1
00:00:15,555 --> 00:00:20,246
Pour www.forom.com
2
00:01:47,847 --> 00:01:49,585
Précédemment dans "Dexter"...
3
00:01:49,722 --> 00:01:52,215
Et si le tueur au camion
frigorifique disparaît ?
4
00:01:52,704 --> 00:01:55,904
Non, il n'en n'a pas fini
avec moi.
5
00:01:56,041 --> 00:01:58,062
"Cher Ken,
tu m'as laissée en morceaux."
6
00:01:58,199 --> 00:02:00,974
"Pourquoi ce froid ?
Barbie qui t'aime."
7
00:02:01,527 --> 00:02:03,199
Paul a appelé
après ton départ.
8
00:02:03,336 --> 00:02:05,300
Il est déjà sorti de prison.
Trop de prisonniers.
9
00:02:05,330 --> 00:02:06,310
Tu te rends compte ?
10
00:02:06,348 --> 00:02:07,890
Tu te tapes ma femme ?
11
00:02:08,631 --> 00:02:11,698
La prochaine fois, on trouvera
quoi dire aux enfants
12
00:02:12,059 --> 00:02:14,741
pour que tu n'aies pas
à t'esquiver ainsi.
13
00:02:14,929 --> 00:02:16,708
Tu veux qu'il y ait
une autre fois ?
14
00:02:16,849 --> 00:02:18,291
Si seulement il s'en allait.
15
00:02:18,436 --> 00:02:20,922
Pourquoi ne peut-il pas s'en aller
et disparaître pour toujours ?
16
00:02:20,968 --> 00:02:22,481
J'ai vraiment
envie de toi là.
17
00:02:22,506 --> 00:02:24,031
J'ai vraiment envie
de toi aussi.
18
00:02:24,195 --> 00:02:25,781
C'est différent.
19
00:02:26,718 --> 00:02:28,933
C'est comme si...
20
00:02:30,628 --> 00:02:33,950
Je déteste dire ça.
Ça semble si pathétique, putain.
21
00:02:34,338 --> 00:02:36,870
C'est comme si
on avait fait l'amour.
22
00:02:38,675 --> 00:02:41,020
"Barbie,
sois patiente."
23
00:02:41,347 --> 00:02:43,742
"Un jour,
on partagera ce froid.
24
00:02:56,546 --> 00:02:58,862
Épisode 1x09 :
Un père sait ce qu'il y a de mieux
25
00:03:06,937 --> 00:03:10,133
Mon dieu, merci pour les douches.
Du temps bien à soi pour penser...
26
00:03:10,275 --> 00:03:13,562
C'est de plus en plus dur maintenant
que je suis dans une vraie relation.
27
00:03:15,505 --> 00:03:17,202
Je peux ?
28
00:03:17,307 --> 00:03:19,100
Bien sûr.
29
00:03:20,797 --> 00:03:24,321
- Tu peux me passer le savon ?
- Oui.
30
00:03:29,738 --> 00:03:31,092
C'est fermé.
31
00:03:33,077 --> 00:03:35,420
Maman, je dois faire pipi !
32
00:03:35,798 --> 00:03:37,863
J'arrive, chéri !
33
00:03:38,046 --> 00:03:40,302
- Retiens-toi une seconde, mon pote.
- Je peux pas !
34
00:03:40,678 --> 00:03:42,550
Désolée. Maison avec
une seule salle de bains.
35
00:03:42,557 --> 00:03:44,433
L'appel de la nature.
36
00:03:47,115 --> 00:03:49,821
Cool. Comment tu as eu
une balafre aussi laide ?
37
00:03:49,967 --> 00:03:50,711
Cody !
38
00:03:50,938 --> 00:03:53,410
Un duel à l'épée.
J'ai gagné.
39
00:03:54,918 --> 00:03:56,920
Maman, je dois me coiffer.
40
00:03:56,956 --> 00:03:58,450
On ne tape plus maintenant ?
41
00:03:58,476 --> 00:04:00,420
Je vais être en retard
pour l'école.
42
00:04:00,538 --> 00:04:02,641
Tu te coiffes, tu fais pipi,
je vais...
43
00:04:04,376 --> 00:04:06,452
Grosse balafre.
44
00:04:06,497 --> 00:04:09,651
Un duel à l'épée.
Il a gagné.
45
00:04:14,926 --> 00:04:16,810
Ça signifie quoi, "séparation",
pour toi ?
46
00:04:16,846 --> 00:04:19,340
Ce que "séparation" signifie pour
moi, c'est qu'on est séparés,
47
00:04:19,378 --> 00:04:23,032
et on trouve des solutions.
En fait, c'était de faux semblants.
48
00:04:23,168 --> 00:04:24,910
Je veux dire, je savais
qu'elle voulait le divorce
49
00:04:25,086 --> 00:04:27,020
quand elle a demandé la
séparation. Elle a menti.
50
00:04:27,055 --> 00:04:29,423
Ouais, et toi non quand
tu la trompais, pas vrai ?
51
00:04:29,457 --> 00:04:30,673
- "Tromper"... Une seule fois.
- Compris.
52
00:04:30,707 --> 00:04:31,893
C'est au singulier.
53
00:04:32,035 --> 00:04:32,873
- Une seule fois.
- OK.
54
00:04:32,907 --> 00:04:35,053
Et je me suis senti si puant
que je le lui ai dit le lendemain.
55
00:04:35,095 --> 00:04:36,703
C'est ton problème.
Tu es foutrement trop honnête.
56
00:04:36,745 --> 00:04:38,202
Elle ne voulait même pas
en parler.
57
00:04:38,235 --> 00:04:40,000
Et j'ai essayé de lui faire voir un
conseiller matrimonial avec moi.
58
00:04:40,035 --> 00:04:41,142
En vain.
59
00:04:41,175 --> 00:04:42,251
- Arrête la voiture, vieux !
- Quoi ?
60
00:04:42,305 --> 00:04:43,632
Arrête cette foutue voiture !
61
00:05:03,035 --> 00:05:04,481
Arrêtez !
Police !
62
00:05:21,445 --> 00:05:24,221
Doakes !
Doakes !
63
00:05:33,287 --> 00:05:35,820
- Ça va ?
- Ouais.
64
00:06:10,168 --> 00:06:13,843
Le suspect s'appelait Jacques Bayard,
d'après son permis de conduire.
65
00:06:13,935 --> 00:06:16,651
- Haïtien ?
- A mon avis, oui.
66
00:06:16,895 --> 00:06:19,143
Très bien.
Récapitulons encore une fois.
67
00:06:19,425 --> 00:06:21,313
J'ai vu une arme à
la ceinture du suspect.
68
00:06:21,348 --> 00:06:24,020
Je suis allé l'interroger, et il
s'est mis à courir en me voyant.
69
00:06:24,258 --> 00:06:26,442
Angel, vous avez vu tout ça ?
70
00:06:26,627 --> 00:06:28,171
Oui, j'ai vu Bayard s'enfuir,
71
00:06:28,226 --> 00:06:30,313
et j'ai fait demi-tour avec
la voiture pour le poursuivre.
72
00:06:30,468 --> 00:06:32,723
D'accord, et quand
tu es allé sous le pont...
73
00:06:32,757 --> 00:06:34,361
Il m'a tiré dessus.
74
00:06:34,507 --> 00:06:37,511
Je me suis mis à couvert et
j'ai tiré à mon tour de ce coin.
75
00:06:37,557 --> 00:06:39,320
Non, pas de là.
76
00:06:39,858 --> 00:06:41,821
Si, putain, juste de là.
77
00:06:42,377 --> 00:06:43,423
Mais...
78
00:06:44,746 --> 00:06:47,281
Si tu lui avais tiré
dessus de là justement,
79
00:06:47,426 --> 00:06:50,222
l'éclaboussure du sang irait dans
cette direction. Regarde les formes.
80
00:06:50,258 --> 00:06:52,420
Tu me mets en question ? Parce que
j'ai aussi des questions pour toi.
81
00:06:52,487 --> 00:06:54,181
Il fait juste son boulot.
82
00:06:54,207 --> 00:06:55,503
Ce type est un putain
de malade !
83
00:06:55,525 --> 00:06:57,701
James. Concentre-toi juste
sur les faits, d'accord ?
84
00:06:58,347 --> 00:07:00,641
L'équipe du procureur t'attend.
Ça va ?
85
00:07:00,786 --> 00:07:01,903
Ça va.
86
00:07:03,016 --> 00:07:05,692
Ouais.
A vous après.
87
00:07:10,878 --> 00:07:13,090
Désolé, mais je n'ai pas
inventé la physique.
88
00:07:13,155 --> 00:07:14,800
Il a juste confondu.
89
00:07:15,256 --> 00:07:17,552
Bon sang, je ne suis même
pas sûr de qui s'est passé.
90
00:07:18,256 --> 00:07:20,932
Un choc peut déformer
la mémoire.
91
00:07:35,106 --> 00:07:37,502
Allez. Je veux que Rita et toi
rencontriez mon petit ami.
92
00:07:37,536 --> 00:07:39,603
C'est difficile d'avoir une
baby-sitter le vendredi soir.
93
00:07:39,656 --> 00:07:42,051
Dex, tu es mon frangin.
Tu devrais connaître mon copain.
94
00:07:42,085 --> 00:07:44,381
Tu aimes bien les mots
en "in", pas vrai ?
95
00:07:44,416 --> 00:07:46,302
Rudi est mon petit ami,
bon sang,
96
00:07:46,348 --> 00:07:48,053
alors arrête de sortir
des putain d'excuses.
