1 00:00:00,451 --> 00:00:02,036 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:02,154 --> 00:00:05,761 Le protocole de chirurgie va officiellement changer. 3 00:00:06,165 --> 00:00:08,534 Tu défends ton petit ami et je devrais rien faire. 4 00:00:08,655 --> 00:00:09,990 Ce n'est pas mon petit ami. 5 00:00:10,339 --> 00:00:11,516 - Salut. - Salut. 6 00:00:11,932 --> 00:00:13,533 Toi et Derek ça marchera pas. 7 00:00:13,773 --> 00:00:15,510 Pourquoi tu m'écoutes ? 8 00:00:15,856 --> 00:00:18,626 Si je dois emménager avec lui, j'ai besoin d'encouragements. 9 00:00:22,835 --> 00:00:26,227 En tant que chirurgien, on est formé pour réparer les dégats. 10 00:00:26,594 --> 00:00:28,316 Je suis pressé. Je peux pas rester. 11 00:00:28,450 --> 00:00:30,092 Le chef organise une grosse réunion. 12 00:00:30,259 --> 00:00:33,817 Mais je voulais vous prévenir que c'est fini cette thérapie. 13 00:00:34,060 --> 00:00:37,291 Le point de rupture est notre point de départ... au boulot. 14 00:00:37,629 --> 00:00:40,000 Meredith, ce n'est pas terminé. 15 00:00:40,999 --> 00:00:44,920 Vous avez travaillé dur. Regardez où vous en êtes, vous grattez la surface. 16 00:00:44,995 --> 00:00:47,384 Derek a emménagé et on passe à l'étape suivante. 17 00:00:47,509 --> 00:00:48,977 Il ne s'agit pas de Derek. 18 00:00:51,255 --> 00:00:52,092 Je suis heureuse. 19 00:00:52,134 --> 00:00:54,993 - C'est pas terminé. - Je suis heureuse, c'est l'essentiel ? 20 00:00:55,090 --> 00:00:55,946 Non. 21 00:00:56,176 --> 00:00:59,020 Mais dans nos vies, le point de rupture c'est un signe de faiblesse... 22 00:00:59,174 --> 00:01:02,190 - Vous devez rester. - Non, la réunion, le chef... 23 00:01:02,589 --> 00:01:03,589 Merci, Dr Wyatt. 24 00:01:04,031 --> 00:01:05,228 Merci pour tout. 25 00:01:06,033 --> 00:01:08,460 Et on fera tout pour l'éviter. 26 00:01:14,812 --> 00:01:16,336 - Wow ! - Oh, désolé 27 00:01:16,565 --> 00:01:17,718 Qu'est ce que tu fais là ? 28 00:01:17,798 --> 00:01:19,808 Ça sera mon nouveau bureau quand tu seras partie. 29 00:01:19,946 --> 00:01:22,000 Quand je serai partie ? Et quand ? 30 00:01:22,328 --> 00:01:24,070 Oh... bientôt 31 00:01:28,554 --> 00:01:30,800 Tu savais que Meredith voulait qu'on déménage ? 32 00:01:30,900 --> 00:01:32,107 Je suis un peu occupé là, Iz. 33 00:01:32,194 --> 00:01:34,238 - Tu peux nous rejoindre ? - Non ! 34 00:01:36,031 --> 00:01:37,818 Quand t'avais prévu de nous dire de bouger ? 35 00:01:37,903 --> 00:01:40,086 Quand t'avais prévu de leur dire de bouger ? 36 00:01:40,211 --> 00:01:41,815 Quoi ? Pourquoi ils doivent partir ? 37 00:01:41,957 --> 00:01:43,609 Meredith, j'ai fait ça pour toi. 38 00:01:43,686 --> 00:01:46,098 C'est un zoo. Une communauté, Alex et ses parades de femmes. 39 00:01:46,166 --> 00:01:47,286 Des parades de pétasses. 40 00:01:47,369 --> 00:01:48,967 Je cherche un appart alors ? 41 00:01:49,078 --> 00:01:50,500 Je sais pas Je dois y réfléchir 42 00:01:50,660 --> 00:01:52,586 Mange le muffin, Mer. 43 00:01:53,030 --> 00:01:53,940 Goûte-le. 44 00:01:54,200 --> 00:01:55,988 N'oublie pas le muffin. 45 00:01:57,292 --> 00:01:59,334 - J'aime mes colocataires. - Je les aime aussi. 46 00:01:59,486 --> 00:02:00,532 C'était ta vie. 47 00:02:00,698 --> 00:02:01,874 C'est notre vie 48 00:02:02,373 --> 00:02:04,593 Et je suis excité de construire notre vie ensemble. 49 00:02:04,753 --> 00:02:06,305 Allez, ça sera génial. 50 00:02:15,979 --> 00:02:18,817 Alors Derek veut qu'Alex et Izzie déménagent. 51 00:02:19,246 --> 00:02:21,260 Depuis quand tu fais tout ce qu'il dit. 52 00:02:23,085 --> 00:02:24,080 Je suis heureuse. 53 00:02:24,371 --> 00:02:25,951 Ils vont pas apprécier... 54 00:02:27,326 --> 00:02:29,086 Mais, tu fais ce que tu veux. 55 00:02:30,924 --> 00:02:33,562 Hé, vous avez entendu parler des nouvelles règles ? 56 00:02:35,229 --> 00:02:40,161 De ce que j'ai entendu, vous vous teniez la main en papotant tard dans la nuit. 57 00:02:40,592 --> 00:02:41,576 Excuse-moi ? 58 00:02:41,857 --> 00:02:42,950 Écoutez tous. 59 00:02:43,837 --> 00:02:45,910 Tu parles des nouvelles règles du boss. 60 00:02:45,980 --> 00:02:48,280 Je pensais que tu parlais de toi et Torres. 61 00:02:48,460 --> 00:02:49,942 Je suis dans l'erreur 62 00:02:50,442 --> 00:02:52,860 On est très occupés donc je serais bref. 63 00:02:55,349 --> 00:02:59,278 Je met en place un nouveau protocole au Seattle Grace. 64 00:02:59,883 --> 00:03:01,729 Y aura des nouvelles règles 65 00:03:01,850 --> 00:03:05,489 et d'autres anciennes qui seront révisées. 66 00:03:06,736 --> 00:03:10,818 Jack O'Brian, 47 ans, doit être opéré d'un anévrisme de l'aorte abdominale. 67 00:03:10,929 --> 00:03:13,236 Le dernier scan montre une calcification 68 00:03:13,444 --> 00:03:17,613 Donc j'ai demandé un scan angio pour évaluer si son état avait empiré ou pas. 69 00:03:17,765 --> 00:03:20,322 Joli coup Yang. Vous pouvez le descendre après les visites. 70 00:03:20,530 --> 00:03:21,694 Dr Karev s'en occupe. 71 00:03:21,793 --> 00:03:24,171 Dr Yang, vous avez terminé ici, merci. 72 00:03:25,827 --> 00:03:30,788 Les internes de 1er, 2e et 3e année ne pourront plus se spécialiser. 73 00:03:31,060 --> 00:03:32,126 Cette pratique interfère 74 00:03:32,189 --> 00:03:36,226 avec le développement d'un enseignement chirurgical complet. 75 00:03:36,364 --> 00:03:37,761 Barry Patmore, 63 ans... 76 00:03:37,872 --> 00:03:41,380 Souffre de maux de tête à répétition depuis 7 ans. 77 00:03:42,003 --> 00:03:46,480 Il est traité avec des narcotiques et des anti épileptiques. 78 00:03:46,632 --> 00:03:49,541 Et des antipsychotiques mais sans succès. 79 00:03:49,804 --> 00:03:52,810 Comment est la douleur aujourd'hui, M. Patmore. De un à dix ? 80 00:03:53,068 --> 00:03:53,927 Huit. 81 00:03:54,020 --> 00:03:55,320 C'est toujours à huit. 82 00:03:55,573 --> 00:03:59,838 La dernière consulte a suggéré une cingulotomie bilatérale. 83 00:03:59,998 --> 00:04:01,757 Une lobotomie frontale pour une migraine ? 84 00:04:01,917 --> 00:04:02,899 Trop fort. 85 00:04:03,710 --> 00:04:04,750 S'il vous plaît. 86 00:04:05,420 --> 00:04:07,387 Vous pouvez arrêter ce vacarme. 87 00:04:08,088 --> 00:04:10,070 On a besoin de ces appareils ? 88 00:04:12,321 --> 00:04:16,783 M. Patmore a des douleurs intenses tous les jours 89 00:04:17,182 --> 00:04:19,765 Mais une cingulotomie peut provoquer des crises, 90 00:04:19,820 --> 00:04:22,106 des problèmes cognitifs ou comportemental. 