:27:17,005 --> 00:27:18,421 Joe disait non à la drogue, 423 00:27:18,455 --> 00:27:19,832 mais pas son rock 'n' roll. 424 00:27:19,866 --> 00:27:22,473 Rien dans sa collection n'est postérieur à 1980. 425 00:27:22,955 --> 00:27:24,801 Il devait aimer le vrai rock. 426 00:27:42,248 --> 00:27:43,980 Bien. De la danse. 427 00:28:36,168 --> 00:28:39,450 - Allô ? - Salut, chérie. C'est Paul. 428 00:28:41,906 --> 00:28:44,430 Juste pour m'assurer que ce cher Dexter 429 00:28:44,575 --> 00:28:47,370 s'occupe décemment de la mort de son père. 430 00:28:49,568 --> 00:28:50,701 On va bien. 431 00:28:50,805 --> 00:28:52,673 Tout le monde va bien, d'accord ? 432 00:28:52,817 --> 00:28:55,113 - On se verra lundi. - Non, non, non. 433 00:28:55,155 --> 00:28:56,252 Parle-moi. 434 00:28:56,356 --> 00:28:57,900 Tu t'amuses bien ? 435 00:28:58,508 --> 00:28:59,800 Parce que moi pas. 436 00:28:59,958 --> 00:29:01,780 - Paul. - J'aurais dû. 437 00:29:02,668 --> 00:29:05,370 J'aurais pu emmener mes enfants au cirque. 438 00:29:06,738 --> 00:29:09,031 On serait en train de manger des cacahuètes là, 439 00:29:09,217 --> 00:29:11,191 en s'éclatant devant une merde d'éléphant. 440 00:29:11,377 --> 00:29:13,772 Paul, ceci ne m'aide pas à te faire confiance. 441 00:29:13,957 --> 00:29:17,350 Je crois que tu n'as plus confiance en nous deux. 442 00:29:17,458 --> 00:29:18,802 Écoute, si tu veux t'efforcer 443 00:29:18,847 --> 00:29:20,850 d'obtenir plus de jours de visite, et non moins, 444 00:29:20,905 --> 00:29:23,200 il faut que tu évites ce genre de comportement-là. 445 00:29:27,896 --> 00:29:30,072 Maintenant, je pense que tu pourrais te contenter 446 00:29:30,098 --> 00:29:31,751 de raccrocher poliment. 447 00:29:36,798 --> 00:29:37,671 D'accord. 448 00:29:39,526 --> 00:29:40,270 Tu as raison. 449 00:29:41,518 --> 00:29:42,400 Je suis désolé. 450 00:29:44,066 --> 00:29:46,223 Passe un très bon week-end. 451 00:29:57,085 --> 00:29:58,961 Une vie secrète... 452 00:29:59,105 --> 00:30:01,411 La seule chose que Joe et moi ayons en commun. 453 00:30:02,107 --> 00:30:04,643 Il n'y a rien d'autre dans cette maison pour nous lier. 454 00:30:05,337 --> 00:30:06,611 On se cache ? 455 00:30:09,448 --> 00:30:10,663 Je nettoie. 456 00:30:14,425 --> 00:30:17,241 Je peux seulement imaginer ce que tu endures. 457 00:30:17,846 --> 00:30:19,921 Le plaisir de beaucoup de fraîcheur citron. 458 00:30:20,465 --> 00:30:21,910 Tu plaisantes. 459 00:30:22,177 --> 00:30:24,001 C'est une bonne défense, d'ailleurs. 460 00:30:24,015 --> 00:30:25,841 Merci. Enfin, je crois. 461 00:30:25,885 --> 00:30:27,191 Pourtant, 462 00:30:27,358 --> 00:30:29,870 cette possibilité doit toujours te peser. 463 00:30:29,948 --> 00:30:31,512 Quelle possibilité ? 464 00:30:31,707 --> 00:30:33,103 Que Joe 465 00:30:33,228 --> 00:30:35,051 puisse vraiment être ton père. 466 00:30:35,107 --> 00:30:36,602 Le seul moyen pour que ce soit une possibilité, 467 00:30:36,648 --> 00:30:39,203 c'est que Harry ait eu tort. Et... 468 00:30:39,358 --> 00:30:41,700 ce n'est tout simplement pas possible. 469 00:30:42,878 --> 00:30:44,623 Ou bien il a menti. 