97
00:07:48,105 --> 00:07:50,802
Franchement, notre dernier rencard
à quatre était un peu embarrassant.
98
00:07:51,255 --> 00:07:54,753
Je veux juste m'assurer
que celui-là va... durer.
99
00:07:54,805 --> 00:07:57,201
Eh bien, merci pour ce
putain de vote de confiance !
100
00:07:57,425 --> 00:07:59,501
Dex, Rudy est différent.
101
00:07:59,705 --> 00:08:02,443
Je me sens en sécurité avec lui.
Je crois que...
102
00:08:02,905 --> 00:08:04,643
Je suis en train de
tomber amoureuse de lui.
103
00:08:04,905 --> 00:08:07,133
Excusez-moi.
Où puis-je trouver Dexter Morgan ?
104
00:08:07,277 --> 00:08:08,780
Juste ici.
105
00:08:08,825 --> 00:08:10,333
C'était facile.
106
00:08:12,918 --> 00:08:15,070
Un pli urgent en recommandé ?
107
00:08:15,216 --> 00:08:17,002
Tu as peut-être gagné au loto.
108
00:08:17,235 --> 00:08:19,813
- Dex, tu as une seconde.
- Ouais.
109
00:08:23,477 --> 00:08:25,963
Tu as fini ton rapport
sur la fusillade ?
110
00:08:26,155 --> 00:08:27,983
Je le monte aux Affaires
Internes à l'instant.
111
00:08:28,048 --> 00:08:30,560
Tu crois toujours que la version
de Doakes ne colle pas ?
112
00:08:31,095 --> 00:08:32,792
Le sang ne ment jamais.
113
00:08:33,668 --> 00:08:34,643
Merde.
114
00:08:35,577 --> 00:08:37,500
Écoute...
115
00:08:37,577 --> 00:08:39,573
Tu peux t'asseoir dessus le
temps que je parle à Doakes ?
116
00:08:40,457 --> 00:08:42,581
Tiens.
117
00:08:42,685 --> 00:08:44,923
Maintenant c'est à toi de t'asseoir dessus,
de le brandir, fais ce que tu veux.
118
00:08:45,066 --> 00:08:47,132
- Merci.
- De rien.
119
00:08:49,657 --> 00:08:52,250
Tu sais, c'est un crime fédéral de
lire le courrier de quelqu'un d'autre.
120
00:08:52,295 --> 00:08:55,150
"Nous avons le regret de vous
informer de la mort de votre père" ?
121
00:08:56,206 --> 00:08:57,970
Papa est mort il y a dix ans.
122
00:08:58,106 --> 00:08:59,661
Il ne s'agit pas de Harry.
123
00:08:59,855 --> 00:09:02,212
"Joseph Driscoll de Dade City,
en Floride, nomme son fils,
124
00:09:02,245 --> 00:09:04,243
"Dexter Morgan de Miami,
125
00:09:04,245 --> 00:09:06,240
"comme son exécuteur
testamentaire".
126
00:09:06,435 --> 00:09:07,602
C'est un testament.
127
00:09:07,655 --> 00:09:09,120
Il ne peut pas être
ton père biologique.
128
00:09:09,165 --> 00:09:10,902
Papa disait qu'il était mort avant
que tu ne viennes vivre chez nous.
129
00:09:10,947 --> 00:09:12,650
Il n'aura pas fait
une erreur pareille.
130
00:09:12,758 --> 00:09:16,240
"Le corps attend la crémation pendant
que l'on prévient le parent le plus proche".
131
00:09:16,276 --> 00:09:17,982
Je suis ton parent
le plus proche.
132
00:09:18,016 --> 00:09:19,710
Putain, t'as pas intérêt
à l'oublier.
133
00:09:21,978 --> 00:09:25,081
Et j'ai hérité d'une maison.
134
00:09:25,125 --> 00:09:26,381
Je connais la vérité,
135
00:09:26,426 --> 00:09:28,202
parce que Harry m'a
toujours dit la vérité.
136
00:09:28,246 --> 00:09:29,362
Il le devait.
137
00:09:29,408 --> 00:09:31,340
Il m'enseignait
des principes, un code.
138
00:09:31,638 --> 00:09:33,580
Il savait ce que
je deviendrais sans ça.
139
00:09:34,095 --> 00:09:37,762
Alors ce Joseph Driscoll de
Dade City a dû se tromper.
140
00:09:38,695 --> 00:09:40,853
Vous savez ce que c'est ?
141
00:09:41,038 --> 00:09:43,692
C'est le nouvel extrait
de naissance de Dexter.
142
00:09:44,716 --> 00:09:47,011
Les services d'adoption
ont fini par le faire.
143
00:09:47,245 --> 00:09:48,650
Tu es un Morgan maintenant.
144
00:09:48,791 --> 00:09:50,448
Je croyais que j'étais
déjà un Morgan.
145
00:09:50,669 --> 00:09:53,391
Eh bien, tu l'étais pour nous,
mais c'est officiel maintenant.
146
00:09:55,239 --> 00:09:57,688
Il en a fallu du temps
et des obstacles.
147
00:09:57,869 --> 00:10:00,110
- C'est un jour important pour nous.
- Papa ?
148
00:10:01,098 --> 00:10:05,140
Pourquoi tu ne nous as jamais dit ce qui
était arrivé aux vrais parents de Dexter ?
149
00:10:05,308 --> 00:10:06,802
Ils sont morts.
150
00:10:06,858 --> 00:10:08,703
Je sais,
mais comment ?
151
00:10:08,986 --> 00:10:11,381
- Je ne sais pas.
- Ne parlons plus de ça.
152
00:10:11,618 --> 00:10:14,240
Non, comment sont-ils
morts, papa ?
153
00:10:14,367 --> 00:10:16,820
C'était un accident,
un accident tragique.
154
00:10:18,995 --> 00:10:23,892
Alors, tu as découvert autre
chose sur ce Joe Driscoll ?
155
00:10:24,216 --> 00:10:26,942
J'ai cherché sur le net.
J'ai même...
156
00:10:27,267 --> 00:10:30,040
regardé les dossiers de police.
Pas d'extrait de naissance,
157
00:10:30,205 --> 00:10:33,001
pas de permis de conduire,
juste le legs de la maison...
158
00:10:33,497 --> 00:10:37,121
Et un entrefilet dans le journal local
au sujet de son équipe de bowling.
159
00:10:37,307 --> 00:10:38,371
C'est bizarre.
160
00:10:38,607 --> 00:10:40,403
Oui, j'ai parlé à l'avocat,
161
00:10:40,488 --> 00:10:42,020
celui qui a rédigé le testament.
162
00:10:42,168 --> 00:10:46,782
Et apparemment Joseph Driscoll était
un expert en sinistres sain d'esprit,
163
00:10:47,056 --> 00:10:51,290
sans aucun doute
sur mon identité.
164
00:10:53,098 --> 00:10:56,390
Dexter, toute cette histoire
glisse sur toi, n'est-ce pas ?
165
00:10:56,578 --> 00:11:00,431
Tu es à l'évidence si accablé
que tu t'es refermé.
166
00:11:04,555 --> 00:11:05,861
Peut-être.
167
00:11:08,636 --> 00:11:10,792
Ça te fait trop à supporter.
168
00:11:11,026 --> 00:11:12,470
Oui, je crois.
169
00:11:12,665 --> 00:11:14,961
Alors je crois que
je devrais venir avec toi.
170
00:11:15,997 --> 00:11:17,803
Non, tu n'es pas obligée
de faire ça.
171
00:11:17,858 --> 00:11:21,093
Crois-moi.
Tu auras besoin de moi.
172
00:11:51,795 --> 00:11:53,571
Je me suis endormie.
173
00:11:56,908 --> 00:11:59,390
Faire l'amour comme ça
fatigue beaucoup quelqu'un.
174
00:12:07,436 --> 00:12:10,061
Alors, on voit toujours ton
frère pour dîner vendredi soir ?
175
00:12:10,098 --> 00:12:11,071
Non.
176
00:12:11,306 --> 00:12:13,300
Il doit aller à Dade City.
177
00:12:13,305 --> 00:12:15,301
Qu'y a-t-il à Dade City ?
178
00:12:15,628 --> 00:12:18,113
- Je t'ai dit qu'il était adopté, non ?
- Oui.
179
00:12:18,305 --> 00:12:20,701
Un mort dans cette putain de
Dade City pensait qu'il était
180
00:12:20,747 --> 00:12:22,881
le père biologique de Dexter
181
00:12:22,928 --> 00:12:24,960
et lui a laissé une maison.
182
00:12:25,175 --> 00:12:26,250
Vraiment ?
183
00:12:31,196 --> 00:12:31,990
Eh bien…
184
00:12:34,025 --> 00:12:37,171
C'est une erreur,
une grosse.
185
00:12:37,407 --> 00:12:39,231
Quand bien même,
cela doit...
186
00:12:39,888 --> 00:12:42,231
ouvrir de vieilles blessures.
187
00:12:45,055 --> 00:12:47,161
Quand pars-tu ?
188
00:12:47,308 --> 00:12:48,280
Moi ?
189
00:12:48,845 --> 00:12:51,362
Je vais rester au lit
avec toi tout le week-end.
190
00:12:51,938 --> 00:12:54,331
Je croyais que vous étiez
proches tous les deux.
191
00:12:54,518 --> 00:12:55,852
On l'est.
192
00:12:57,107 --> 00:12:59,500
Dex aime s'occuper
lui-même de ses affaires.
193
00:12:59,718 --> 00:13:01,782
- Il n'a pas besoin de mon aide.
- Ou bien...