91 00:04:22,260 --> 00:04:25,826 C'est pourquoi on va explorer toutes les options. 92 00:04:25,886 --> 00:04:27,826 Avant de se lancer dans une chirurgie radicale. 93 00:04:27,900 --> 00:04:29,110 Encore des tests ? 94 00:04:29,828 --> 00:04:30,758 Oui 95 00:04:31,043 --> 00:04:34,310 Dr Yang, vous assisterez le Dr Shepherd aujourd'hui. 96 00:04:35,561 --> 00:04:40,245 Les relations, le dévouement et les préférences personnelles 97 00:04:40,300 --> 00:04:43,173 ne seront plus un critère du programme. 98 00:04:43,712 --> 00:04:48,705 Les titulaires apporteront leur enseignement à tous les résidents. 99 00:04:49,130 --> 00:04:50,660 On portera aussi notre attention sur 100 00:04:50,729 --> 00:04:53,589 la communication et le comportement avec les patients. 101 00:04:54,094 --> 00:04:55,299 Pour certains, 102 00:04:55,542 --> 00:04:59,498 ça veut dire un effort d'humanité et de compassion. 103 00:04:59,970 --> 00:05:03,174 Pour d'autres, c'est apprendre à soigner les patients 104 00:05:03,303 --> 00:05:06,206 en évitant de trop s'impliquer émotionnellement. 105 00:05:06,844 --> 00:05:10,001 Shelley boden, 30 ans, en stade 4 d'un cancer du colon avec métastases au foie. 106 00:05:10,079 --> 00:05:12,967 Shelley a subi une chimio et des rayons à fortes dose. 107 00:05:13,080 --> 00:05:16,750 Et selon le scan, une résection du foie à ce stade pourrait être bénéfique. 108 00:05:16,910 --> 00:05:18,310 Ça le sera. 109 00:05:19,452 --> 00:05:21,323 Vous avez d'autres questions ? 110 00:05:21,406 --> 00:05:23,964 Que se passe t-il si vous trouvez des cancers en plus ? 111 00:05:24,124 --> 00:05:25,010 Non, Jenn. 112 00:05:25,375 --> 00:05:27,105 A : ça n'arrivera pas et 113 00:05:27,410 --> 00:05:30,823 B : Izzie a déjà répondu 3 fois. 114 00:05:31,031 --> 00:05:32,770 Izzie n'est pas le chef de chirurgie 115 00:05:33,008 --> 00:05:34,141 Izzie est géniale. 116 00:05:34,301 --> 00:05:35,270 On adore Izzie. 117 00:05:35,620 --> 00:05:36,635 Voici le Dr Grey. 118 00:05:36,773 --> 00:05:39,744 Elle vous préparera à l'opération et répondra à vos questions. 119 00:05:39,938 --> 00:05:41,185 Izzie ne reste pas ? 120 00:05:41,379 --> 00:05:43,477 C'est un programme chirurgical. 121 00:05:43,852 --> 00:05:46,194 La psychiatrie est au 5e étage. 122 00:05:46,466 --> 00:05:47,950 Ne mélangeons pas les deux. 123 00:05:49,056 --> 00:05:53,726 Egalement, je m'adresse aux titulaires, vos internes sont votre reflet. 124 00:05:54,955 --> 00:05:56,562 Si ils échouent, vous échouez. 125 00:05:57,277 --> 00:05:59,230 Si ils réussissent, vous réussissez. 126 00:05:59,743 --> 00:06:02,800 Cela concerne les titulaires vis à vis des internes. 127 00:06:04,110 --> 00:06:05,842 Enseignez avec enthousiasme. 128 00:06:06,578 --> 00:06:08,421 Apprenez avec enthousiasme. 129 00:06:09,753 --> 00:06:11,277 Nous sommes chirurgiens. 130 00:06:11,907 --> 00:06:13,944 Nous coupons nos tumeurs malignes. 131 00:06:15,075 --> 00:06:16,516 On commence dès à présent. 132 00:06:21,144 --> 00:06:23,792 O'Malley, voici le Dr Bennett Epstein. 133 00:06:23,914 --> 00:06:26,525 Il sera votre surveillant d'examen aujourd'hui. 134 00:06:28,584 --> 00:06:29,852 Vous êtes prêt, O'Malley ? 135 00:06:29,957 --> 00:06:30,815 Oh, oui M. 136 00:06:30,934 --> 00:06:33,770 Vous avez exactement 3 heures. 137 00:06:33,985 --> 00:06:38,288 Quand c'est commencé, vous ne pouvez plus partir. 138 00:06:39,401 --> 00:06:41,082 - Bonne chance, O'Malley. - Merci, M. 139 00:06:48,628 --> 00:06:49,834 Je peux le faire. 140 00:06:50,141 --> 00:06:53,785 Je ne suis pas marié et je ne trompe pas ma femme avec ma meilleure amie. 141 00:06:55,457 --> 00:06:57,314 Tout va bien. 142 00:07:14,114 --> 00:07:15,292 Foutu fauteuil. 143 00:07:15,777 --> 00:07:16,753 Bougez pas. 144 00:07:17,458 --> 00:07:18,747 On dirait que c'est la roue. 145 00:07:19,222 --> 00:07:20,843 C'est toujours pareil avec moi 146 00:07:21,236 --> 00:07:22,740 Mon toaster foutu le mois dernier, 147 00:07:22,857 --> 00:07:25,452 puis mon chat s'est barré et ma véranda s'est écroulée. 148 00:07:25,592 --> 00:07:27,753 L'image de ma télé est verte. 149 00:07:27,891 --> 00:07:29,768 Je vais en prendre un autre. 150 00:07:31,721 --> 00:07:34,118 Pas besoin, je vais marcher, c'est moins risqué. 151 00:07:35,049 --> 00:07:37,326 Non, M. O'Brian, restez dans cette chaise. 152 00:07:37,457 --> 00:07:38,601 C'est le règlement d'hopital. 153 00:07:38,627 --> 00:07:41,495 J'ai eu 3 accidents de voitures l'année dernière. 154 00:07:42,971 --> 00:07:44,010 M. O'Brian ! 155 00:07:45,598 --> 00:07:47,274 J'ai besoin d'une civière ! 156 00:07:47,434 --> 00:07:50,902 Saison 5 Épisode 3 Traduction Zorro, Relecture k3v67, Synchro Gui 157 00:07:52,471 --> 00:07:54,702 M. je suis vraiment désolé. 158 00:07:54,879 --> 00:07:56,250 Je me suis cogné la tête. 159 00:07:56,361 --> 00:07:58,204 Je suis vraiment désolé. 160 00:07:58,325 --> 00:08:01,031 OK, faites un scan, je veux un compte rendu toutes les heures. 161 00:08:01,084 --> 00:08:03,021 - Oui, M. - Tout ira bien. 162 00:08:09,002 --> 00:08:10,956 Mike, mon plafond prend l'eau. 163 00:08:11,089 --> 00:08:12,208 Un tuyau a pété. 164 00:08:12,353 --> 00:08:13,741 On va devoir couper l'eau. 165 00:08:13,861 --> 00:08:15,441 Non, c'est un service de chirurgie ici. 166 00:08:15,507 --> 00:08:18,811 On a besoin d'eau pour nettoyer le matériel et garder les gens en vie. 167 00:08:18,898 --> 00:08:20,251 Réparez ça en gardant l'eau. 168 00:08:20,381 --> 00:08:21,676 Je vais essayer. 169 00:08:37,509 --> 00:08:38,330 Chef ? 170 00:08:38,740 --> 00:08:42,412 Y a une genre de fuite dans la salle. 171 00:08:42,949 --> 00:08:43,957 Sans rire. 172 00:08:44,841 --> 00:08:48,928 Y aurait pas un autre endroit où passer l'examen ? 173 00:08:52,806 --> 00:08:55,370 Je peux chercher moi même. 174 00:08:57,360 --> 00:08:58,263 Merci, M. 175 00:09:04,019 --> 00:09:05,253 On a un problème. 176 00:09:05,956 --> 00:09:07,564 Mark Sloan nous a grillé. 177 00:09:09,628 --> 00:09:11,735 Mark le sait depuis un bail, je lui ai dit. 178 00:09:11,873 --> 00:09:13,483 C'est Mark Sloan ! 179 00:09:13,711 --> 00:09:15,905 Tu n'as personne à qui te confier ? 180 00:09:16,065 --> 00:09:18,491 Tu es la seule personne à qui je dis ça. 181 00:09:18,622 --> 00:09:20,714 Et j'aime avoir ma vie privée... 182 00:09:21,476 --> 00:09:23,830 Surtout vis à vis de Mark... 183 00:09:25,549 --> 00:09:26,374 Sloan. 