470 00:30:46,885 --> 00:30:49,833 Ne t'inquiète pas, bonhomme. Tu ne vas rien sentir. 471 00:30:49,876 --> 00:30:52,742 Je croyais qu'il y avait un problème. Vous savez, le sang ? 472 00:30:52,928 --> 00:30:54,040 Ton papa l'a résolu. 473 00:30:54,238 --> 00:30:57,662 Tu vois, tu as un groupe sanguin très spécial : AB négatif. 474 00:30:57,808 --> 00:30:59,970 C'est dur de s'en procurer, et on en avait peu en réserve. 475 00:31:00,008 --> 00:31:02,311 Mais ton père connaissait quelqu'un avec du sang tout comme le tien. 476 00:31:02,348 --> 00:31:03,752 Tu as beaucoup de chance. 477 00:31:03,986 --> 00:31:06,030 - Je peux parler un instant à mon fils ? - Oui. 478 00:31:06,306 --> 00:31:07,500 Salut, Dex. 479 00:31:07,778 --> 00:31:09,430 Tout va bien se passer. 480 00:31:09,708 --> 00:31:11,203 Tu seras comme neuf. 481 00:31:11,236 --> 00:31:12,603 C'est vrai ? 482 00:31:12,757 --> 00:31:14,353 Je te mentirais ? 483 00:31:19,108 --> 00:31:21,100 Sur son lit de mort, 484 00:31:21,205 --> 00:31:23,423 mon père ne m'a demandé qu'une seule chose... 485 00:31:23,685 --> 00:31:26,932 Debería ser un hombre honesto. 486 00:31:30,166 --> 00:31:31,762 "Sois un honnête homme". 487 00:31:35,605 --> 00:31:37,143 C'est tout ce qu'il a demandé. 488 00:31:39,635 --> 00:31:41,680 Je lui ai fait cette promesse, 489 00:31:41,687 --> 00:31:43,732 et c'est pour ça que je suis un flic. 490 00:31:47,937 --> 00:31:50,243 Maintenant, cet Haïtien est mort, 491 00:31:50,848 --> 00:31:52,540 et je ne sais pas pourquoi, 492 00:31:53,565 --> 00:31:56,011 mais je sais que ce n'est pas juste. 493 00:31:58,966 --> 00:32:01,272 Mais si je parle... 494 00:32:01,675 --> 00:32:04,373 je serai un mouchard pour toute la circonscription. 495 00:32:05,338 --> 00:32:08,153 - Mais si je mens... - Attendez. 496 00:32:18,605 --> 00:32:19,902 Continuez. 497 00:32:34,556 --> 00:32:38,302 L'éclaboussure du sang ne coïncide pas avec le rapport de Doakes. 498 00:32:42,218 --> 00:32:43,100 Et aussi... 499 00:32:47,355 --> 00:32:51,210 ...j'ai entendu le 9 mm de Doakes tirer avant le .38. 500 00:32:51,898 --> 00:32:55,090 - Mais il devait avoir une bonne raison. - Doakes a donc tiré le premier ? 501 00:33:01,425 --> 00:33:03,061 Doakes a tiré le premier. 502 00:33:14,995 --> 00:33:16,863 J'espère que le thon est bon. 503 00:33:17,096 --> 00:33:18,880 Vive un peu de mercure. 504 00:33:20,316 --> 00:33:21,603 C'est celui de Dexter. 505 00:33:21,636 --> 00:33:24,210 Il est sorti voler de la place dans les containers des voisins. 506 00:33:24,248 --> 00:33:26,070 Criminel... J'aime ça. 507 00:33:26,165 --> 00:33:27,633 C'est le poste. 508 00:33:28,575 --> 00:33:30,213 Morgan. 509 00:33:31,257 --> 00:33:32,303 Attends. 510 00:33:32,358 --> 00:33:34,650 J'ai appelé la Morgan sexy par erreur ? 511 00:33:35,166 --> 00:33:36,522 C'est freudien. 512 00:33:36,707 --> 00:33:39,540 Mon subconscient a été mis à nu. 513 00:33:39,577 --> 00:33:41,851 Boucle-la et dis-moi ce qui se passe. 514 00:33:41,886 --> 00:33:43,040 J'ai les résultats. 515 00:33:43,108 --> 00:33:44,813 Pour la fusillade de Doakes ? Il a été blanchi ? 516 00:33:44,865 --> 00:33:46,402 Pour le test ADN. 517 00:33:47,508 --> 00:33:48,800 Quel test ADN ? 