194
00:13:03,675 --> 00:13:06,542
Il ne sait pas comment
la demander.
195
00:13:15,146 --> 00:13:18,292
J'ai laissé un message alors on ne
devrait pas avoir cette conversation.
196
00:13:18,366 --> 00:13:20,340
Oui, c'est bien pour ça
que je me suis rué ici,
197
00:13:20,376 --> 00:13:21,960
pour qu'on puisse en parler
comme des adultes.
198
00:13:22,008 --> 00:13:24,790
Admirable, Paul, mais l'adulte que
je suis quitte toujours la ville.
199
00:13:25,017 --> 00:13:28,611
Pas si ça signifie annuler la visite
qui est prévue avec mes enfants.
200
00:13:28,885 --> 00:13:30,343
Ce n'est pas à toi de décider.
201
00:13:30,525 --> 00:13:32,271
Les enfants sont déjà
installés chez Colleen.
202
00:13:32,305 --> 00:13:34,351
Tu pourras avoir ta visite
à notre retour.
203
00:13:41,676 --> 00:13:44,870
J'ai déjà payé comptant
les billets.
204
00:13:46,706 --> 00:13:49,200
Un décès dans la famille
prévaut sur le cirque.
205
00:13:49,258 --> 00:13:51,322
Dexter n'est pas ta famille.
Moi oui.
206
00:13:54,858 --> 00:13:56,202
Prête ?
207
00:13:58,005 --> 00:13:59,583
Salut, Paul.
208
00:13:59,738 --> 00:14:01,450
Mieux vaut
se mettre en route.
209
00:14:36,487 --> 00:14:39,382
Ils devraient servir un
cardiologue avec ces burgers.
210
00:14:39,435 --> 00:14:40,551
On devait les manger.
211
00:14:40,608 --> 00:14:42,900
Manger mal est la règle
tacite de la route.
212
00:14:43,658 --> 00:14:44,913
C'est joli.
213
00:14:46,307 --> 00:14:48,901
L'avocat a dit qu'il devrait y
avoir une clef sous le paillasson.
214
00:14:53,416 --> 00:14:55,570
Vous êtes
mes nouveaux voisins ?
215
00:14:56,637 --> 00:14:57,450
Non.
216
00:14:57,618 --> 00:15:00,442
Non, on est ici juste pour clarifier
des choses pour la succession.
217
00:15:00,478 --> 00:15:02,542
C'est bien triste
pour M. Driscoll.
218
00:15:02,957 --> 00:15:06,390
Il n'avait que 60 ans, vous savez.
Trop jeune pour une crise cardiaque.
219
00:15:06,578 --> 00:15:08,922
Il nettoyait mes gouttières
chaque automne.
220
00:15:09,107 --> 00:15:12,302
Je ne sais pas ce que
je vais faire maintenant.
221
00:15:12,728 --> 00:15:15,642
A moins que vous ne sachiez
nettoyer les gouttières.
222
00:15:16,618 --> 00:15:18,952
On ne restera pas ici
aussi longtemps.
223
00:15:19,096 --> 00:15:21,542
Mais bonne journée.
224
00:15:40,306 --> 00:15:43,180
Un célibataire vivait ici,
c'est certain.
225
00:15:46,408 --> 00:15:48,603
Bien, on peut rentrer
demain matin,
226
00:15:48,647 --> 00:15:51,063
dès que j'ai arrangé
les choses avec la morgue.
227
00:15:51,296 --> 00:15:53,502
Je ne veux pas
d'une maison à Dade City.
228
00:15:53,787 --> 00:15:56,223
Ce qui signifie qu'il va
falloir tout emballer.
229
00:15:56,367 --> 00:15:59,653
Et je ne pense pas qu'un
autre va le faire, donc
230
00:15:59,847 --> 00:16:01,861
je crois
qu'il ne reste que nous.
231
00:16:03,267 --> 00:16:05,371
Je t'avais bien dit que
tu aurais besoin de moi.
232
00:16:31,446 --> 00:16:33,362
- Salut, James.
- Salut, vieux.
233
00:16:33,828 --> 00:16:37,200
Les Affaires Internes me mettent la
pression pour mon rapport sur la fusillade.
234
00:16:37,257 --> 00:16:38,200
Ouais.
235
00:16:38,506 --> 00:16:41,092
Il y a juste une chose que
je ne peux pas éclaircir.
236
00:16:41,207 --> 00:16:43,432
C'est très clair de l'endroit
d'où je me tenais.
237
00:16:44,045 --> 00:16:45,473
Ouais...
238
00:16:45,806 --> 00:16:46,850
Sauf que...
239
00:16:46,876 --> 00:16:49,070
j'aurais pu jurer avoir
entendu ton 9 mm partir
240
00:16:49,108 --> 00:16:50,821
avant le .38.
241
00:16:51,186 --> 00:16:54,670
Il y a beaucoup de raisons pour que
les choses se soient passées ainsi.
242
00:16:54,858 --> 00:16:57,582
Si Bayard t'a seulement visé,
243
00:16:57,646 --> 00:16:59,481
c'est toujours légitime
de le descendre.
244
00:16:59,508 --> 00:17:01,292
Sauf qu'il a tiré le premier
quand je suis arrivé au coin.
245
00:17:01,348 --> 00:17:02,800
Ouais. Peut-être que tu
te trompes aussi sur ça
246
00:17:02,826 --> 00:17:04,202
car le rapport sur
les taches de sang dit que
247
00:17:04,246 --> 00:17:06,500
- ça n'a pas pu se passer comme ça.
- Tu dis que je suis un menteur ?
248
00:17:06,546 --> 00:17:09,011
Non. Je dis que tu ne t'en
souviens peut-être pas bien.
249
00:17:09,206 --> 00:17:11,501
Ça peut être un putain
de choc pour toi, Angel,
250
00:17:11,806 --> 00:17:14,403
mais tu n'es pas le seul flic
honnête de Miami.
251
00:17:16,605 --> 00:17:18,142
Écoute, je veux juste savoir
252
00:17:18,176 --> 00:17:19,703
pourquoi un homme est mort.
253
00:17:20,045 --> 00:17:22,121
Tu veux m'attaquer,
tu m'attaques franchement.
254
00:17:22,155 --> 00:17:24,901
Tu veux de la franchise ?
Je n'ai pas vu d'arme !
255
00:17:25,907 --> 00:17:27,201
Angel.
256
00:17:27,608 --> 00:17:29,252
Il faut que je vous parle.
257
00:17:30,797 --> 00:17:32,580
Aide-moi, vieux.
258
00:17:47,326 --> 00:17:49,340
- C'est Joe ?
- Sans doute.
259
00:17:53,597 --> 00:17:57,311
C'est bizarre, mais il te
ressemble un peu.
260
00:17:57,485 --> 00:17:59,020
Mais pas vraiment.
261
00:17:59,448 --> 00:18:01,933
Celles-là semblent les seules
photos dans la maison.
262
00:18:02,165 --> 00:18:07,011
Il n'y a pas de photos
de famille ni d'enfants.
263
00:18:07,857 --> 00:18:09,200
Un solitaire.
264
00:18:17,667 --> 00:18:20,721
- Dexter. Salut.
- Salut.
265
00:18:20,867 --> 00:18:21,890
Surprise.
266
00:18:25,495 --> 00:18:28,273
Je sais que tu ne peux pas
me demander de l'aide mais
267
00:18:28,457 --> 00:18:30,711
c'est mon devoir de,
tu sais...
268
00:18:32,095 --> 00:18:35,862
T'aider pendant que tu t'occupes
de tes vieilles blessures...
269
00:18:36,046 --> 00:18:38,533
Ou... Mon dieu.
Bref. Je suis là.
270
00:18:38,588 --> 00:18:39,701
Il semble bien.
271
00:18:39,806 --> 00:18:42,232
Et voici Rudy.
272
00:18:46,548 --> 00:18:49,220
J'attends depuis longtemps
de te rencontrer.
273
00:18:50,428 --> 00:18:52,432
Et tu dois être Rita.
274
00:18:53,347 --> 00:18:54,591
Bonjour.
275
00:18:55,588 --> 00:18:58,953
Il est venu ici pour moi...
Pour nous deux.
276
00:18:59,698 --> 00:19:01,000
N'est-il pas formidable ?
277
00:19:09,605 --> 00:19:11,853
C'est beaucoup de travail
d'emballer tout ça.
278
00:19:11,957 --> 00:19:14,850
Même à nous quatre,
ça nous prendra tout le week-end.
279
00:19:14,868 --> 00:19:17,260
Tout le week-end ?
Où devrais-je poser nos affaires ?
280
00:19:18,678 --> 00:19:22,201
C'est trop sinistre de dormir
dans la maison d'un mort.
281
00:19:22,347 --> 00:19:24,313
J'ai vu un Motel 6
sur la route en arrivant.
282
00:19:24,495 --> 00:19:26,610
On pourrait rester ici
et économiser l'argent.
283
00:19:26,795 --> 00:19:28,151
Je veux dire, il est tard,
284
00:19:28,248 --> 00:19:30,500
et on pourrait probablement
emballer plus en restant ici.
285
00:19:30,906 --> 00:19:32,550
À toi de voir, Dex.
286
00:19:32,606 --> 00:19:34,230
Tu n'as qu'un mot à dire.
287
00:19:36,437 --> 00:19:38,591
Tant que le canapé-lit
ne te dérange pas.
288
00:19:40,116 --> 00:19:42,613
Bien, je vais chercher
des draps propres.
289
00:19:50,565 --> 00:19:53,623
Comment un décès vire-t-il
au week-end en couples ?