184 00:09:36,180 --> 00:09:37,899 Combien de temps dure l'opération ? 185 00:09:38,023 --> 00:09:39,346 Au moins deux heures. 186 00:09:39,506 --> 00:09:40,605 Ça pourrait être plus long ? 187 00:09:40,633 --> 00:09:43,544 En cas de complications ou de découvertes de nouveaux métastases 188 00:09:43,573 --> 00:09:44,735 Ça sera pas le cas Jenn... 189 00:09:44,854 --> 00:09:46,686 - Mais si... - Jenn, stop ! 190 00:09:46,765 --> 00:09:49,016 Appelle Maman et Papa et dis leur deux heures. 191 00:09:55,939 --> 00:09:59,374 Depuis le diagnostique de mon cancer, ma sœur ne parle que de ça 192 00:09:59,429 --> 00:10:01,383 et c'est bien pire que le cancer. 193 00:10:01,971 --> 00:10:04,291 Je ne vous connais pas encore, parlez-moi. 194 00:10:06,190 --> 00:10:07,229 Parler de quoi ? 195 00:10:07,461 --> 00:10:09,547 N'importe quoi, je vous en prie, 196 00:10:09,661 --> 00:10:12,879 avant qu'elle ne vous demande la description de mon foie. 197 00:10:13,579 --> 00:10:14,902 S'il vous plaît. 198 00:10:19,332 --> 00:10:22,518 Vous voulez l'histoire de mon idiot de patron ou de mon idiot de petit ami ? 199 00:10:22,700 --> 00:10:23,730 Le petit ami ! 200 00:10:23,847 --> 00:10:25,732 Le petit ami bien sûr. 201 00:10:26,219 --> 00:10:27,602 OK, M. Patmore. 202 00:10:27,762 --> 00:10:32,640 Je vais vous donner différentes impulsions pour voir les ondes générées. 203 00:10:33,146 --> 00:10:35,460 Enlevez vos mains des yeux. 204 00:10:36,371 --> 00:10:38,297 OK, vous êtes toujours à huit ? 205 00:10:39,105 --> 00:10:40,501 C'est encore à huit. 206 00:10:42,194 --> 00:10:43,702 On commence les stimulis visuels. 207 00:10:53,475 --> 00:10:55,276 À ma place, tu voudrais qu'ils partent... 208 00:10:55,484 --> 00:10:56,497 Les colocataires. 209 00:10:57,331 --> 00:10:59,757 - Je suis pas déraisonnable... - Le pouls ralentit. 210 00:10:59,836 --> 00:11:03,303 Mais tu dois l'admettre, tu voudrais qu'ils s'en aillent. 211 00:11:04,301 --> 00:11:06,366 À ma place, tu voudrais qu'ils partent. 212 00:11:10,637 --> 00:11:11,869 Si on opére, 213 00:11:12,348 --> 00:11:14,295 je te laisserai le trépaner. 214 00:11:17,984 --> 00:11:19,965 Bien, je voudrais qu'ils partent. 215 00:11:20,631 --> 00:11:21,712 Je le savais. 216 00:11:21,870 --> 00:11:23,158 OK, M. Patmore. 217 00:11:24,264 --> 00:11:26,412 On va vous changer de position. 218 00:11:28,208 --> 00:11:30,070 Dr Yang, je pense que j'ai une idée. 219 00:11:30,161 --> 00:11:33,871 Ne crois pas, sois sûr et va chercher les résultats au labo. 220 00:11:36,721 --> 00:11:40,008 Mais Izzie fait des gâteaux et Alex est bricoleur. 221 00:11:40,168 --> 00:11:41,008 OK, 222 00:11:41,304 --> 00:11:45,411 quand je n'aurai plus de cancer et que je pourrais sortir avec un docteur sexy. 223 00:11:45,480 --> 00:11:47,807 Qui me bouleverse et veut vivre avec moi. 224 00:11:48,191 --> 00:11:50,981 J'oublierai les gâteaux et le bricolage. 225 00:11:51,835 --> 00:11:53,581 Oh, attention à 12 heures ! 226 00:11:55,081 --> 00:11:59,111 Pour ta gouverne, Cristina pense qu'ils devraient partir, parle lui. 227 00:12:00,983 --> 00:12:03,082 Vous n'aviez pas parlé de ses cheveux. 228 00:12:03,391 --> 00:12:04,565 Yeah, les cheveux... 229 00:12:04,967 --> 00:12:07,368 L'une des nombreuses choses qui me rendent heureuse. 230 00:12:08,028 --> 00:12:08,832 Dr Sloan, 231 00:12:09,407 --> 00:12:12,698 je travaille avec Shepherd sur un patient atteint de douleurs, et 232 00:12:13,275 --> 00:12:15,447 j'ai lu cet article en aidant Georges à réviser... 233 00:12:15,557 --> 00:12:16,527 Pathétique. 234 00:12:18,324 --> 00:12:19,142 Oui, 235 00:12:19,336 --> 00:12:23,281 je suis pathétique mais j'ai lu cet article j'ai une mémoire photographique. 236 00:12:23,451 --> 00:12:26,265 Et le chef met en avant les internes avec le nouveau programme... 237 00:12:26,293 --> 00:12:27,484 Accouche Grey. 238 00:12:28,521 --> 00:12:30,357 Il a besoin d'un oto-rhino. 239 00:12:31,690 --> 00:12:33,270 Vous êtes oto-rhino non ? 240 00:12:34,393 --> 00:12:35,980 Comment ça va M. O'Brian ? 241 00:12:37,274 --> 00:12:38,358 Pas trop mal. 242 00:12:38,967 --> 00:12:41,110 Mon cerveau pourrait se sauver par mes oreilles. 243 00:12:41,526 --> 00:12:42,579 C'est spirituel. 244 00:12:42,729 --> 00:12:44,835 Encore quelques minutes, tenez bon. 245 00:12:45,959 --> 00:12:47,608 Regarde ce que j'ai trouvé... 246 00:12:48,173 --> 00:12:51,910 un bel appartement avec parquet en bois. 247 00:12:51,993 --> 00:12:55,083 Une cheminée où on peut faire de chouettes feux. 248 00:12:56,025 --> 00:12:58,229 Et je peux pas me le payer. 249 00:12:59,102 --> 00:13:00,072 Alors... 250 00:13:00,949 --> 00:13:03,692 Si tu voulais, on pourrait habiter ensemble 251 00:13:05,851 --> 00:13:06,918 Non, merci. 252 00:13:09,131 --> 00:13:12,141 Je t'ai parlé du parquet et de la cheminée ? 253 00:13:12,167 --> 00:13:14,417 Je préfére vivre dans ma simple voiture. 254 00:13:19,828 --> 00:13:20,785 Bien. 255 00:13:26,315 --> 00:13:27,490 Comment il va Karev ? 256 00:13:27,650 --> 00:13:28,960 On est bon pour des poursuites ? 257 00:13:29,031 --> 00:13:31,639 On a pas encore d'image, mais... non. 258 00:13:31,847 --> 00:13:34,081 Ce gars n'est pas du genre aux poursuites. 259 00:13:34,664 --> 00:13:35,801 Espérons-le. 260 00:13:58,948 --> 00:14:00,673 Je sais pas comment m'excuser 261 00:14:00,833 --> 00:14:01,664 Vous, 262 00:14:02,209 --> 00:14:03,415 traitez-le comme un roi. 263 00:14:03,520 --> 00:14:04,803 Vous entendez, M. O'Brian ? 264 00:14:04,908 --> 00:14:06,850 Dr Karev va bien s'occuper de vous. 265 00:14:06,974 --> 00:14:09,246 Vous êtes la grande priorité aujourd'hui. 266 00:14:09,695 --> 00:14:10,679 Ça va ? 267 00:14:10,968 --> 00:14:12,812 - Dieu me déteste. - M. O'Brian, je suis... 268 00:14:12,873 --> 00:14:14,377 Ma femme m'a quitté, 269 00:14:14,792 --> 00:14:16,400 mon comptable me vole. 270 00:14:17,738 --> 00:14:19,997 Le magasin où je travaillais a brûlé. 271 00:14:21,254 --> 00:14:23,544 On m'a trouvé un anévrisme qui 272 00:14:23,987 --> 00:14:26,896 doit être opéré dans un hopital qui à l'air... 273 00:14:27,509 --> 00:14:29,380 De s'écrouler autour de moi. 274 00:14:30,075 --> 00:14:31,392 Dieu me déteste. 275 00:14:33,099 --> 00:14:36,240 On identifie facilement les tumeurs qui restent ici. 276 00:14:36,434 --> 00:14:37,976 Le foie a l'air bon. 277 00:14:38,579 --> 00:14:41,005 C'est la beauté de la chirurgie. 