518 00:34:09,205 --> 00:34:10,852 Tu as fait confiance à papa toute ta vie, 519 00:34:10,906 --> 00:34:12,803 alors pourquoi douter de lui maintenant ? 520 00:34:15,307 --> 00:34:17,001 J'ai raté quelque chose ? 521 00:34:18,855 --> 00:34:21,000 Un test ADN ? 522 00:34:22,407 --> 00:34:24,003 Masuka a appelé ? 523 00:34:24,055 --> 00:34:26,303 Ton père biologique était mort. 524 00:34:26,355 --> 00:34:27,552 Papa nous l'a dit. 525 00:34:27,605 --> 00:34:28,752 Je m'en souviens. 526 00:34:28,856 --> 00:34:31,101 Alors les résultats du test ADN sont négatifs ? 527 00:34:33,227 --> 00:34:34,903 Ça correspondait. 528 00:34:36,206 --> 00:34:38,700 Joe Driscoll était ton père biologique. 529 00:34:51,226 --> 00:34:52,393 Intéressant. 530 00:34:54,797 --> 00:34:56,951 Tu crois que papa... 531 00:34:57,505 --> 00:34:58,750 a menti ? 532 00:35:00,118 --> 00:35:02,332 Je crois qu'il se pourrait qu'il ait su que Joe était ici... 533 00:35:04,178 --> 00:35:06,951 ...A 5 heures par l'A95, toute ma vie. 534 00:35:07,367 --> 00:35:09,460 Eh bien, il a dû avoir une sacrée bonne raison. 535 00:35:10,208 --> 00:35:12,453 Et je ne vais pas laisser un type que tu ne connaissais même pas 536 00:35:12,506 --> 00:35:14,003 faire douter de lui. 537 00:35:14,156 --> 00:35:15,752 Deb, je n'ai pas de doutes. 538 00:35:16,905 --> 00:35:19,500 C'est pour ça que tu as aussi fait faire une analyse toxicologique. 539 00:35:25,156 --> 00:35:26,593 J'ai besoin de me changer les idées. 540 00:35:28,827 --> 00:35:30,421 Où sont les clefs de ta voiture ? 541 00:35:35,735 --> 00:35:37,370 Deb, j'ai demandé l'analyse toxicologique parce que 542 00:35:37,407 --> 00:35:38,961 Joe n'avait pas d'antécédents cardiaques 543 00:35:38,998 --> 00:35:40,541 et le rapport du légiste était sans pertinence. 544 00:35:40,575 --> 00:35:41,402 Tu l'as fait 545 00:35:41,435 --> 00:35:43,753 parce que, pour une raison ou pour une autre, il compte pour toi. 546 00:35:43,788 --> 00:35:45,353 C'était de la curiosité professionnelle. 547 00:35:45,387 --> 00:35:46,751 Tu seras alors professionnellement heureux de savoir 548 00:35:46,805 --> 00:35:48,800 que la seule toxine dans son système 549 00:35:48,858 --> 00:35:50,101 était un sédatif, 550 00:35:50,206 --> 00:35:51,952 qu'il a probablement pris pour... 551 00:35:52,165 --> 00:35:54,231 Je ne sais pas, dormir. 552 00:35:54,755 --> 00:35:56,153 Ça m'étonnerait. 553 00:35:56,557 --> 00:35:58,252 Joe était sobre depuis 30 ans, 554 00:35:58,285 --> 00:35:59,382 je n'ai rien trouvé de plus fort 555 00:35:59,408 --> 00:36:01,101 que des Advil dans sa pharmacie. 556 00:36:03,798 --> 00:36:07,042 Ce ne serait pas la première fois qu'un junkie replonge, Rita. 557 00:36:07,306 --> 00:36:09,002 Ou quelqu'un lui a administré le sédatif 558 00:36:09,056 --> 00:36:11,401 pour qu'il ne lutte pas quand on lui a injecté quelque chose. 559 00:36:11,907 --> 00:36:13,371 Comme quoi ? 560 00:36:13,406 --> 00:36:15,003 De l'insuline. 561 00:36:15,477 --> 00:36:17,253 Cela peut provoquer un arrêt cardiaque. 562 00:36:17,407 --> 00:36:18,551 Ça s'est déjà vu. 563 00:36:18,608 --> 00:36:20,002 C'est presque impossible à détecter 564 00:36:20,058 --> 00:36:21,552 à moins de pouvoir trouver un point d'injection. 