290
00:19:59,677 --> 00:20:02,593
Heureusement, je me lève
plus tôt que les gens normaux.
291
00:20:03,375 --> 00:20:04,451
Du café ?
292
00:20:07,226 --> 00:20:08,572
Merci.
293
00:20:08,896 --> 00:20:10,560
Je dois aller à la morgue.
294
00:20:13,565 --> 00:20:15,023
Tu veux de la compagnie ?
295
00:20:16,507 --> 00:20:17,652
Non.
296
00:20:18,487 --> 00:20:21,773
- Mais merci.
- C'est privé.
297
00:20:22,478 --> 00:20:23,590
Je comprends.
298
00:20:34,148 --> 00:20:36,850
Je faisais un bilan à Joe une fois
par an, réglé comme une horloge,
299
00:20:36,966 --> 00:20:39,932
pas d'antécédents cardiaques,
mais ça arrive.
300
00:20:40,078 --> 00:20:41,190
On dirait bien.
301
00:20:41,325 --> 00:20:44,021
On était sur le point de l'envoyer à
un crématorium quand on vous a trouvé.
302
00:20:44,108 --> 00:20:45,852
Nous avons pensé que
303
00:20:45,985 --> 00:20:48,931
son fils devrait avoir une chance
de lui rendre un dernier hommage.
304
00:20:49,067 --> 00:20:50,471
Je ne suis pas son fils.
305
00:20:51,306 --> 00:20:53,930
Les querelles de famille
sont une honte mais
306
00:20:54,626 --> 00:20:56,880
la mort nous réunit tous.
307
00:21:35,786 --> 00:21:38,312
C'est un tatouage intéressant.
308
00:21:38,766 --> 00:21:41,010
Joe disait qu'il se l'était
fait faire au Viêt-Nam.
309
00:21:41,246 --> 00:21:43,401
Vous pouvez être fier.
C'était un patriote.
310
00:21:43,686 --> 00:21:46,223
Peut-être qu'il a aussi
fait de la prison.
311
00:21:46,408 --> 00:21:48,471
- Pardon ?
- C'est un tatouage de prison.
312
00:21:48,658 --> 00:21:50,601
C'est fait avec un stylo bille.
313
00:21:51,177 --> 00:21:54,652
Ça remonte à trente ou quarante
ans, vu la décoloration.
314
00:21:55,168 --> 00:21:57,160
Fiston, je connaissais Joe.
Il n'a pas fait de prison.
315
00:21:57,165 --> 00:21:59,182
C'était un homme bien,
316
00:21:59,306 --> 00:22:00,471
un homme calme,
317
00:22:00,906 --> 00:22:03,722
et un sacré bon
joueur de bowling.
318
00:22:05,607 --> 00:22:07,352
Comment avez-vous statué
sur l'arrêt cardiaque ?
319
00:22:07,478 --> 00:22:09,761
L'artère coronaire
était-elle endommagée ?
320
00:22:10,826 --> 00:22:12,840
C'est de la
curiosité professionnelle.
321
00:22:13,076 --> 00:22:14,822
Je suis médecin légiste
pour la police de Miami.
322
00:22:15,117 --> 00:22:16,092
Je vois.
323
00:22:16,645 --> 00:22:21,443
Eh bien, j'ai trouvé des
microanévrismes dans les rétines.
324
00:22:21,635 --> 00:22:24,451
C'est fréquent avec des attaques
durant une crise cardiaque.
325
00:22:24,637 --> 00:22:27,172
C'est aussi un signe de
rétinopathie diabétique.
326
00:22:28,488 --> 00:22:30,742
Mon garçon, je suis peut-être
docteur dans une petite ville,
327
00:22:30,787 --> 00:22:33,032
mais je reconnais une crise
cardiaque quand j'en vois une.
328
00:22:35,007 --> 00:22:37,200
Qui sait ce qui l'a causée ?
329
00:22:37,426 --> 00:22:38,603
Le stress,
330
00:22:38,707 --> 00:22:40,563
l'inactivité...
331
00:22:41,277 --> 00:22:42,922
Les frites...
332
00:22:44,075 --> 00:22:46,873
Mais savoir
ne le ramènera pas.
333
00:22:59,408 --> 00:23:03,860
Il est difficile d'accepter tant de
questions sans réponses mais parfois...
334
00:23:04,247 --> 00:23:06,552
Non, vous avez raison...
335
00:23:07,017 --> 00:23:08,652
Dr Pittman.
336
00:23:09,577 --> 00:23:11,832
Oui, c'est vraiment dur.
337
00:23:13,908 --> 00:23:16,492
Ça vous ennuie si je reste
une minute seul avec...
338
00:23:17,768 --> 00:23:18,700
Papa ?
339
00:23:20,046 --> 00:23:22,720
Je serai à côté
dans mon bureau.
340
00:23:50,806 --> 00:23:52,261
Masuka.
341
00:23:52,265 --> 00:23:53,713
Salut,
c'est Dexter Morgan.
342
00:23:53,907 --> 00:23:56,243
Mon vieux, je connais
ton nom de famille.
343
00:23:56,446 --> 00:23:58,982
J'ai besoin d'un service,
une comparaison ADN.
344
00:23:59,128 --> 00:24:01,322
Je te croyais parti
en week-end avec ta copine.
345
00:24:01,427 --> 00:24:03,172
Quoi ?
Les Anglais ont débarqué ?
346
00:24:03,248 --> 00:24:05,122
J'aide simplement
la police locale.
347
00:24:05,816 --> 00:24:08,491
Je vais t'envoyer
deux échantillons de sang.
348
00:24:08,556 --> 00:24:10,171
J'en ai besoin
dès que possible.
349
00:24:10,215 --> 00:24:11,842
Analyse les toxines,
tu veux bien ?
350
00:24:11,877 --> 00:24:14,982
Roméo, si c'est ton idée
d'un week-end romantique,
351
00:24:15,117 --> 00:24:17,481
tu vas être célibataire
pendant très longtemps.
352
00:24:17,507 --> 00:24:18,201
Ouais.
353
00:24:27,457 --> 00:24:30,363
Prépare une autre intraveineuse.
Conservons son volume de sang à niveau.
354
00:24:30,505 --> 00:24:32,052
Pression ?
355
00:24:32,057 --> 00:24:33,613
80, et elle tombe.
356
00:24:33,745 --> 00:24:36,121
Il se peut qu'on doive
lui inciser le ventre.
357
00:24:36,127 --> 00:24:38,503
Dex.
Fiston, je suis là.
358
00:24:38,685 --> 00:24:40,370
- Ça fait mal, papa.
- Que s'est-il passé ?
359
00:24:40,607 --> 00:24:43,100
Il a essayé d'escalader une clôture
pour récupérer le ballon de Debra,
360
00:24:43,157 --> 00:24:44,901
mais un chien l'a poursuivi
361
00:24:44,927 --> 00:24:46,902
et il est tombé sur
un poteau en fer forgé.
362
00:24:46,957 --> 00:24:48,251
Il va s'en sortir ?
363
00:24:48,598 --> 00:24:50,192
On peut le stabiliser
pendant un moment.
364
00:24:50,228 --> 00:24:52,940
Il va falloir l'opérer pour
résorber une hémorragie interne,
365
00:24:52,975 --> 00:24:53,971
et c'est un problème.
366
00:24:54,007 --> 00:24:55,701
On peut en discuter
ailleurs, s'il vous plaît ?
367
00:24:55,757 --> 00:24:57,341
Dex, je reviens de suite.
368
00:24:57,485 --> 00:24:59,683
Tiens la main de ton frère,
chérie.
369
00:25:00,655 --> 00:25:03,761
Bon, le problème, c'est
le type sanguin de votre fils.
370
00:25:03,808 --> 00:25:05,353
Je ne veux pas en parler.
371
00:25:05,385 --> 00:25:06,961
Pourquoi tu es comme ça ?!
372
00:25:06,996 --> 00:25:09,350
Tu n'as pas à en parler
devant les gens.
373
00:25:09,386 --> 00:25:11,002
Tu es fou ?!
Il pourrait mourir.
374
00:25:11,046 --> 00:25:13,242
Tu dois vite agir.
Tu dois y aller maintenant.
375
00:25:17,706 --> 00:25:19,562
Vous avez donc entendu
le calibre .38 tirer
376
00:25:19,598 --> 00:25:21,441
avant le 9 mm
du sergent Doakes.
377
00:25:21,635 --> 00:25:24,041
Puis je suis allé sous le pont,
et j'ai vu le suspect...
378
00:25:24,075 --> 00:25:25,383
M. Bayard...
379
00:25:25,936 --> 00:25:28,200
M. Bayard à terre,
380
00:25:28,325 --> 00:25:30,312
son arme à côté de lui.
381
00:25:30,455 --> 00:25:32,451
Et vous êtes sûr que c'était
l'arme de Mr. Bayard ?
382
00:25:32,568 --> 00:25:34,671
Eh bien, le .38
n'était pas à moi.
383
00:25:34,906 --> 00:25:37,250
Et le sergent Doakes avait
son 9 mm dans ses mains.
384
00:25:37,298 --> 00:25:38,902
Avez-vous vu M. Bayard
porter l'arme
385
00:25:38,957 --> 00:25:40,691
avant que la poursuite
ne commence ?
386
00:25:40,916 --> 00:25:42,551
Le sergent Doakes l'a vu.
387
00:25:42,686 --> 00:25:44,833
Avez-vous M. Bayard
agir de façon suspecte ?
388
00:25:46,605 --> 00:25:48,803
Saviez-vous que M. Bayard
travaillait comme concierge ?