278 00:14:41,165 --> 00:14:43,382 Tu sais, le mal entouré du bien. 279 00:14:43,664 --> 00:14:46,380 On coupe le mal et tout va bien. 280 00:14:46,898 --> 00:14:49,226 Juste toi et ton scalpel, 281 00:14:50,016 --> 00:14:51,098 face à face, 282 00:14:51,258 --> 00:14:53,245 mano à mano... 283 00:14:55,950 --> 00:14:58,818 OK, c'est comme ça mon enthousiasme à l'enseignement. 284 00:15:12,927 --> 00:15:14,493 - O'Malley - Quoi ?! 285 00:15:20,290 --> 00:15:22,510 Si vous avez fini votre test... 286 00:15:23,278 --> 00:15:26,252 L'hopital est inondé, le scan est en rade. 287 00:15:26,280 --> 00:15:29,028 J'ai une liste d'attente pour mes patients post op et pré op. 288 00:15:29,054 --> 00:15:32,257 Je dois surmonter tout ça avant que les patients le découvrent 289 00:15:32,301 --> 00:15:34,058 Et qu'on descende en dessous du rang 12. 290 00:15:34,542 --> 00:15:38,207 J'ai trouvé une salle bien calme en psy pour passez votre exam. 291 00:15:39,259 --> 00:15:40,576 Oh, je vois. 292 00:15:42,033 --> 00:15:43,238 Allez-y. 293 00:15:49,532 --> 00:15:50,515 Chef. 294 00:15:51,948 --> 00:15:54,669 Je suis encore votre interne aujourd'hui. 295 00:15:54,955 --> 00:15:55,954 Je peux aider. 296 00:15:59,589 --> 00:16:00,837 Dr Shepherd, un mot. 297 00:16:01,002 --> 00:16:02,270 Excusez-moi une seconde 298 00:16:04,312 --> 00:16:06,299 Je peux faire un test rapide sur ton patient ? 299 00:16:06,375 --> 00:16:08,883 Il souffre beaucoup. Il a pas besoin de chirurgie abdominale. 300 00:16:08,925 --> 00:16:09,877 C'est amusant. 301 00:16:09,948 --> 00:16:12,304 Non, le Dr Grey a eu une idée intéressante. 302 00:16:12,470 --> 00:16:13,842 Et contrairement à toi, 303 00:16:14,049 --> 00:16:16,975 je prend au sérieux le nouveau protocole du chef, et j'écoute. 304 00:16:17,867 --> 00:16:21,530 J'ai lu un truc sur le gonflement et la compression du nerf ethmoïde. 305 00:16:21,697 --> 00:16:24,522 Je crois que si on place un élévateur dans son nez... 306 00:16:24,564 --> 00:16:26,368 Excuse-moi... Dans son nez ? 307 00:16:26,589 --> 00:16:28,252 Si le Dr Grey a raison, 308 00:16:28,684 --> 00:16:30,114 le patient le dira. 309 00:16:34,188 --> 00:16:35,601 M. Patmore, je suis le Dr Sloan. 310 00:16:35,643 --> 00:16:38,236 Chef de chirurgie plastique et d'ORL. 311 00:16:38,280 --> 00:16:40,421 J'aimerais faire un test rapide si vous le permettez. 312 00:16:40,507 --> 00:16:42,960 J'ai vu 16 ORL, aucun n'a pu m'aider. 313 00:16:45,642 --> 00:16:47,194 Respirez normalement. 314 00:16:47,921 --> 00:16:50,124 Je vais entrer ceci sous cet angle. 315 00:16:52,482 --> 00:16:54,096 Dites-moi si vous sentez... 316 00:16:54,657 --> 00:16:56,208 Une douleur ou autre... 317 00:16:58,172 --> 00:17:00,153 C'est ça ! C'est la douleur ! 318 00:17:00,763 --> 00:17:02,763 C'est ça qui provoque la douleur ! 319 00:17:02,971 --> 00:17:05,065 Oh, mon Dieu ! 320 00:17:10,570 --> 00:17:13,335 Complexe neurovasculaire ethmoïde antérieur. 321 00:17:13,830 --> 00:17:16,577 Une simple turbinectomie arrangera ça. 322 00:17:16,949 --> 00:17:20,026 À moins que vous voulez encore lui enlever un peu de cerveau. 323 00:17:21,992 --> 00:17:23,018 Bien joué. 324 00:17:36,305 --> 00:17:37,715 Comment ça s'est passé ? 325 00:17:37,901 --> 00:17:39,396 Bonjour, Shelley... 326 00:17:41,307 --> 00:17:45,274 Les métastases sont beaucoup plus étendues 327 00:17:45,379 --> 00:17:48,029 que ce que le scan a montré, et la tumeur 328 00:17:48,089 --> 00:17:49,883 s'est développée à l'intérieur 329 00:17:49,966 --> 00:17:53,657 et autour du vaisseau sanguin principal derrière le foie. 330 00:17:53,796 --> 00:17:56,291 On va juste recommencer la chimio. C'est tout 331 00:17:56,443 --> 00:17:58,530 J'ai déjà appelé ton oncologue. 332 00:18:01,614 --> 00:18:03,498 C'est lui. Je reviens. 333 00:18:07,880 --> 00:18:09,713 On peut gérer votre douleur. 334 00:18:10,208 --> 00:18:13,040 Je suis désolé de pas avoir de meilleures nouvelles. 335 00:18:29,156 --> 00:18:30,639 Alors vous avez pris... 336 00:18:30,768 --> 00:18:32,676 une décision pour vos colocataires ? 337 00:18:37,716 --> 00:18:39,493 Je suis désolé, Shelley. 338 00:18:41,076 --> 00:18:42,046 Allez. 339 00:18:45,563 --> 00:18:48,321 Votre petit ami sexy est un bon coup au lit ? 340 00:19:00,173 --> 00:19:01,169 Écoute... 341 00:19:01,520 --> 00:19:03,559 On sait même pas où on en est. 342 00:19:04,536 --> 00:19:07,405 Pourquoi Mark Sloan est au courant ? 343 00:19:07,982 --> 00:19:09,825 Pourquoi tu lui dis... 344 00:19:10,726 --> 00:19:11,859 Plutôt qu'à moi ? 345 00:19:13,627 --> 00:19:14,778 Mesdames. 346 00:19:18,427 --> 00:19:19,867 Je vous interrompts ? 347 00:19:20,027 --> 00:19:21,368 Tu tombe bien. 348 00:19:21,516 --> 00:19:22,468 Vraiment ? 349 00:19:22,842 --> 00:19:24,838 Tu allais faire des cochonneries ? 350 00:19:28,190 --> 00:19:30,407 - Stop, tu dois arrêter. - Je suis incapable. 351 00:19:30,498 --> 00:19:32,919 - Sérieux, elle déteste ça. - C'est pour ça que je peux pas. 352 00:19:33,985 --> 00:19:35,808 Tu veux une fessée ? Je... 353 00:19:39,986 --> 00:19:42,097 Tu as dit à Derek que je devrais les virer ? 354 00:19:42,903 --> 00:19:43,713 Non. 355 00:19:43,786 --> 00:19:44,790 Non, je... 356 00:19:45,393 --> 00:19:47,929 Moi, je les dégagerai mais pas toi. 357 00:19:47,984 --> 00:19:50,022 Et j'ai juste dit ça parce qu'il me soulait. 358 00:19:50,150 --> 00:19:51,590 Alors je dois pas le faire ? 359 00:19:51,652 --> 00:19:54,678 Parce que je pense que je vais le faire. C'est des trucs d'adultes nan ? 360 00:19:54,803 --> 00:19:57,704 - Que dit ta psy ? - J'ai laissé tombé la psy. 361 00:19:58,444 --> 00:19:59,940 Je suis heureuse, on est heureux. 362 00:20:00,058 --> 00:20:01,578 Hé, je peux m'asseoir ? 363 00:20:02,686 --> 00:20:03,659 George ! 364 00:20:03,779 --> 00:20:05,831 George, comment ça s'est passé ? 365 00:20:07,654 --> 00:20:09,802 Y a un problème de fuite d'eau. 366 00:20:09,885 --> 00:20:11,728 J'essaye juste d'aider le chef. 367 00:20:11,983 --> 00:20:14,741 Même si toutes mes connaissances médicales coulent de mon oreille. 368 00:20:14,935 --> 00:20:17,193 Mange ça, c'est bon pour le cerveau. 369 00:20:17,810 --> 00:20:20,139 Et le type avec l'anévrisme ? Il est tombé dans l'eau, 370 00:20:20,149 --> 00:20:22,029 s'est cogné et est resté coincé dans le scan. 371 00:20:22,072 --> 00:20:24,553 Ma patiente va mourir. Je déteste voir mourir ceux que j'aime. 372 00:20:24,570 --> 00:20:28,461 Notre patient vit avec une douleur. D'une instensité de 8 depuis 7 ans. 373 00:20:28,517 --> 00:20:31,268 À cause d'un nerf enflammé dans son nez, c'est dingue. 