565 00:36:21,586 --> 00:36:23,191 Je ne l'ai pas cherché, mais si j'avais une chance 566 00:36:23,257 --> 00:36:25,353 - d'examiner le corps, je... - Bon sang ! 567 00:36:25,556 --> 00:36:27,653 Ce n'est même pas ta famille ! 568 00:36:28,965 --> 00:36:30,973 Maman et papa l'étaient. 569 00:36:31,155 --> 00:36:32,613 Je le suis. 570 00:36:35,237 --> 00:36:37,581 Vas-tu commencer à douter de moi maintenant ? 571 00:36:37,727 --> 00:36:39,173 De toi ? Pourquoi je...? 572 00:36:40,007 --> 00:36:42,783 Joe Driscoll était à l'évidence une putain de source de problèmes, 573 00:36:42,818 --> 00:36:45,802 voilà pourquoi papa ne voulait pas que tu sois au courant pour lui ! 574 00:36:45,878 --> 00:36:48,100 Ça ne compte pas pour toi ?! 575 00:36:51,105 --> 00:36:53,153 Je ne sais pas ce que tu veux de moi. 576 00:36:59,317 --> 00:37:01,513 Je veux ce que papa voulait. 577 00:37:02,036 --> 00:37:04,470 Je ne veux rien avoir à faire avec ce type. 578 00:37:05,048 --> 00:37:07,440 Finissons simplement les cartons de cette maison de merde 579 00:37:07,475 --> 00:37:09,583 et foutons le camp ! 580 00:37:10,126 --> 00:37:12,470 Parfait. Ça semble une bonne idée. D'accord ? 581 00:37:29,208 --> 00:37:31,502 Je crois comprendre pourquoi Deb est bouleversée. 582 00:37:31,536 --> 00:37:33,132 On idolâtrait tous les deux Harry, 583 00:37:33,168 --> 00:37:35,150 vivait d'après ce qu'il nous a appris... 584 00:37:35,835 --> 00:37:37,302 Bien qu'on ait jamais dû apprendre à Deb 585 00:37:37,335 --> 00:37:39,200 à ne pas tuer des gens innocents. 586 00:37:42,288 --> 00:37:43,702 C'est ça qu'elle ne comprend pas 587 00:37:43,748 --> 00:37:45,100 pourquoi j'ai besoin de savoir. 588 00:37:50,506 --> 00:37:51,802 Bien le bonjour, voisine. 589 00:37:51,955 --> 00:37:53,233 Laissez-moi vous ramasser ça. 590 00:37:54,308 --> 00:37:55,802 Eh bien, merci. 591 00:37:55,908 --> 00:37:57,103 Je me demandais... 592 00:37:57,158 --> 00:38:00,150 Avez-vous par hasard remarqué des visiteurs chez Joe la semaine passée ? 593 00:38:00,466 --> 00:38:01,890 Des visiteurs ? 594 00:38:01,955 --> 00:38:03,281 Je n'en suis pas sûre. 595 00:38:03,467 --> 00:38:06,472 Je me demandais juste s'il avait des factures en suspens... 596 00:38:06,667 --> 00:38:10,193 Un jardinier, peut-être, ou un livreur, un réparateur ? 597 00:38:10,888 --> 00:38:13,562 Eh bien, en y pensant, il y a eu un... 598 00:38:13,748 --> 00:38:16,141 un réparateur du câble ici la semaine passée. 599 00:38:16,326 --> 00:38:17,593 Il était poli. 600 00:38:17,775 --> 00:38:20,720 Mais, vous savez, il n'a pas pu arranger l'antenne de ma télé. 601 00:38:21,328 --> 00:38:23,151 Vous vous souvenez de ce à quoi il ressemblait ? 602 00:38:25,237 --> 00:38:27,912 Eh bien, il était brun... 603 00:38:28,326 --> 00:38:31,960 Taille moyenne... Normal, je suppose. 604 00:38:36,256 --> 00:38:39,060 J'ai fait quelques vérifications sur notre suspect Jacques Bayard. 605 00:38:39,547 --> 00:38:41,600 Tu donnes un coup de main aux Affaires Internes ? 606 00:38:41,975 --> 00:38:44,401 J'aime juste savoir ce qui se passe dans ma division. 