389
00:25:48,826 --> 00:25:50,001
Je...
390
00:25:50,407 --> 00:25:52,191
Comment je saurais ça,
bordel ?
391
00:25:52,225 --> 00:25:53,903
Pas même une contravention
pour stationnement interdit
392
00:25:53,946 --> 00:25:56,631
depuis qu'il a immigré d'Haïti
il y a quinze ans.
393
00:25:59,456 --> 00:26:02,272
Il a eu bien plus que ça
cette fois, n'est-ce pas ?
394
00:26:08,607 --> 00:26:10,753
Êtes-vous sûr d'avoir
entendu le .38 tirer
395
00:26:10,807 --> 00:26:13,091
avant le 9 mm
du sergent Doakes ?
396
00:26:23,326 --> 00:26:26,472
Joe a acheté comptant
cette maison en 1976,
397
00:26:26,605 --> 00:26:28,001
payé en liquide,
398
00:26:28,048 --> 00:26:29,600
pas de documents
avant ça.
399
00:26:29,645 --> 00:26:30,900
Pas de documents,
400
00:26:30,947 --> 00:26:32,933
pas de photos d'enfance...
401
00:26:33,305 --> 00:26:34,663
Ce type avait 60 ans,
402
00:26:34,858 --> 00:26:37,152
mais c'est comme si sa vie avait
commencé quand il en avait 30.
403
00:26:37,205 --> 00:26:38,603
Tu sais, tu as raison.
404
00:26:38,646 --> 00:26:40,060
Il a raison.
405
00:26:40,107 --> 00:26:42,783
Alors que s'est-il passé entre
la première et la 29e années ?
406
00:26:42,827 --> 00:26:45,401
Il a peut-être massacré
toute sa famille.
407
00:26:45,455 --> 00:26:46,301
Ouais...
408
00:26:46,505 --> 00:26:48,302
Ou alors il laissé
ses deux femmes
409
00:26:48,357 --> 00:26:49,973
et beaucoup de créances
irrécouvrables.
410
00:26:50,017 --> 00:26:51,401
Ce type était un loser,
après tout.
411
00:26:51,457 --> 00:26:53,691
Qui d'autre possède autant
de boules de bowling ?
412
00:26:53,895 --> 00:26:55,531
Qu'est-ce que
tu en penses, Dex ?
413
00:26:56,277 --> 00:26:59,801
J'en pense que Joe
a fait de la prison,
414
00:27:00,176 --> 00:27:02,470
il a probablement fait
de mauvaises rencontres.
415
00:27:02,795 --> 00:27:04,481
Il a dû peut-être
se cacher d'eux.
416
00:27:04,668 --> 00:27:06,732
Quoi que ce soit,
il était question de drogue...
417
00:27:06,918 --> 00:27:08,700
Les Narcotiques Anonymes.
418
00:27:08,835 --> 00:27:10,003
Paul en avait,
419
00:27:10,196 --> 00:27:12,490
sauf qu'il ne lui a jamais fait
passer le panneau de bienvenue.
420
00:27:12,808 --> 00:27:15,252
On dirait que Joe
était sobre depuis...
421
00:27:15,287 --> 00:27:16,900
Laisse-moi deviner...
30 ans.
422
00:27:17,005 --> 00:27:18,421
Joe disait non à la drogue,
423
00:27:18,455 --> 00:27:19,832
mais pas son rock 'n' roll.
424
00:27:19,866 --> 00:27:22,473
Rien dans sa collection
n'est postérieur à 1980.
425
00:27:22,955 --> 00:27:24,801
Il devait aimer le vrai rock.
426
00:27:42,248 --> 00:27:43,980
Bien.
De la danse.
427
00:28:36,168 --> 00:28:39,450
- Allô ?
- Salut, chérie. C'est Paul.
428
00:28:41,906 --> 00:28:44,430
Juste pour m'assurer
que ce cher Dexter
429
00:28:44,575 --> 00:28:47,370
s'occupe décemment
de la mort de son père.
430
00:28:49,568 --> 00:28:50,701
On va bien.
431
00:28:50,805 --> 00:28:52,673
Tout le monde
va bien, d'accord ?
432
00:28:52,817 --> 00:28:55,113
- On se verra lundi.
- Non, non, non.
433
00:28:55,155 --> 00:28:56,252
Parle-moi.
434
00:28:56,356 --> 00:28:57,900
Tu t'amuses bien ?
435
00:28:58,508 --> 00:28:59,800
Parce que moi pas.
436
00:28:59,958 --> 00:29:01,780
- Paul.
- J'aurais dû.
437
00:29:02,668 --> 00:29:05,370
J'aurais pu emmener
mes enfants au cirque.
438
00:29:06,738 --> 00:29:09,031
On serait en train de
manger des cacahuètes là,
439
00:29:09,217 --> 00:29:11,191
en s'éclatant devant
une merde d'éléphant.
440
00:29:11,377 --> 00:29:13,772
Paul, ceci ne m'aide pas
à te faire confiance.
441
00:29:13,957 --> 00:29:17,350
Je crois que tu n'as plus
confiance en nous deux.
442
00:29:17,458 --> 00:29:18,802
Écoute,
si tu veux t'efforcer
443
00:29:18,847 --> 00:29:20,850
d'obtenir plus de
jours de visite, et non moins,
444
00:29:20,905 --> 00:29:23,200
il faut que tu évites ce
genre de comportement-là.
445
00:29:27,896 --> 00:29:30,072
Maintenant, je pense que
tu pourrais te contenter
446
00:29:30,098 --> 00:29:31,751
de raccrocher poliment.
447
00:29:36,798 --> 00:29:37,671
D'accord.
448
00:29:39,526 --> 00:29:40,270
Tu as raison.
449
00:29:41,518 --> 00:29:42,400
Je suis désolé.
450
00:29:44,066 --> 00:29:46,223
Passe un très bon week-end.
451
00:29:57,085 --> 00:29:58,961
Une vie secrète...
452
00:29:59,105 --> 00:30:01,411
La seule chose que
Joe et moi ayons en commun.
453
00:30:02,107 --> 00:30:04,643
Il n'y a rien d'autre dans
cette maison pour nous lier.
454
00:30:05,337 --> 00:30:06,611
On se cache ?
455
00:30:09,448 --> 00:30:10,663
Je nettoie.
456
00:30:14,425 --> 00:30:17,241
Je peux seulement
imaginer ce que tu endures.
457
00:30:17,846 --> 00:30:19,921
Le plaisir de beaucoup
de fraîcheur citron.
458
00:30:20,465 --> 00:30:21,910
Tu plaisantes.
459
00:30:22,177 --> 00:30:24,001
C'est une bonne défense,
d'ailleurs.
460
00:30:24,015 --> 00:30:25,841
Merci.
Enfin, je crois.
461
00:30:25,885 --> 00:30:27,191
Pourtant,
462
00:30:27,358 --> 00:30:29,870
cette possibilité doit
toujours te peser.
463
00:30:29,948 --> 00:30:31,512
Quelle possibilité ?
464
00:30:31,707 --> 00:30:33,103
Que Joe
465
00:30:33,228 --> 00:30:35,051
puisse vraiment
être ton père.
466
00:30:35,107 --> 00:30:36,602
Le seul moyen pour que
ce soit une possibilité,
467
00:30:36,648 --> 00:30:39,203
c'est que Harry ait eu tort.
Et...
468
00:30:39,358 --> 00:30:41,700
ce n'est tout simplement
pas possible.
469
00:30:42,878 --> 00:30:44,623
Ou bien il a menti.
470
00:30:46,885 --> 00:30:49,833
Ne t'inquiète pas, bonhomme.
Tu ne vas rien sentir.
471
00:30:49,876 --> 00:30:52,742
Je croyais qu'il y avait un
problème. Vous savez, le sang ?
472
00:30:52,928 --> 00:30:54,040
Ton papa l'a résolu.
473
00:30:54,238 --> 00:30:57,662
Tu vois, tu as un groupe sanguin
très spécial : AB négatif.
474
00:30:57,808 --> 00:30:59,970
C'est dur de s'en procurer, et
on en avait peu en réserve.
475
00:31:00,008 --> 00:31:02,311
Mais ton père connaissait quelqu'un
avec du sang tout comme le tien.
476
00:31:02,348 --> 00:31:03,752
Tu as beaucoup de chance.
477
00:31:03,986 --> 00:31:06,030
- Je peux parler un instant à mon fils ?
- Oui.
478
00:31:06,306 --> 00:31:07,500
Salut, Dex.
479
00:31:07,778 --> 00:31:09,430
Tout va bien se passer.
480
00:31:09,708 --> 00:31:11,203
Tu seras comme neuf.
481
00:31:11,236 --> 00:31:12,603
C'est vrai ?
482
00:31:12,757 --> 00:31:14,353
Je te mentirais ?
483
00:31:19,108 --> 00:31:21,100
Sur son lit de mort,
484
00:31:21,205 --> 00:31:23,423
mon père ne m'a demandé
qu'une seule chose...
485
00:31:23,685 --> 00:31:26,932
Debería ser
un hombre honesto.
486
00:31:30,166 --> 00:31:31,762
"Sois un honnête homme".
487
00:31:35,605 --> 00:31:37,143
C'est tout ce
qu'il a demandé.
488
00:31:39,635 --> 00:31:41,680
Je lui ai fait
cette promesse,
489
00:31:41,687 --> 00:31:43,732
et c'est pour ça
que je suis un flic.