374 00:20:31,379 --> 00:20:33,352 J'aimerai avoir un nerf du nez enflammé 375 00:20:33,369 --> 00:20:35,789 Ce type peut pas vivre avec un huit. 376 00:20:35,790 --> 00:20:39,030 C'est une mauviette. Son huit c'est un trois pour moi, je supporte la douleur. 377 00:20:39,106 --> 00:20:40,895 Tu peux pas parler à mon copain 10 minutes. 378 00:20:40,982 --> 00:20:42,491 Y a douleur et torture... 379 00:20:42,651 --> 00:20:45,307 Et je supporte la douleur, vas-y teste moi. 380 00:20:47,781 --> 00:20:48,590 Rien. 381 00:20:48,765 --> 00:20:52,334 - C'est impresionnant - La ferme ! Tu l'as à peine touché. 382 00:20:56,823 --> 00:20:57,628 Arrête. 383 00:20:57,714 --> 00:21:01,673 Comment t'as diagnostiqué ce nerf parce que j'ai jamais entendu parler de ça ? 384 00:21:01,779 --> 00:21:05,229 Je me suis rappelé d'un article du British journal of ENT. 385 00:21:06,137 --> 00:21:09,019 Numéro 47, page 19, de 1964. 386 00:21:10,780 --> 00:21:12,109 Mémoire photographique 387 00:21:12,222 --> 00:21:13,397 Merde ! Lexipédia. 388 00:21:13,670 --> 00:21:16,926 - Je te déteste. - Ne me déteste pas, je peux t'aider. 389 00:21:21,309 --> 00:21:22,975 Et concernant l'inondation ? 390 00:21:23,099 --> 00:21:25,799 Ce n'est pas une inondation, Bailey. C'est un tuyau qui a... 391 00:21:25,998 --> 00:21:27,176 C'est mineur. 392 00:21:27,384 --> 00:21:28,589 Pas d'inquiétude. 393 00:21:28,852 --> 00:21:31,630 - Vous n'allez pas en chirurgie ? - Oui, M. 394 00:21:33,123 --> 00:21:33,968 Chef, 395 00:21:34,453 --> 00:21:38,875 il y a quelques mois, Tuck a jeté un petit jouet dans les toilettes. 396 00:21:38,959 --> 00:21:41,008 Et j'ai pensé que c'était pas grave... 397 00:21:41,637 --> 00:21:46,263 Mais je me suis retrouvé dans une cuisine innondé d'eau et de merde. 398 00:21:47,932 --> 00:21:50,441 - De la merde ? - Dans ma cuisine, M. 399 00:21:52,923 --> 00:21:55,694 Merci Dr Bailley, mais tout est sous contrôle. 400 00:21:57,171 --> 00:21:58,168 Oui, M. 401 00:22:00,665 --> 00:22:01,621 De la merde... 402 00:22:05,025 --> 00:22:09,369 Y a une fuite, et le chef veut mettre tous les pré op dans la clinique. 403 00:22:09,529 --> 00:22:10,800 Qui veut m'aider ? 404 00:22:12,064 --> 00:22:13,634 Et ce seuil à la douleur ? 405 00:22:13,783 --> 00:22:16,601 Tu sais quoi, vire le moi. Pas moi, juste lui. 406 00:22:16,694 --> 00:22:17,696 Elle m'aime plus. 407 00:22:17,835 --> 00:22:19,668 Je fais des gâteaux et le ménage. 408 00:22:19,767 --> 00:22:21,653 La seule chose que tu apportes c'est la crasse. 409 00:22:21,707 --> 00:22:25,743 Qu'est ce que tu préféres Meredith ? Un gâteau au chocolat ou une MST... 410 00:22:26,463 --> 00:22:27,434 De l'eau ! 411 00:22:29,610 --> 00:22:34,061 Oh, mon Dieu, y en a partout. Qu'est-ce qui se passe, venez. Prévenez le chef. 412 00:22:35,682 --> 00:22:38,129 Post-op dans les chambres 2415. 413 00:22:38,228 --> 00:22:41,029 Pre-ops dans les chambres 2233,4 et 5. 414 00:22:41,095 --> 00:22:42,980 L'inondation a atteint la clinique. 415 00:22:43,190 --> 00:22:44,003 Chef ? 416 00:22:45,120 --> 00:22:48,386 Je contrôle la situation ici, mais j'ai besoin de la surveillance de Stevens 417 00:22:48,415 --> 00:22:50,483 avec les pré-ops de la clinique. 418 00:22:51,032 --> 00:22:53,041 On devrait peut être fermer. 419 00:22:53,631 --> 00:22:56,307 Envoyez les patients à Mercy West, Seattle Press. 420 00:22:56,435 --> 00:22:59,469 Ils peuvent réparer le tuyau et on sera rapidement opérationnel. 421 00:22:59,595 --> 00:23:01,649 J'envoie mes patients au sec 422 00:23:01,777 --> 00:23:03,606 J'ai juste laissé 2 blocs ouverts, 423 00:23:03,683 --> 00:23:05,567 l'entretien a isolé le tuyau cassé. 424 00:23:05,691 --> 00:23:06,979 Alors, merci Dr Bailley. 425 00:23:07,067 --> 00:23:09,649 Mais quand je dis que je contrôle... 426 00:23:09,700 --> 00:23:10,524 c'est le cas. 427 00:23:10,591 --> 00:23:14,495 M. le tuyau est peut être isolé, mais beaucoup d'eau s'est échappée. 428 00:23:14,575 --> 00:23:17,403 - Je veux dire... - Dr Bailey, à la clinique ! 429 00:23:21,054 --> 00:23:22,093 Oui, M. 430 00:23:22,287 --> 00:23:23,410 Je m'y rend. 431 00:23:24,829 --> 00:23:25,830 Doucement. 432 00:23:30,887 --> 00:23:32,162 OK, ensuite. 433 00:23:33,431 --> 00:23:35,315 Attend, t'es sûre d'avoir le temps ? 434 00:23:35,426 --> 00:23:37,177 Je veux vraiment que tu passes ton exam. 435 00:23:37,260 --> 00:23:38,648 - Merci. - Grey ? 436 00:23:41,427 --> 00:23:44,129 Tu as mauvais goût en matière de mecs, 437 00:23:44,212 --> 00:23:45,814 mais t'es pas inutile. 438 00:23:45,957 --> 00:23:49,110 Le cas de M. Patmore est très rare... 439 00:23:49,415 --> 00:23:51,051 Et tu l'as trouvé. 440 00:23:51,546 --> 00:23:52,780 Tu peux opérer. 441 00:23:53,542 --> 00:23:54,596 Maintenant ? 442 00:23:54,680 --> 00:23:56,901 Vous opérez maintenant ? Avec l'inondation... 443 00:23:56,969 --> 00:23:59,636 L'inondation est maitrisée, notre patient souffre depuis sept ans, 444 00:23:59,696 --> 00:24:01,276 on se voit en chirurgie. 445 00:24:01,586 --> 00:24:02,540 Je peux pas. 446 00:24:02,700 --> 00:24:04,917 Je suis désolée mais, 447 00:24:05,077 --> 00:24:07,897 euh, je suis occupée. J'aide le chef... 448 00:24:08,043 --> 00:24:09,470 enfin l'interne du chef. 449 00:24:10,416 --> 00:24:13,152 - Merci, peut être une autre fois ? - Non, Lassie. 450 00:24:13,235 --> 00:24:15,106 Y aura pas de prochaine fois. 451 00:24:16,083 --> 00:24:17,067 Pathétique. 452 00:24:17,907 --> 00:24:20,610 M. Patmore, je vais vous faire une prise de sang et 453 00:24:20,664 --> 00:24:23,110 mettre un décongestionnant topique avant l'opération. 454 00:24:23,145 --> 00:24:24,664 Bien sur. 455 00:24:26,910 --> 00:24:28,906 Comment est la douleur à présent ? 456 00:24:29,266 --> 00:24:30,278 Huit. 457 00:24:31,257 --> 00:24:32,809 C'est toujours à huit. 458 00:24:34,200 --> 00:24:35,907 Vous aviez l'air d'aller mieux. 459 00:24:37,881 --> 00:24:39,323 J'ai passé 7ans... 460 00:24:40,680 --> 00:24:42,205 J'ai vu 39 docteurs... 461 00:24:44,037 --> 00:24:47,251 Et j'ai essayé tous les analgésiques et rien n'a marché. 462 00:24:47,588 --> 00:24:50,706 J'ai eu des médecins qui m'ont dit que c'est psychologique. 463 00:24:51,930 --> 00:24:53,371 Que j'étais fou... 464 00:24:53,991 --> 00:24:55,843 On m'a pris pour un drogué. 