607 00:38:44,977 --> 00:38:46,803 Et que s'y passe-t-il ? 608 00:38:46,998 --> 00:38:49,203 Il s'avère que M. Bayard a changé son nom 609 00:38:49,235 --> 00:38:50,560 quand il a immigré ici. 610 00:38:51,026 --> 00:38:52,952 Il était autrefois Rene Thibault, 611 00:38:53,307 --> 00:38:56,313 ancien officier de l'armée haïtienne. 612 00:38:57,708 --> 00:38:59,903 Ton service dans l'armée n'a pas inclus des... 613 00:39:00,008 --> 00:39:02,201 opérations spéciales en Haïti ? 614 00:39:03,835 --> 00:39:04,801 C'est vrai. 615 00:39:04,957 --> 00:39:07,201 "Spéciales" signifie que tu n'en parles pas. 616 00:39:08,285 --> 00:39:10,700 Mais je sais que tu as entendu autant d'histoires terribles que moi 617 00:39:10,758 --> 00:39:12,221 sur les événements là-bas 618 00:39:12,287 --> 00:39:13,991 avec ces escadrons de la mort. 619 00:39:15,057 --> 00:39:16,873 Comment les appelait-on ? 620 00:39:17,628 --> 00:39:19,833 Les Tontons Macoutes. 621 00:39:20,298 --> 00:39:22,700 Oui, "les Croquemitaines". 622 00:39:24,955 --> 00:39:27,202 Ils ont commis beaucoup d'atrocités, 623 00:39:27,575 --> 00:39:29,313 tué beaucoup de gens. 624 00:39:32,916 --> 00:39:36,113 Ils ont fait porter à des mères les têtes de leurs fils morts, 625 00:39:36,435 --> 00:39:39,773 forcé des pères à violer leurs filles. 626 00:39:40,005 --> 00:39:43,100 Ils ont attaché des parpaings autour du cou des gens, les ont noyés 627 00:39:43,296 --> 00:39:44,902 et ont mis des corps mutilés dans les arbres 628 00:39:44,948 --> 00:39:47,512 et tué quiconque essayant de les en descendre. 629 00:39:50,775 --> 00:39:53,070 Cet homme, Jacques Bayard, 630 00:39:53,656 --> 00:39:55,851 s'il a fait ces choses... 631 00:39:57,176 --> 00:39:59,670 il méritait bien pire que ce qu'il a eu. 632 00:40:06,907 --> 00:40:08,550 Ne t'inquiète pas, James. 633 00:40:08,606 --> 00:40:10,243 Ce sera bientôt fini. 634 00:40:14,726 --> 00:40:16,362 Je le sais bien. 635 00:40:36,007 --> 00:40:39,621 Si on a injecté de l'insuline à Joe, il y aura une marque d'injection... 636 00:40:40,186 --> 00:40:43,243 Peut-être entre ses orteils ou dans une tache de rousseur. 637 00:40:43,477 --> 00:40:45,251 Si c'est là, je la trouverai. 638 00:40:49,945 --> 00:40:51,583 Les petites villes. 639 00:41:15,665 --> 00:41:19,712 Voyons, Dr Pittman, à quel crématorium avez-vous envoyé Joe ? 640 00:41:38,876 --> 00:41:41,771 Eh ! Vous ! Arrêtez ! Allez ! 641 00:42:03,467 --> 00:42:04,422 Monte ! 642 00:42:13,807 --> 00:42:15,093 Je t'ai entendu t'esquiver. 643 00:42:15,606 --> 00:42:17,412 J'ai deviné où tu allais. 644 00:42:18,598 --> 00:42:20,372 Tu pensais que j'aurais besoin d'être raccompagné ? 645 00:42:20,407 --> 00:42:22,042 J'ai pensé qu'on pourrait en parler. 646 00:42:22,275 --> 00:42:24,031 Ça aurait été trop beau, hein ? 647 00:42:24,725 --> 00:42:26,413 Deb en sera ravie. 648 00:42:26,648 --> 00:42:29,372 En ce qui me concerne, tu es sorti pour marcher. 649 00:42:34,355 --> 00:42:36,751 Mon Dieu, Dex, as-tu volé quelque chose ? 650 00:42:37,975 --> 00:42:39,921 Mes empreintes étaient partout dessus. 651 00:42:40,035 --> 00:42:42,633 J'ai pensé qu'il était prudent de se débarrasser des preuves. 