490
00:31:47,937 --> 00:31:50,243
Maintenant,
cet Haïtien est mort,
491
00:31:50,848 --> 00:31:52,540
et je ne sais pas pourquoi,
492
00:31:53,565 --> 00:31:56,011
mais je sais que
ce n'est pas juste.
493
00:31:58,966 --> 00:32:01,272
Mais si je parle...
494
00:32:01,675 --> 00:32:04,373
je serai un mouchard pour
toute la circonscription.
495
00:32:05,338 --> 00:32:08,153
- Mais si je mens...
- Attendez.
496
00:32:18,605 --> 00:32:19,902
Continuez.
497
00:32:34,556 --> 00:32:38,302
L'éclaboussure du sang ne
coïncide pas avec le rapport de Doakes.
498
00:32:42,218 --> 00:32:43,100
Et aussi...
499
00:32:47,355 --> 00:32:51,210
...j'ai entendu le 9 mm de
Doakes tirer avant le .38.
500
00:32:51,898 --> 00:32:55,090
- Mais il devait avoir une bonne raison.
- Doakes a donc tiré le premier ?
501
00:33:01,425 --> 00:33:03,061
Doakes a tiré le premier.
502
00:33:14,995 --> 00:33:16,863
J'espère que
le thon est bon.
503
00:33:17,096 --> 00:33:18,880
Vive un peu de mercure.
504
00:33:20,316 --> 00:33:21,603
C'est celui de Dexter.
505
00:33:21,636 --> 00:33:24,210
Il est sorti voler de la place
dans les containers des voisins.
506
00:33:24,248 --> 00:33:26,070
Criminel...
J'aime ça.
507
00:33:26,165 --> 00:33:27,633
C'est le poste.
508
00:33:28,575 --> 00:33:30,213
Morgan.
509
00:33:31,257 --> 00:33:32,303
Attends.
510
00:33:32,358 --> 00:33:34,650
J'ai appelé la Morgan sexy
par erreur ?
511
00:33:35,166 --> 00:33:36,522
C'est freudien.
512
00:33:36,707 --> 00:33:39,540
Mon subconscient
a été mis à nu.
513
00:33:39,577 --> 00:33:41,851
Boucle-la et dis-moi
ce qui se passe.
514
00:33:41,886 --> 00:33:43,040
J'ai les résultats.
515
00:33:43,108 --> 00:33:44,813
Pour la fusillade de Doakes ?
Il a été blanchi ?
516
00:33:44,865 --> 00:33:46,402
Pour le test ADN.
517
00:33:47,508 --> 00:33:48,800
Quel test ADN ?
518
00:34:09,205 --> 00:34:10,852
Tu as fait confiance
à papa toute ta vie,
519
00:34:10,906 --> 00:34:12,803
alors pourquoi douter
de lui maintenant ?
520
00:34:15,307 --> 00:34:17,001
J'ai raté quelque chose ?
521
00:34:18,855 --> 00:34:21,000
Un test ADN ?
522
00:34:22,407 --> 00:34:24,003
Masuka a appelé ?
523
00:34:24,055 --> 00:34:26,303
Ton père biologique
était mort.
524
00:34:26,355 --> 00:34:27,552
Papa nous l'a dit.
525
00:34:27,605 --> 00:34:28,752
Je m'en souviens.
526
00:34:28,856 --> 00:34:31,101
Alors les résultats du
test ADN sont négatifs ?
527
00:34:33,227 --> 00:34:34,903
Ça correspondait.
528
00:34:36,206 --> 00:34:38,700
Joe Driscoll était
ton père biologique.
529
00:34:51,226 --> 00:34:52,393
Intéressant.
530
00:34:54,797 --> 00:34:56,951
Tu crois que papa...
531
00:34:57,505 --> 00:34:58,750
a menti ?
532
00:35:00,118 --> 00:35:02,332
Je crois qu'il se pourrait
qu'il ait su que Joe était ici...
533
00:35:04,178 --> 00:35:06,951
...A 5 heures par l'A95,
toute ma vie.
534
00:35:07,367 --> 00:35:09,460
Eh bien, il a dû avoir
une sacrée bonne raison.
535
00:35:10,208 --> 00:35:12,453
Et je ne vais pas laisser un type
que tu ne connaissais même pas
536
00:35:12,506 --> 00:35:14,003
faire douter de lui.
537
00:35:14,156 --> 00:35:15,752
Deb, je n'ai pas de doutes.
538
00:35:16,905 --> 00:35:19,500
C'est pour ça que tu as aussi fait
faire une analyse toxicologique.
539
00:35:25,156 --> 00:35:26,593
J'ai besoin de me
changer les idées.
540
00:35:28,827 --> 00:35:30,421
Où sont les clefs
de ta voiture ?
541
00:35:35,735 --> 00:35:37,370
Deb, j'ai demandé l'analyse
toxicologique parce que
542
00:35:37,407 --> 00:35:38,961
Joe n'avait pas
d'antécédents cardiaques
543
00:35:38,998 --> 00:35:40,541
et le rapport du légiste
était sans pertinence.
544
00:35:40,575 --> 00:35:41,402
Tu l'as fait
545
00:35:41,435 --> 00:35:43,753
parce que, pour une raison ou
pour une autre, il compte pour toi.
546
00:35:43,788 --> 00:35:45,353
C'était de la curiosité
professionnelle.
547
00:35:45,387 --> 00:35:46,751
Tu seras alors professionnellement
heureux de savoir
548
00:35:46,805 --> 00:35:48,800
que la seule toxine
dans son système
549
00:35:48,858 --> 00:35:50,101
était un sédatif,
550
00:35:50,206 --> 00:35:51,952
qu'il a probablement
pris pour...
551
00:35:52,165 --> 00:35:54,231
Je ne sais pas,
dormir.
552
00:35:54,755 --> 00:35:56,153
Ça m'étonnerait.
553
00:35:56,557 --> 00:35:58,252
Joe était sobre depuis 30 ans,
554
00:35:58,285 --> 00:35:59,382
je n'ai rien trouvé
de plus fort
555
00:35:59,408 --> 00:36:01,101
que des Advil
dans sa pharmacie.
556
00:36:03,798 --> 00:36:07,042
Ce ne serait pas la première fois
qu'un junkie replonge, Rita.
557
00:36:07,306 --> 00:36:09,002
Ou quelqu'un lui
a administré le sédatif
558
00:36:09,056 --> 00:36:11,401
pour qu'il ne lutte pas quand
on lui a injecté quelque chose.
559
00:36:11,907 --> 00:36:13,371
Comme quoi ?
560
00:36:13,406 --> 00:36:15,003
De l'insuline.
561
00:36:15,477 --> 00:36:17,253
Cela peut provoquer
un arrêt cardiaque.
562
00:36:17,407 --> 00:36:18,551
Ça s'est déjà vu.
563
00:36:18,608 --> 00:36:20,002
C'est presque impossible
à détecter
564
00:36:20,058 --> 00:36:21,552
à moins de pouvoir trouver
un point d'injection.
565
00:36:21,586 --> 00:36:23,191
Je ne l'ai pas cherché,
mais si j'avais une chance
566
00:36:23,257 --> 00:36:25,353
- d'examiner le corps, je...
- Bon sang !
567
00:36:25,556 --> 00:36:27,653
Ce n'est même pas
ta famille !
568
00:36:28,965 --> 00:36:30,973
Maman et papa l'étaient.
569
00:36:31,155 --> 00:36:32,613
Je le suis.
570
00:36:35,237 --> 00:36:37,581
Vas-tu commencer à
douter de moi maintenant ?
571
00:36:37,727 --> 00:36:39,173
De toi ?
Pourquoi je...?
572
00:36:40,007 --> 00:36:42,783
Joe Driscoll était à l'évidence
une putain de source de problèmes,
573
00:36:42,818 --> 00:36:45,802
voilà pourquoi papa ne voulait pas
que tu sois au courant pour lui !
574
00:36:45,878 --> 00:36:48,100
Ça ne compte pas pour toi ?!
575
00:36:51,105 --> 00:36:53,153
Je ne sais pas ce
que tu veux de moi.
576
00:36:59,317 --> 00:37:01,513
Je veux ce que papa voulait.
577
00:37:02,036 --> 00:37:04,470
Je ne veux rien avoir
à faire avec ce type.
578
00:37:05,048 --> 00:37:07,440
Finissons simplement les cartons
de cette maison de merde
579
00:37:07,475 --> 00:37:09,583
et foutons le camp !
580
00:37:10,126 --> 00:37:12,470
Parfait. Ça semble
une bonne idée. D'accord ?
581
00:37:29,208 --> 00:37:31,502
Je crois comprendre pourquoi
Deb est bouleversée.
582
00:37:31,536 --> 00:37:33,132
On idolâtrait
tous les deux Harry,
583
00:37:33,168 --> 00:37:35,150
vivait d'après
ce qu'il nous a appris...
584
00:37:35,835 --> 00:37:37,302
Bien qu'on ait jamais dû
apprendre à Deb
585
00:37:37,335 --> 00:37:39,200
à ne pas tuer
des gens innocents.
586
00:37:42,288 --> 00:37:43,702
C'est ça
qu'elle ne comprend pas
587
00:37:43,748 --> 00:37:45,100
pourquoi j'ai besoin
de savoir.
588
00:37:50,506 --> 00:37:51,802
Bien le bonjour, voisine.
589
00:37:51,955 --> 00:37:53,233
Laissez-moi
vous ramasser ça.
590
00:37:54,308 --> 00:37:55,802
Eh bien, merci.
591
00:37:55,908 --> 00:37:57,103
Je me demandais...
592
00:37:57,158 --> 00:38:00,150
Avez-vous par hasard remarqué des
visiteurs chez Joe la semaine passée ?