465 00:25:02,306 --> 00:25:04,606 Ma femme est morte l'année dernière. 466 00:25:07,236 --> 00:25:09,375 Après avoir passé des années à me conduire 467 00:25:09,430 --> 00:25:11,890 d'un médecin à l'autre, test après test, 468 00:25:12,433 --> 00:25:13,985 puis elle est morte... 469 00:25:16,433 --> 00:25:18,193 C'était ma meilleure amie. 470 00:25:20,549 --> 00:25:22,489 Ma personne favorie. 471 00:25:23,917 --> 00:25:25,405 Et elle est morte... 472 00:25:27,866 --> 00:25:29,551 Et je n'ai rien ressenti. 473 00:25:33,343 --> 00:25:35,187 Je ne ressentais pas cette douleur 474 00:25:35,313 --> 00:25:38,010 parce que j'étais trop pris par celle là. 475 00:25:41,293 --> 00:25:43,167 Et maintenant je sais ce qui va pas 476 00:25:43,252 --> 00:25:46,425 Et le Dr Sloan va réparer ça. Alors vous avez raison. 477 00:25:47,316 --> 00:25:49,897 Je ressens du soulagement. 478 00:25:54,437 --> 00:25:56,237 OK, faisons cette prise de sang. 479 00:26:00,596 --> 00:26:02,837 Je le ferais pas, je vais pas me faire opérer. 480 00:26:02,920 --> 00:26:04,425 Ça sera douloureux. 481 00:26:04,936 --> 00:26:07,290 Elle va me couper en deux et me tuer surement. 482 00:26:07,350 --> 00:26:08,829 Si elle me tue pas, 483 00:26:09,405 --> 00:26:11,640 ça fera quand même horriblement mal. 484 00:26:11,763 --> 00:26:13,629 Probablement que ça s'infectera. 485 00:26:14,077 --> 00:26:15,536 Je veux pas le faire 486 00:26:15,791 --> 00:26:17,666 Écoutez, vous avez peur, mais pour vivre, 487 00:26:17,722 --> 00:26:18,801 vous devez être opéré. 488 00:26:18,921 --> 00:26:21,950 Si je veux vivre ? Vous avez pas fait attention ? 489 00:26:28,610 --> 00:26:31,440 Ma copine est devenue dingue après une grossesse nerveuse, 490 00:26:31,496 --> 00:26:34,439 Elle s'est taillée les poignets quand j'étais là, elle a du être internée. 491 00:26:34,490 --> 00:26:38,589 Ma colocataire veut me mettre dehors, je peux pas payer de caution. 492 00:26:38,612 --> 00:26:41,581 Donc avec de la chance, je risque de devenir SDF 493 00:26:44,276 --> 00:26:46,321 Vous inventez ça pour que je me sente mieux ? 494 00:26:46,398 --> 00:26:48,776 Écoutez, vous devez vivre pour un but. 495 00:26:50,530 --> 00:26:53,102 Ou même pour la possibilité que ça arrive. 496 00:26:55,536 --> 00:26:57,298 Y a cette fille à l'épicerie. 497 00:26:59,096 --> 00:27:01,126 J'ai envie de lui dire bonjour. 498 00:27:01,830 --> 00:27:02,840 Mais je... 499 00:27:04,230 --> 00:27:06,276 Je lui demande seulement des articles. 500 00:27:06,363 --> 00:27:08,629 Très bien, alors faites vous opérer. 501 00:27:08,820 --> 00:27:11,832 Il se peut que la chance tourne en votre faveur. 502 00:27:12,313 --> 00:27:13,284 C'est scientifique. 503 00:27:13,306 --> 00:27:15,259 C'est... c'est statistique. 504 00:27:15,886 --> 00:27:17,315 La roue va tourner. 505 00:27:18,145 --> 00:27:19,270 Et alors... 506 00:27:20,397 --> 00:27:22,105 Vous lui direz bonjour. 507 00:27:23,948 --> 00:27:25,602 Vous lui direz bonjour. 508 00:27:41,243 --> 00:27:42,205 Chips ? 509 00:27:43,547 --> 00:27:44,540 Chocolat ? 510 00:27:47,713 --> 00:27:48,705 Merci. 511 00:27:55,807 --> 00:27:56,837 Quoi ? 512 00:27:57,152 --> 00:27:59,303 Tu n'es pas une personne horrible. 513 00:27:59,645 --> 00:28:00,361 OK. 514 00:28:00,397 --> 00:28:02,667 On est rarement d'accord mais bon... 515 00:28:04,487 --> 00:28:06,758 J'ai trouvé cet appartement génial. 516 00:28:07,382 --> 00:28:09,322 C'est en face de l'hopital. 517 00:28:09,438 --> 00:28:10,671 Super lumineux. 518 00:28:11,071 --> 00:28:14,450 Je sais que tu as les moyens puis y a pas Burke... 519 00:28:15,086 --> 00:28:18,182 Ça doit être affreux de vivre dans son ancien appartement. 520 00:28:19,290 --> 00:28:20,276 Penses-y. 521 00:28:31,985 --> 00:28:35,640 Vous pouvez écarter un peu plus si vous voulez avoir une meilleur vue. 522 00:28:35,817 --> 00:28:38,416 Maintenez bien l'intestin grêle à l'intérieur. 523 00:28:38,542 --> 00:28:40,964 Evitons une occlusion intestinale post op. 524 00:28:41,121 --> 00:28:44,387 Ça serait mieux. Ce mec est persuadé d'être poursuivi par le mauvais sort. 525 00:28:44,507 --> 00:28:46,295 On est dans le mélodrame. 526 00:28:48,833 --> 00:28:50,347 Qu'est ce que c'est ? 527 00:28:52,323 --> 00:28:53,956 - Quoi ? - Qu'est ce que...? 528 00:28:59,427 --> 00:29:01,951 Hé, dégagez, dégagez le patient ! 529 00:29:02,204 --> 00:29:03,008 Quoi ? 530 00:29:03,128 --> 00:29:04,481 Bougez le patient ! 531 00:29:11,358 --> 00:29:12,516 Oh, mon Dieu ! 532 00:29:16,531 --> 00:29:18,756 Tout le monde va bien ? Comment va le patient ? 533 00:29:18,892 --> 00:29:20,166 Il est stable. 534 00:29:20,191 --> 00:29:22,297 - Très bien, on nettoie. - Je peux aider ? 535 00:29:22,598 --> 00:29:24,704 Allez dire au chef ce qui se passe. 536 00:29:24,827 --> 00:29:26,017 Il nous faut un autre bloc. 537 00:29:26,048 --> 00:29:28,902 Fermez tous les blocs sauf celui là et celui du Dr Sloan. 538 00:29:29,025 --> 00:29:30,319 Karev, trouvez Sloan. 539 00:29:30,387 --> 00:29:32,417 Il vient de commencer, il peut peut-être arrêter 540 00:29:32,470 --> 00:29:35,297 Que tout le monde m'aide. On va bouger M. O'Brian. 541 00:29:35,342 --> 00:29:38,716 - Je dis quoi à Sloan ? - Que le ciel nous tombe dessus ! 542 00:29:39,473 --> 00:29:41,093 Speculum nasal et xylocaine. 543 00:29:45,111 --> 00:29:46,971 Speculum plus grand et xylocaine. 544 00:29:47,047 --> 00:29:48,123 Tu regardes seulement ? 545 00:29:48,138 --> 00:29:50,950 Je suis spécialiste de la douleur et je veux pas rater ça. 546 00:29:51,072 --> 00:29:53,449 Alors, oui je fais que regarder. 547 00:29:57,090 --> 00:29:59,782 Ne te sers plus de moi pour essayer de l'influencer. 548 00:29:59,872 --> 00:30:02,114 On n'est pas une équipe avec Meredith. 549 00:30:02,541 --> 00:30:04,015 On a besoin du bloc. 550 00:30:04,944 --> 00:30:06,506 On a besoin du bloc ! 551 00:30:07,927 --> 00:30:09,190 Sur un patient ? 552 00:30:10,134 --> 00:30:11,126 Oui, M. 553 00:30:11,246 --> 00:30:12,705 Il s'est effondré ? 554 00:30:14,379 --> 00:30:18,051 Votre équipe n'est pas blessé, mais l'abdomen du patient était ouvert. 555 00:30:18,179 --> 00:30:20,369 Il est stable je crois. 556 00:30:33,426 --> 00:30:35,050 Dr Bailey, faites passer le mot. 557 00:30:35,171 --> 00:30:36,584 On ferme le service de chirurgie 558 00:30:36,659 --> 00:30:39,652 et on envoie les patients à Mercy West et Seattle Presbyterian... 