652 00:42:42,807 --> 00:42:44,680 Ce n'est qu'une boîte pleine de cendres. 653 00:42:46,487 --> 00:42:49,731 - Joe a donc été incinéré ? - Oui. 654 00:42:51,008 --> 00:42:52,503 J'imagine que tu n'as pas pu découvrir 655 00:42:52,537 --> 00:42:54,530 si on lui avait injecté quelque chose. 656 00:42:54,758 --> 00:42:55,681 Non. 657 00:42:58,718 --> 00:43:01,583 - Que vas-tu faire de lui ? - Je ne sais pas. 658 00:43:05,416 --> 00:43:07,292 Le jeter ? 659 00:43:09,097 --> 00:43:11,113 J'ai une meilleure idée. 660 00:43:26,557 --> 00:43:27,611 Tu sais... 661 00:43:29,848 --> 00:43:31,670 Peu importe ce que Harry a dit, 662 00:43:32,235 --> 00:43:34,391 Peu importe ce que Deb pense, 663 00:43:35,138 --> 00:43:36,900 c'est ton père. 664 00:43:37,105 --> 00:43:39,082 Une boîte en carton ? 665 00:43:39,267 --> 00:43:40,903 Je sais que tu ne veux pas l'admettre, 666 00:43:40,938 --> 00:43:43,741 et que c'est pour ça que tu cavales, entres par effraction, 667 00:43:43,776 --> 00:43:45,840 cherches un assassin. 668 00:43:47,005 --> 00:43:48,701 Mais tu as pris ça 669 00:43:48,807 --> 00:43:50,600 car il y a une part en toi 670 00:43:51,206 --> 00:43:53,401 qui sait que ça... 671 00:43:55,067 --> 00:43:56,663 cette boîte... 672 00:43:57,606 --> 00:43:59,900 c'est ton vrai père. 673 00:44:18,207 --> 00:44:19,401 Mon père. 674 00:44:35,286 --> 00:44:37,020 Ça fait bizarre de le dire. 675 00:44:38,497 --> 00:44:39,532 Je sais. 676 00:45:40,365 --> 00:45:42,101 Ça va bien ? 677 00:45:43,495 --> 00:45:45,401 Je prenais juste un peu l'air. 678 00:45:49,886 --> 00:45:53,602 J'ai trouvé quelque chose dans le placard de Joe. 679 00:45:54,007 --> 00:45:55,750 Ce n'est qu'un tas de papiers. 680 00:45:56,066 --> 00:45:57,851 Ils sont là-bas. 681 00:46:12,666 --> 00:46:14,451 Des pistes ? 682 00:46:24,577 --> 00:46:25,500 Salut, fiston. 683 00:46:26,796 --> 00:46:29,003 - Comment tu te sens ? - Bien. 684 00:46:29,378 --> 00:46:32,100 Ça démange un peu mais ils ont de la glace ici. 685 00:46:32,606 --> 00:46:34,062 La vie est pleine de compromis. 686 00:46:34,315 --> 00:46:35,703 Qu'es-tu en train de faire ? 687 00:46:35,908 --> 00:46:37,351 Une carte de remerciements. 688 00:46:38,275 --> 00:46:41,233 Tu vois ? L'infirmière m'a apporté les crayons et tout ce qu'il faut. 689 00:46:41,415 --> 00:46:42,750 Pour qui est-elle ? 690 00:46:43,058 --> 00:46:47,660 Elle a dit que je devrais remercier l'homme qui m'a donné le sang. 691 00:46:47,806 --> 00:46:48,802 Je veux dire, 692 00:46:49,007 --> 00:46:52,501 c'est normal, non, d'offrir des cartes de remerciements ? 693 00:46:58,157 --> 00:46:59,603 Oui, ça l'est. 694 00:47:01,177 --> 00:47:02,723 C'est juste qu'il est parti. 695 00:47:03,647 --> 00:47:05,520 Et on ne le reverra pas. 696 00:47:06,455 --> 00:47:08,100 Je suis désolé. 697 00:47:08,438 --> 00:47:10,123 C'est bon. 698 00:47:10,157 --> 00:47:12,703 Ce n'est pas comme si ça signifiait quelque chose. 699 00:47:21,376 --> 00:47:23,081 Oui, ça signifie quelque chose. 700 00:47:24,357 --> 00:47:26,203 Continue de dessiner, fiston. 701 00:47:26,455 --> 00:47:28,253 Je m'assurerai qu'elle arrive à bon port. 702 00:47:29,446 --> 00:47:30,853 D'accord. 