593
00:38:00,466 --> 00:38:01,890
Des visiteurs ?
594
00:38:01,955 --> 00:38:03,281
Je n'en suis pas sûre.
595
00:38:03,467 --> 00:38:06,472
Je me demandais juste s'il avait
des factures en suspens...
596
00:38:06,667 --> 00:38:10,193
Un jardinier, peut-être, ou
un livreur, un réparateur ?
597
00:38:10,888 --> 00:38:13,562
Eh bien, en y pensant,
il y a eu un...
598
00:38:13,748 --> 00:38:16,141
un réparateur du câble ici
la semaine passée.
599
00:38:16,326 --> 00:38:17,593
Il était poli.
600
00:38:17,775 --> 00:38:20,720
Mais, vous savez, il n'a pas pu
arranger l'antenne de ma télé.
601
00:38:21,328 --> 00:38:23,151
Vous vous souvenez de
ce à quoi il ressemblait ?
602
00:38:25,237 --> 00:38:27,912
Eh bien, il était brun...
603
00:38:28,326 --> 00:38:31,960
Taille moyenne...
Normal, je suppose.
604
00:38:36,256 --> 00:38:39,060
J'ai fait quelques vérifications
sur notre suspect Jacques Bayard.
605
00:38:39,547 --> 00:38:41,600
Tu donnes un coup de main
aux Affaires Internes ?
606
00:38:41,975 --> 00:38:44,401
J'aime juste savoir ce qui
se passe dans ma division.
607
00:38:44,977 --> 00:38:46,803
Et que s'y passe-t-il ?
608
00:38:46,998 --> 00:38:49,203
Il s'avère que M. Bayard
a changé son nom
609
00:38:49,235 --> 00:38:50,560
quand il a immigré ici.
610
00:38:51,026 --> 00:38:52,952
Il était autrefois Rene Thibault,
611
00:38:53,307 --> 00:38:56,313
ancien officier
de l'armée haïtienne.
612
00:38:57,708 --> 00:38:59,903
Ton service dans l'armée
n'a pas inclus des...
613
00:39:00,008 --> 00:39:02,201
opérations spéciales
en Haïti ?
614
00:39:03,835 --> 00:39:04,801
C'est vrai.
615
00:39:04,957 --> 00:39:07,201
"Spéciales" signifie que
tu n'en parles pas.
616
00:39:08,285 --> 00:39:10,700
Mais je sais que tu as entendu
autant d'histoires terribles que moi
617
00:39:10,758 --> 00:39:12,221
sur les événements là-bas
618
00:39:12,287 --> 00:39:13,991
avec ces escadrons
de la mort.
619
00:39:15,057 --> 00:39:16,873
Comment les appelait-on ?
620
00:39:17,628 --> 00:39:19,833
Les Tontons Macoutes.
621
00:39:20,298 --> 00:39:22,700
Oui, "les Croquemitaines".
622
00:39:24,955 --> 00:39:27,202
Ils ont commis
beaucoup d'atrocités,
623
00:39:27,575 --> 00:39:29,313
tué beaucoup de gens.
624
00:39:32,916 --> 00:39:36,113
Ils ont fait porter à des mères
les têtes de leurs fils morts,
625
00:39:36,435 --> 00:39:39,773
forcé des pères
à violer leurs filles.
626
00:39:40,005 --> 00:39:43,100
Ils ont attaché des parpaings autour
du cou des gens, les ont noyés
627
00:39:43,296 --> 00:39:44,902
et ont mis des corps mutilés
dans les arbres
628
00:39:44,948 --> 00:39:47,512
et tué quiconque essayant
de les en descendre.
629
00:39:50,775 --> 00:39:53,070
Cet homme, Jacques Bayard,
630
00:39:53,656 --> 00:39:55,851
s'il a fait ces choses...
631
00:39:57,176 --> 00:39:59,670
il méritait bien pire
que ce qu'il a eu.
632
00:40:06,907 --> 00:40:08,550
Ne t'inquiète pas, James.
633
00:40:08,606 --> 00:40:10,243
Ce sera bientôt fini.
634
00:40:14,726 --> 00:40:16,362
Je le sais bien.
635
00:40:36,007 --> 00:40:39,621
Si on a injecté de l'insuline à Joe,
il y aura une marque d'injection...
636
00:40:40,186 --> 00:40:43,243
Peut-être entre ses orteils ou
dans une tache de rousseur.
637
00:40:43,477 --> 00:40:45,251
Si c'est là,
je la trouverai.
638
00:40:49,945 --> 00:40:51,583
Les petites villes.
639
00:41:15,665 --> 00:41:19,712
Voyons, Dr Pittman, à quel
crématorium avez-vous envoyé Joe ?
640
00:41:38,876 --> 00:41:41,771
Eh ! Vous !
Arrêtez ! Allez !
641
00:42:03,467 --> 00:42:04,422
Monte !
642
00:42:13,807 --> 00:42:15,093
Je t'ai entendu t'esquiver.
643
00:42:15,606 --> 00:42:17,412
J'ai deviné où tu allais.
644
00:42:18,598 --> 00:42:20,372
Tu pensais que j'aurais
besoin d'être raccompagné ?
645
00:42:20,407 --> 00:42:22,042
J'ai pensé
qu'on pourrait en parler.
646
00:42:22,275 --> 00:42:24,031
Ça aurait été
trop beau, hein ?
647
00:42:24,725 --> 00:42:26,413
Deb en sera ravie.
648
00:42:26,648 --> 00:42:29,372
En ce qui me concerne,
tu es sorti pour marcher.
649
00:42:34,355 --> 00:42:36,751
Mon Dieu, Dex, as-tu
volé quelque chose ?
650
00:42:37,975 --> 00:42:39,921
Mes empreintes étaient
partout dessus.
651
00:42:40,035 --> 00:42:42,633
J'ai pensé qu'il était prudent de
se débarrasser des preuves.
652
00:42:42,807 --> 00:42:44,680
Ce n'est qu'une boîte
pleine de cendres.
653
00:42:46,487 --> 00:42:49,731
- Joe a donc été incinéré ?
- Oui.
654
00:42:51,008 --> 00:42:52,503
J'imagine que
tu n'as pas pu découvrir
655
00:42:52,537 --> 00:42:54,530
si on lui avait injecté
quelque chose.
656
00:42:54,758 --> 00:42:55,681
Non.
657
00:42:58,718 --> 00:43:01,583
- Que vas-tu faire de lui ?
- Je ne sais pas.
658
00:43:05,416 --> 00:43:07,292
Le jeter ?
659
00:43:09,097 --> 00:43:11,113
J'ai une meilleure idée.
660
00:43:26,557 --> 00:43:27,611
Tu sais...
661
00:43:29,848 --> 00:43:31,670
Peu importe
ce que Harry a dit,
662
00:43:32,235 --> 00:43:34,391
Peu importe
ce que Deb pense,
663
00:43:35,138 --> 00:43:36,900
c'est ton père.
664
00:43:37,105 --> 00:43:39,082
Une boîte en carton ?
665
00:43:39,267 --> 00:43:40,903
Je sais que
tu ne veux pas l'admettre,
666
00:43:40,938 --> 00:43:43,741
et que c'est pour ça que tu
cavales, entres par effraction,
667
00:43:43,776 --> 00:43:45,840
cherches un assassin.
668
00:43:47,005 --> 00:43:48,701
Mais tu as pris ça
669
00:43:48,807 --> 00:43:50,600
car il y a une part en toi
670
00:43:51,206 --> 00:43:53,401
qui sait que ça...
671
00:43:55,067 --> 00:43:56,663
cette boîte...
672
00:43:57,606 --> 00:43:59,900
c'est ton vrai père.
673
00:44:18,207 --> 00:44:19,401
Mon père.
674
00:44:35,286 --> 00:44:37,020
Ça fait bizarre de le dire.
675
00:44:38,497 --> 00:44:39,532
Je sais.
676
00:45:40,365 --> 00:45:42,101
Ça va bien ?
677
00:45:43,495 --> 00:45:45,401
Je prenais juste un peu l'air.
678
00:45:49,886 --> 00:45:53,602
J'ai trouvé quelque chose
dans le placard de Joe.
679
00:45:54,007 --> 00:45:55,750
Ce n'est qu'un tas de papiers.
680
00:45:56,066 --> 00:45:57,851
Ils sont là-bas.
681
00:46:12,666 --> 00:46:14,451
Des pistes ?
682
00:46:24,577 --> 00:46:25,500
Salut, fiston.
683
00:46:26,796 --> 00:46:29,003
- Comment tu te sens ?
- Bien.
684
00:46:29,378 --> 00:46:32,100
Ça démange un peu mais
ils ont de la glace ici.
685
00:46:32,606 --> 00:46:34,062
La vie est pleine
de compromis.
686
00:46:34,315 --> 00:46:35,703
Qu'es-tu en train de faire ?
687
00:46:35,908 --> 00:46:37,351
Une carte de remerciements.
688
00:46:38,275 --> 00:46:41,233
Tu vois ? L'infirmière m'a apporté
les crayons et tout ce qu'il faut.
689
00:46:41,415 --> 00:46:42,750
Pour qui est-elle ?
690
00:46:43,058 --> 00:46:47,660
Elle a dit que je devrais remercier
l'homme qui m'a donné le sang.
691
00:46:47,806 --> 00:46:48,802
Je veux dire,
692
00:46:49,007 --> 00:46:52,501
c'est normal, non, d'offrir
des cartes de remerciements ?
693
00:46:58,157 --> 00:46:59,603
Oui, ça l'est.