559 00:30:39,727 --> 00:30:40,727 Oui, M. 560 00:30:41,141 --> 00:30:42,314 Et, Dr Bailey. 561 00:30:45,362 --> 00:30:47,156 Evitez de fanfaronner en partant. 562 00:30:47,310 --> 00:30:48,967 Je ne fanfaronne pas M. 563 00:30:51,869 --> 00:30:54,712 D'autres dégats, ça saigne quelque part ? 564 00:30:54,829 --> 00:30:57,264 Non, pas de sang, j'ai dégagé l'hypocondre inférieur gauche. 565 00:30:57,307 --> 00:30:58,960 Passez moi l'irrigateur. 566 00:30:59,230 --> 00:31:01,336 Dr Hahn, regardez par ici. 567 00:31:02,441 --> 00:31:04,593 Le pancréas, c'est à cause des dégats ? 568 00:31:04,753 --> 00:31:06,212 Non, non... 569 00:31:06,839 --> 00:31:08,416 C'est une tumeur. 570 00:31:09,317 --> 00:31:10,460 Fais chier. 571 00:31:14,971 --> 00:31:16,692 - Vous êtes la psy ? - Oui. 572 00:31:16,827 --> 00:31:18,632 Vous pouvez pas la laisser arrêter. 573 00:31:19,962 --> 00:31:21,345 Laissez moi deviner... 574 00:31:21,712 --> 00:31:22,675 Cristina ? 575 00:31:22,715 --> 00:31:25,046 Elle parle de... peu importe. 576 00:31:25,992 --> 00:31:27,744 Vous ne pouvez pas la laisser arrêter 577 00:31:27,822 --> 00:31:31,288 car j'en peux plu de devoir donner mon avis. J'apporte mon soutien... 578 00:31:31,358 --> 00:31:32,358 Alors, 579 00:31:32,636 --> 00:31:34,531 vous êtes mon dernier espoir. 580 00:31:35,879 --> 00:31:37,627 Je veux dire... c'est votre boulot. 581 00:31:37,672 --> 00:31:39,927 Vous êtes payée pour avoir un avis ? 582 00:31:40,227 --> 00:31:41,213 En effet 583 00:31:41,373 --> 00:31:42,618 OK, alors... 584 00:31:45,331 --> 00:31:47,256 Elle est à huit dans sa vie. 585 00:31:48,458 --> 00:31:49,458 Sa douleur... 586 00:31:49,506 --> 00:31:51,830 Tous les jours, sa douleur est à huit. 587 00:31:51,950 --> 00:31:53,424 Et il saisit pas ça. 588 00:31:53,705 --> 00:31:56,889 Il emménage et veut virer ses colocataires ? 589 00:31:56,994 --> 00:32:00,635 Ça montre à quel point il la comprend pas, car elle a besoin d'eux. 590 00:32:00,765 --> 00:32:02,901 Alors vous devriez lui dire de ne pas les virer ! 591 00:32:02,976 --> 00:32:05,259 Ça ne marchera pas sur le long terme, 592 00:32:05,312 --> 00:32:07,397 et elle pense être heureuse mais c'est faux. 593 00:32:07,518 --> 00:32:09,412 C'est votre job de lui dire ! 594 00:32:14,025 --> 00:32:16,281 Ça doit être douloureux pour vous... 595 00:32:16,822 --> 00:32:19,123 De laisser Meredith à Derek. 596 00:32:23,040 --> 00:32:24,890 Vous êtes une psy horrible. 597 00:32:28,045 --> 00:32:30,287 - Parle avec l'oncologue - Non 598 00:32:30,485 --> 00:32:33,260 Il existe un essai clinique avec chimio et Avastin. 599 00:32:33,362 --> 00:32:34,866 - Et y a... - Tu n'es pas docteur. 600 00:32:34,896 --> 00:32:37,499 Arrête de me parler comme un docteur. 601 00:32:46,175 --> 00:32:48,190 Vous m'avez appelée ? 602 00:32:48,831 --> 00:32:49,688 Oui... 603 00:32:49,793 --> 00:32:50,846 parce que... 604 00:32:51,088 --> 00:32:52,824 Je suis en train de mourir et 605 00:32:52,945 --> 00:32:55,494 je veux pas rester sans savoir ce que vous avez décidé. 606 00:33:07,442 --> 00:33:09,493 Vous avez l'air très sérieuse... 607 00:33:10,537 --> 00:33:11,605 Oh, mon Dieu. 608 00:33:11,741 --> 00:33:13,606 Vous allez rompre avec lui ? 609 00:33:14,247 --> 00:33:15,555 Pas ça. 610 00:33:15,733 --> 00:33:18,814 Je meurs et vous abandonnez tout au vent. 611 00:33:20,491 --> 00:33:21,529 Pas moyen. 612 00:33:24,582 --> 00:33:25,966 C'est pas juste... 613 00:33:29,592 --> 00:33:30,960 C'est pas juste... 614 00:33:31,981 --> 00:33:33,158 C'est pas juste... 615 00:33:36,480 --> 00:33:37,835 C'est pas juste ! 616 00:34:00,706 --> 00:34:03,407 Dr Hahn va venir vous parler dans quelques minutes. 617 00:34:03,527 --> 00:34:05,076 Comment ça s'est passé ? 618 00:34:06,313 --> 00:34:07,213 Bien ? 619 00:34:08,122 --> 00:34:09,851 En fait, pas vraiment, 620 00:34:10,757 --> 00:34:13,148 l'nondation a fait s'écrouler le plafond du bloc. 621 00:34:13,268 --> 00:34:17,299 Le plafond s'est effondré, dispersant des morceaux dans votre incision. 622 00:34:18,008 --> 00:34:22,389 Alors on a dû explorer l'abdomen, plus attentivement que prévu. 623 00:34:23,341 --> 00:34:26,468 Et on a trouvé une tumeur maligne sur votre pancréas 624 00:34:26,589 --> 00:34:27,594 Cancer ? 625 00:34:29,152 --> 00:34:31,010 Vous avez trouvé un cancer ? 626 00:34:33,445 --> 00:34:34,445 Attendez. 627 00:34:34,626 --> 00:34:37,243 Écoutez, ecoutez, laissez moi vous expliquer. 628 00:34:37,328 --> 00:34:39,620 On a envoyé la tumeur en pathologie. 629 00:34:39,783 --> 00:34:41,106 C'est juste le stade 1. 630 00:34:41,196 --> 00:34:42,368 Seulement le stade 1. 631 00:34:42,449 --> 00:34:45,067 On ne détecte jamais de tumeurs du pancréas si tôt. 632 00:34:45,202 --> 00:34:47,827 Quand on les diagnostique, on est souvent déjà condamné. 633 00:34:47,933 --> 00:34:49,422 Mais pas pour vous. 634 00:34:50,647 --> 00:34:52,376 On a enlevé toute la tumeur. 635 00:34:52,492 --> 00:34:53,884 Nous l'avons enlevé. 636 00:34:54,044 --> 00:34:56,303 Vous n'aurez même pas besoin de chimio. 637 00:34:56,463 --> 00:34:57,735 Ce plafond... 638 00:34:58,682 --> 00:35:00,201 Vous a sauvé la vie. 639 00:35:00,848 --> 00:35:02,393 Votre chance a tourné. 640 00:35:02,553 --> 00:35:04,520 Elle a tourné! 641 00:35:08,801 --> 00:35:10,486 Je vais dire bonjour... 642 00:35:11,689 --> 00:35:12,892 à cette fille. 643 00:35:14,957 --> 00:35:16,699 Je vais lui dire bonjour. 644 00:35:22,698 --> 00:35:23,700 Chef. 645 00:35:24,938 --> 00:35:25,938 Chef ? 646 00:35:26,926 --> 00:35:30,234 Chef, j'ai téléchargé les analyses et les radios de vos patients sur DVD, 647 00:35:30,294 --> 00:35:32,637 et je les ai joints à vos dossiers. 648 00:35:32,727 --> 00:35:34,775 Y a autre chose que je peux faire ? 649 00:35:43,202 --> 00:35:45,019 Comment ça s'est passé ? 650 00:35:45,797 --> 00:35:46,955 Je sais... 651 00:35:47,688 --> 00:35:48,897 Je suis pathétique. 652 00:35:48,966 --> 00:35:50,870 Et Georges m'ignore, 653 00:35:50,934 --> 00:35:52,777 et j'ai raté l'opération et blah bah, blah. 654 00:35:52,814 --> 00:35:55,027 Dites moi juste comment s'est passé l'opération ? 655 00:35:55,063 --> 00:35:56,823 On a pas fait l'opération. 656 00:35:57,260 --> 00:36:00,162 M. Patmore a été envoyé dans un autre hopital. 657 00:36:01,173 --> 00:36:03,849 Et il souffrira plus demain à cette heure. 658 00:36:05,517 --> 00:36:07,472 Mémoire photographique, hein ? 