703 00:47:48,658 --> 00:47:50,751 Vous avez fait enterrer l'affaire ? 704 00:47:51,126 --> 00:47:52,293 Veuillez m'excuser. 705 00:47:55,768 --> 00:47:57,781 Les Affaires Internes lâchent l'affaire de Doakes. 706 00:47:57,907 --> 00:47:59,311 Vous pensez vraiment que j'ai mon mot à dire 707 00:47:59,347 --> 00:48:00,683 sur ce que font les Affaires Internes ? 708 00:48:00,718 --> 00:48:02,191 J'ai tout misé. 709 00:48:02,196 --> 00:48:03,671 Je leur ai dit la vérité, 710 00:48:03,815 --> 00:48:05,752 et beaucoup de preuves la confortent. 711 00:48:05,785 --> 00:48:07,422 Que s'est-il passé, bon sang ? 712 00:48:07,608 --> 00:48:09,451 Maria ! Je mérite de le savoir. 713 00:48:09,505 --> 00:48:11,712 Tout ce que je sais, c'est que les Affaires Internes ont reçu un appel 714 00:48:11,746 --> 00:48:13,102 d'une agence de Washington. 715 00:48:13,208 --> 00:48:15,172 - Quelle agence ? - Militaire, je crois. 716 00:48:15,206 --> 00:48:16,800 Ils ont dit que l'affaire impliquait des... 717 00:48:16,838 --> 00:48:18,930 problèmes sensibles dans les relations internationales, 718 00:48:19,005 --> 00:48:21,200 qu'ils allaient donc s'en occuper de là-bas. 719 00:48:21,226 --> 00:48:22,450 Ils l'ont étouffée. 720 00:48:22,488 --> 00:48:24,052 J'ai toujours su que Doakes avait un passé avec eux. 721 00:48:24,105 --> 00:48:25,600 J'imaginais que c'était les Forces Spéciales, 722 00:48:25,645 --> 00:48:26,850 mais ce genre d'influence... 723 00:48:26,886 --> 00:48:28,101 Des opérations secrètes selon vous, la CIA ? 724 00:48:28,206 --> 00:48:29,303 Peut-être. 725 00:48:31,847 --> 00:48:32,871 Probablement. 726 00:48:33,936 --> 00:48:36,472 Et je l'ai balancé. Mon dieu. 727 00:48:36,607 --> 00:48:37,602 Angel... 728 00:48:38,206 --> 00:48:40,300 Vous avez fait ce que vous croyiez juste. 729 00:48:46,306 --> 00:48:47,803 Rat, petit rat. 730 00:48:48,408 --> 00:48:49,952 Tu as un problème ? 731 00:48:50,227 --> 00:48:51,200 Agent Benson, 732 00:48:52,545 --> 00:48:54,801 vous venez juste de bousculer votre supérieur. 733 00:48:56,305 --> 00:48:59,801 Je crois que vous devez à l'inspecteur Batista des excuses ! 734 00:49:02,068 --> 00:49:03,091 Oui, monsieur. 735 00:49:05,407 --> 00:49:06,900 Je suis désolé, monsieur. 736 00:49:45,208 --> 00:49:46,801 Je sais que je devrais être navré 737 00:49:46,848 --> 00:49:48,753 qu'on se soit rencontrés en ces circonstances, 738 00:49:49,008 --> 00:49:50,401 mais honnêtement, 739 00:49:50,606 --> 00:49:52,702 je crois que c'était la meilleure façon d'apprendre à te connaître. 740 00:49:55,795 --> 00:49:58,093 L'agent dit que tu n'en tireras pas beaucoup. 741 00:50:01,616 --> 00:50:03,250 Plus que si je la gardais. 742 00:50:04,258 --> 00:50:05,902 C'est bon ? 743 00:50:10,388 --> 00:50:11,742 C'est bon. 744 00:50:17,708 --> 00:50:19,201 Bien. 745 00:50:19,475 --> 00:50:21,183 Je te revois au poste. 746 00:50:36,805 --> 00:50:39,200 Le réparateur du câble. 747 00:50:40,098 --> 00:50:43,393 Attendez ! Non, ne partez pas. 748 00:50:43,716 --> 00:50:45,171 Attendez ! 749 00:50:45,407 --> 00:50:47,400 S'il vous plaît, je veux vous demander quelque chose. 