694
00:47:01,177 --> 00:47:02,723
C'est juste qu'il est parti.
695
00:47:03,647 --> 00:47:05,520
Et on ne le reverra pas.
696
00:47:06,455 --> 00:47:08,100
Je suis désolé.
697
00:47:08,438 --> 00:47:10,123
C'est bon.
698
00:47:10,157 --> 00:47:12,703
Ce n'est pas comme si
ça signifiait quelque chose.
699
00:47:21,376 --> 00:47:23,081
Oui, ça signifie
quelque chose.
700
00:47:24,357 --> 00:47:26,203
Continue de dessiner,
fiston.
701
00:47:26,455 --> 00:47:28,253
Je m'assurerai
qu'elle arrive à bon port.
702
00:47:29,446 --> 00:47:30,853
D'accord.
703
00:47:48,658 --> 00:47:50,751
Vous avez fait
enterrer l'affaire ?
704
00:47:51,126 --> 00:47:52,293
Veuillez m'excuser.
705
00:47:55,768 --> 00:47:57,781
Les Affaires Internes lâchent
l'affaire de Doakes.
706
00:47:57,907 --> 00:47:59,311
Vous pensez vraiment
que j'ai mon mot à dire
707
00:47:59,347 --> 00:48:00,683
sur ce que font
les Affaires Internes ?
708
00:48:00,718 --> 00:48:02,191
J'ai tout misé.
709
00:48:02,196 --> 00:48:03,671
Je leur ai dit la vérité,
710
00:48:03,815 --> 00:48:05,752
et beaucoup de preuves
la confortent.
711
00:48:05,785 --> 00:48:07,422
Que s'est-il passé,
bon sang ?
712
00:48:07,608 --> 00:48:09,451
Maria !
Je mérite de le savoir.
713
00:48:09,505 --> 00:48:11,712
Tout ce que je sais, c'est que les
Affaires Internes ont reçu un appel
714
00:48:11,746 --> 00:48:13,102
d'une agence de Washington.
715
00:48:13,208 --> 00:48:15,172
- Quelle agence ?
- Militaire, je crois.
716
00:48:15,206 --> 00:48:16,800
Ils ont dit que
l'affaire impliquait des...
717
00:48:16,838 --> 00:48:18,930
problèmes sensibles dans
les relations internationales,
718
00:48:19,005 --> 00:48:21,200
qu'ils allaient donc
s'en occuper de là-bas.
719
00:48:21,226 --> 00:48:22,450
Ils l'ont étouffée.
720
00:48:22,488 --> 00:48:24,052
J'ai toujours su que Doakes
avait un passé avec eux.
721
00:48:24,105 --> 00:48:25,600
J'imaginais que
c'était les Forces Spéciales,
722
00:48:25,645 --> 00:48:26,850
mais ce genre d'influence...
723
00:48:26,886 --> 00:48:28,101
Des opérations secrètes
selon vous, la CIA ?
724
00:48:28,206 --> 00:48:29,303
Peut-être.
725
00:48:31,847 --> 00:48:32,871
Probablement.
726
00:48:33,936 --> 00:48:36,472
Et je l'ai balancé.
Mon dieu.
727
00:48:36,607 --> 00:48:37,602
Angel...
728
00:48:38,206 --> 00:48:40,300
Vous avez fait ce que
vous croyiez juste.
729
00:48:46,306 --> 00:48:47,803
Rat, petit rat.
730
00:48:48,408 --> 00:48:49,952
Tu as un problème ?
731
00:48:50,227 --> 00:48:51,200
Agent Benson,
732
00:48:52,545 --> 00:48:54,801
vous venez juste de
bousculer votre supérieur.
733
00:48:56,305 --> 00:48:59,801
Je crois que vous devez à
l'inspecteur Batista des excuses !
734
00:49:02,068 --> 00:49:03,091
Oui, monsieur.
735
00:49:05,407 --> 00:49:06,900
Je suis désolé, monsieur.
736
00:49:45,208 --> 00:49:46,801
Je sais que
je devrais être navré
737
00:49:46,848 --> 00:49:48,753
qu'on se soit rencontrés
en ces circonstances,
738
00:49:49,008 --> 00:49:50,401
mais honnêtement,
739
00:49:50,606 --> 00:49:52,702
je crois que c'était la meilleure
façon d'apprendre à te connaître.
740
00:49:55,795 --> 00:49:58,093
L'agent dit que tu n'en
tireras pas beaucoup.
741
00:50:01,616 --> 00:50:03,250
Plus que si je la gardais.
742
00:50:04,258 --> 00:50:05,902
C'est bon ?
743
00:50:10,388 --> 00:50:11,742
C'est bon.
744
00:50:17,708 --> 00:50:19,201
Bien.
745
00:50:19,475 --> 00:50:21,183
Je te revois au poste.
746
00:50:36,805 --> 00:50:39,200
Le réparateur du câble.
747
00:50:40,098 --> 00:50:43,393
Attendez !
Non, ne partez pas.
748
00:50:43,716 --> 00:50:45,171
Attendez !
749
00:50:45,407 --> 00:50:47,400
S'il vous plaît, je veux vous
demander quelque chose.
750
00:50:49,806 --> 00:50:50,881
Attendez !
751
00:50:53,288 --> 00:50:55,160
À nouveau seuls.
752
00:50:56,006 --> 00:50:57,453
Enfin.
753
00:51:00,547 --> 00:51:01,663
Tu sais quoi ?
754
00:51:04,346 --> 00:51:05,893
Je suis content
que tu aies été là.
755
00:51:06,768 --> 00:51:08,743
Je pensais bien
que tu le serais.
756
00:51:14,105 --> 00:51:16,643
Le réparateur du câble.
757
00:51:17,657 --> 00:51:21,353
A-t-il dit quelque chose
pour mon antenne télé ?
758
00:51:23,907 --> 00:51:24,900
Non !
759
00:52:01,018 --> 00:52:02,460
Rita, c'est moi.
760
00:52:06,486 --> 00:52:07,753
Ils se sont endormis.
761
00:52:07,807 --> 00:52:09,702
Oui, eh bien,
j'aurais dû être là, non ?
762
00:52:09,758 --> 00:52:11,300
Il est tard,
et tu es saoul
763
00:52:11,355 --> 00:52:13,432
et tu ne peux pas continuer
à venir ici sans prévenir.
764
00:52:13,476 --> 00:52:16,263
Tu ne me commandes pas,
OK ?
765
00:52:16,808 --> 00:52:18,500
Paul,
je veux que tu partes.
766
00:52:18,538 --> 00:52:20,351
Je me fous éperdument
de ce que tu veux.
767
00:52:20,406 --> 00:52:21,950
Je veux mes enfants,
bordel !
768
00:52:21,988 --> 00:52:23,150
Tu vas leur faire peur.
769
00:52:23,356 --> 00:52:24,502
Ils ne veulent pas me voir ?
770
00:52:24,537 --> 00:52:27,601
Ces gosses vont se souvenir de qui
commande dans cette putain de famille.
771
00:52:30,508 --> 00:52:31,901
Tu as raison.
772
00:52:32,306 --> 00:52:33,701
J'ai été horrible.
773
00:52:34,156 --> 00:52:37,260
Je ne réalisais pas que
je te faisais autant souffrir.
774
00:52:37,508 --> 00:52:39,300
Mais je peux me rattraper.
775
00:52:39,706 --> 00:52:41,601
Laisse-moi essayer.
776
00:52:56,706 --> 00:52:58,203
Où tu vas ?
777
00:52:59,367 --> 00:53:01,993
Tu veux la jouer à la rude ?
C'est ça que tu veux ?
778
00:53:02,177 --> 00:53:03,302
Non !
Non !
779
00:53:04,096 --> 00:53:05,602
Sale pute !
780
00:53:05,696 --> 00:53:08,600
Allez.
Allez !
781
00:53:18,045 --> 00:53:20,290
Debout. Debout.
Allez.
782
00:53:56,395 --> 00:53:58,480
"Merci pour le bon sang".
783
00:53:59,405 --> 00:54:01,501
J'avais un père...
784
00:54:02,217 --> 00:54:05,011
Un autre que Harry
qui m'appelait son fils.
785
00:54:06,245 --> 00:54:08,800
Cette idée ne m'avait
même jamais traversé l'esprit.
786
00:54:09,526 --> 00:54:11,400
Harry était tout
ce qu'il me fallait.
787
00:54:12,607 --> 00:54:15,140
C'était toujours Harry
qui avait les réponses.
788
00:54:16,065 --> 00:54:19,853
Il savait qui était bon,
mauvais, sûr...
789
00:54:20,438 --> 00:54:22,330
Et dangereux.
790
00:54:22,906 --> 00:54:25,141
J'ai bâti ma vie
sur le code de Harry.
791
00:54:25,206 --> 00:54:26,603
J'ai vécu en le suivant.
792
00:54:27,705 --> 00:54:29,470
Mais Harry a menti.
793
00:54:29,886 --> 00:54:31,622
Pourquoi ferait-il ça ?
794
00:54:31,908 --> 00:54:33,872
Qu'est-ce que
j'ignore d'autre ?
795
00:54:34,388 --> 00:54:37,911
Mes fondations en béton
deviennent des dunes vives.
796
00:54:38,337 --> 00:54:40,011
Peut-être que
Rudy avait raison.
797
00:54:40,347 --> 00:54:42,691
On ne connaît jamais
vraiment quelqu'un.
798
00:54:43,005 --> 00:54:45,151
Traduction : Haynee
Synchro : Travis - Transcript : Raceman
www.forom.com