659 00:36:08,895 --> 00:36:11,132 Classification pérodique, allez ! 660 00:36:12,152 --> 00:36:13,970 Hydrogène, helium, lithium, beryllium, 661 00:36:14,030 --> 00:36:16,018 boron, carbone, nitrogène, oxygène, 662 00:36:16,126 --> 00:36:18,467 fluorine, neon, sodium, magnesium, aluminum, 663 00:36:18,505 --> 00:36:20,150 silicon, phosphore, sulfur... 664 00:36:20,199 --> 00:36:21,560 Je peux continuer. 665 00:36:22,368 --> 00:36:25,101 - On peut brûler du bois ? - Tu vois ? C'est ce que je préfére. 666 00:36:25,147 --> 00:36:27,656 - Tu ne trouves plus ça. - Regarde ça, c'est fantastique. 667 00:36:27,713 --> 00:36:31,065 - Qu'est ce que tu en penses ? - Merci ! C'est un appart génial ! 668 00:36:31,146 --> 00:36:32,513 - On l'adore. - Je l'adore. 669 00:36:32,542 --> 00:36:34,773 C'est vraiment sympa Izzie, merci. 670 00:36:38,092 --> 00:36:39,356 Tu plaisantes ? 671 00:36:41,628 --> 00:36:43,244 Tu plaisantes, hein ? 672 00:36:43,722 --> 00:36:45,746 Cristina, tu te moques de moi ? 673 00:36:45,906 --> 00:36:47,391 Je me fais virer de chez moi, 674 00:36:47,414 --> 00:36:49,918 et tu crois que j'ai pris cette annonce pour toi 675 00:36:50,041 --> 00:36:52,480 Je te demandais d'emménager avec moi. 676 00:36:54,697 --> 00:36:56,472 - Oh, je suis désolé... - Oh, oui 677 00:36:56,517 --> 00:36:57,914 Je suis... wow... hilarant. 678 00:36:57,937 --> 00:37:00,158 - Mais non, je suis désolé. - Je, je vais au bar. 679 00:37:00,234 --> 00:37:02,294 Tu sais quoi ? Tu es juste... 680 00:37:02,429 --> 00:37:03,985 Donne moi l'annonce... 681 00:37:06,287 --> 00:37:08,083 J'ai déjà payé la caution, désolé, 682 00:37:08,114 --> 00:37:10,079 t'aurais du être plus claire. 683 00:37:14,703 --> 00:37:15,911 Bien, tu sais quoi ? 684 00:37:15,971 --> 00:37:19,343 Bien, garde le. Tout va bien, tu sais. Tout vas bien ! 685 00:37:19,406 --> 00:37:20,406 Merci. 686 00:37:30,947 --> 00:37:32,585 T'es du genre discrète 687 00:37:32,940 --> 00:37:35,918 Mais pas moi, je dis haut et fort ce que je suis. 688 00:37:37,362 --> 00:37:39,412 Et je me suis trop investie dans mon mariage. 689 00:37:39,457 --> 00:37:40,615 Je peux pas... 690 00:37:41,796 --> 00:37:44,451 Pas question de refaire les mêmes erreurs. 691 00:37:45,811 --> 00:37:48,036 Et, Mark est mon ami... 692 00:37:54,339 --> 00:37:55,800 Je suppose que je le déteste 693 00:37:55,890 --> 00:37:58,193 parce qu'il t'a vue nue. 694 00:38:13,682 --> 00:38:15,246 C'était quoi le but ? 695 00:38:16,038 --> 00:38:17,842 Toutes ces heures et cet argent ? 696 00:38:17,977 --> 00:38:20,960 Ça servait à quoi ? Le monde est horrible. 697 00:38:21,126 --> 00:38:22,760 Des jeunes meurent de maladie. 698 00:38:22,920 --> 00:38:27,115 C'est insensé d'être heureuse dans un monde aussi horrible. 699 00:38:27,227 --> 00:38:28,233 Oui 700 00:38:30,350 --> 00:38:33,417 - Quoi ? - Oui, des choses horribles arrivent. 701 00:38:34,981 --> 00:38:37,162 Le bonheur face à tous cela... 702 00:38:37,703 --> 00:38:39,117 Ce n'est pas le but. 703 00:38:39,236 --> 00:38:40,940 Ressentir ce qui est horrible 704 00:38:41,106 --> 00:38:44,504 et savoir qu'on ne mourra pas malgré ça. 705 00:38:44,566 --> 00:38:45,901 C'est ça le but. 706 00:38:48,263 --> 00:38:49,736 Et vous n'avez pas terminé 707 00:38:49,795 --> 00:38:51,178 Vous avez fait des progrès 708 00:38:51,300 --> 00:38:53,787 car vous ressentez des choses et vous me le dites. 709 00:38:53,908 --> 00:38:57,586 Y a six mois, vous auriez été seule avec une bouteille de téquila. 710 00:38:57,746 --> 00:38:59,421 Ma porte est toujours ouverte. 711 00:39:05,420 --> 00:39:06,774 Les os se cassent... 712 00:39:08,182 --> 00:39:09,836 Les organes explosent... 713 00:39:10,551 --> 00:39:12,121 La chair se déchire... 714 00:39:14,953 --> 00:39:16,152 Tu vas bien ? 715 00:39:20,072 --> 00:39:22,040 Tu sais, je suis heureuse pour toi. 716 00:39:22,418 --> 00:39:24,689 Vraiment, pour toi et Derek 717 00:39:24,734 --> 00:39:28,120 Et heureuse de vous voir avancer. 718 00:39:29,611 --> 00:39:32,803 Je sais pas pourquoi j'ai personne... 719 00:39:34,772 --> 00:39:36,137 Je n'ai personne. 720 00:39:43,727 --> 00:39:45,186 C'est pas vrai, Iz. 721 00:39:45,728 --> 00:39:46,961 C'est pas vrai. 722 00:39:55,138 --> 00:39:55,978 Salut. 723 00:40:01,654 --> 00:40:03,152 On peut recoudre la chair, 724 00:40:04,123 --> 00:40:05,446 réparer les dégats... 725 00:40:07,272 --> 00:40:08,746 Soulager la douleur. 726 00:40:09,356 --> 00:40:12,030 J'ai trouvé le martini millésime de ta mère. 727 00:40:16,237 --> 00:40:17,606 C'est ma famille. 728 00:40:18,160 --> 00:40:21,118 Tu peux pas croire que je vais virer ma famille. 729 00:40:21,241 --> 00:40:24,023 Et ne va surtout pas leur dire où me coincer. 730 00:40:24,188 --> 00:40:27,973 Et ne vas pas essayer de rallier Cristina à tes côtés. 731 00:40:28,588 --> 00:40:29,596 C'est ma famille 732 00:40:29,671 --> 00:40:31,767 Je n'ai qu'eux. Toi et eux. 733 00:40:43,359 --> 00:40:45,253 J'aimerai en reparler 734 00:40:45,933 --> 00:40:47,358 quand tu seras prête. 735 00:40:47,436 --> 00:40:48,925 Mais pour le moment, 736 00:40:49,496 --> 00:40:50,298 OK. 737 00:41:02,178 --> 00:41:03,486 Alors tu m'aimes encore ? 738 00:41:03,576 --> 00:41:05,530 Mais quand la vie se brise... 739 00:41:07,872 --> 00:41:09,346 Quand on craque... 740 00:41:09,631 --> 00:41:10,450 Oui. 741 00:41:10,904 --> 00:41:12,456 Il n'y a ni science, 742 00:41:12,598 --> 00:41:14,198 ni règles préconcues. 743 00:41:15,849 --> 00:41:17,593 On doit juste passer là, 744 00:41:18,947 --> 00:41:21,719 et pour un chirurgien, il n'y a rien de pire 745 00:41:22,133 --> 00:41:23,471 ni rien de mieux 746 00:41:23,830 --> 00:41:26,506 Vous êtes sûr M. ? La journée a été longue. 747 00:41:27,706 --> 00:41:30,290 C'est une chose de faire un discours. 748 00:41:31,094 --> 00:41:35,046 Mais si je veux que notre programme soit le meilleur, et je le veux. 749 00:41:35,444 --> 00:41:36,858 Ça commence ici, 750 00:41:37,572 --> 00:41:38,790 et avec moi. 751 00:41:40,404 --> 00:41:42,886 J'ai rien pu faire contre l'inondation. 752 00:41:44,291 --> 00:41:47,043 Mais je peux vous donner une chance O'Malley, 753 00:41:47,162 --> 00:41:48,465 Vous l'avez mérité. 754 00:41:49,126 --> 00:41:50,675 - Prêt ? - Oui M. 755 00:41:56,934 --> 00:41:58,603 Vous avez trois heures. 756 00:42:00,318 --> 00:42:01,385 C'est parti. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net