750 00:50:49,806 --> 00:50:50,881 Attendez ! 751 00:50:53,288 --> 00:50:55,160 À nouveau seuls. 752 00:50:56,006 --> 00:50:57,453 Enfin. 753 00:51:00,547 --> 00:51:01,663 Tu sais quoi ? 754 00:51:04,346 --> 00:51:05,893 Je suis content que tu aies été là. 755 00:51:06,768 --> 00:51:08,743 Je pensais bien que tu le serais. 756 00:51:14,105 --> 00:51:16,643 Le réparateur du câble. 757 00:51:17,657 --> 00:51:21,353 A-t-il dit quelque chose pour mon antenne télé ? 758 00:51:23,907 --> 00:51:24,900 Non ! 759 00:52:01,018 --> 00:52:02,460 Rita, c'est moi. 760 00:52:06,486 --> 00:52:07,753 Ils se sont endormis. 761 00:52:07,807 --> 00:52:09,702 Oui, eh bien, j'aurais dû être là, non ? 762 00:52:09,758 --> 00:52:11,300 Il est tard, et tu es saoul 763 00:52:11,355 --> 00:52:13,432 et tu ne peux pas continuer à venir ici sans prévenir. 764 00:52:13,476 --> 00:52:16,263 Tu ne me commandes pas, OK ? 765 00:52:16,808 --> 00:52:18,500 Paul, je veux que tu partes. 766 00:52:18,538 --> 00:52:20,351 Je me fous éperdument de ce que tu veux. 767 00:52:20,406 --> 00:52:21,950 Je veux mes enfants, bordel ! 768 00:52:21,988 --> 00:52:23,150 Tu vas leur faire peur. 769 00:52:23,356 --> 00:52:24,502 Ils ne veulent pas me voir ? 770 00:52:24,537 --> 00:52:27,601 Ces gosses vont se souvenir de qui commande dans cette putain de famille. 771 00:52:30,508 --> 00:52:31,901 Tu as raison. 772 00:52:32,306 --> 00:52:33,701 J'ai été horrible. 773 00:52:34,156 --> 00:52:37,260 Je ne réalisais pas que je te faisais autant souffrir. 774 00:52:37,508 --> 00:52:39,300 Mais je peux me rattraper. 775 00:52:39,706 --> 00:52:41,601 Laisse-moi essayer. 776 00:52:56,706 --> 00:52:58,203 Où tu vas ? 777 00:52:59,367 --> 00:53:01,993 Tu veux la jouer à la rude ? C'est ça que tu veux ? 778 00:53:02,177 --> 00:53:03,302 Non ! Non ! 779 00:53:04,096 --> 00:53:05,602 Sale pute ! 780 00:53:05,696 --> 00:53:08,600 Allez. Allez ! 781 00:53:18,045 --> 00:53:20,290 Debout. Debout. Allez. 782 00:53:56,395 --> 00:53:58,480 "Merci pour le bon sang". 783 00:53:59,405 --> 00:54:01,501 J'avais un père... 784 00:54:02,217 --> 00:54:05,011 Un autre que Harry qui m'appelait son fils. 785 00:54:06,245 --> 00:54:08,800 Cette idée ne m'avait même jamais traversé l'esprit. 786 00:54:09,526 --> 00:54:11,400 Harry était tout ce qu'il me fallait. 787 00:54:12,607 --> 00:54:15,140 C'était toujours Harry qui avait les réponses. 788 00:54:16,065 --> 00:54:19,853 Il savait qui était bon, mauvais, sûr... 789 00:54:20,438 --> 00:54:22,330 Et dangereux. 790 00:54:22,906 --> 00:54:25,141 J'ai bâti ma vie sur le code de Harry. 791 00:54:25,206 --> 00:54:26,603 J'ai vécu en le suivant. 792 00:54:27,705 --> 00:54:29,470 Mais Harry a menti. 793 00:54:29,886 --> 00:54:31,622 Pourquoi ferait-il ça ? 794 00:54:31,908 --> 00:54:33,872 Qu'est-ce que j'ignore d'autre ? 795 00:54:34,388 --> 00:54:37,911 Mes fondations en béton deviennent des dunes vives. 796 00:54:38,337 --> 00:54:40,011 Peut-être que Rudy avait raison. 797 00:54:40,347 --> 00:54:42,691 On ne connaît jamais vraiment quelqu'un. 798 00:54:43,005 --> 00:54:45,151 Traduction : Haynee Synchro : Travis - Transcript : Raceman www.forom.com