1
00:00:00,451 --> 00:00:02,036
Précédemment dans Grey's Anatomy...
2
00:00:02,154 --> 00:00:05,761
Le protocole de chirurgie
va officiellement changer.
3
00:00:06,165 --> 00:00:08,534
Tu défends ton petit ami
et je devrais rien faire.
4
00:00:08,655 --> 00:00:09,990
Ce n'est pas mon petit ami.
5
00:00:10,339 --> 00:00:11,516
- Salut.
- Salut.
6
00:00:11,932 --> 00:00:13,533
Toi et Derek ça marchera pas.
7
00:00:13,773 --> 00:00:15,510
Pourquoi tu m'écoutes ?
8
00:00:15,856 --> 00:00:18,626
Si je dois emménager avec lui,
j'ai besoin d'encouragements.
9
00:00:22,835 --> 00:00:26,227
En tant que chirurgien,
on est formé pour réparer les dégats.
10
00:00:26,594 --> 00:00:28,316
Je suis pressé. Je peux pas rester.
11
00:00:28,450 --> 00:00:30,092
Le chef organise une grosse réunion.
12
00:00:30,259 --> 00:00:33,817
Mais je voulais vous prévenir
que c'est fini cette thérapie.
13
00:00:34,060 --> 00:00:37,291
Le point de rupture est
notre point de départ... au boulot.
14
00:00:37,629 --> 00:00:40,000
Meredith, ce n'est pas terminé.
15
00:00:40,999 --> 00:00:44,920
Vous avez travaillé dur. Regardez où
vous en êtes, vous grattez la surface.
16
00:00:44,995 --> 00:00:47,384
Derek a emménagé et
on passe à l'étape suivante.
17
00:00:47,509 --> 00:00:48,977
Il ne s'agit pas de Derek.
18
00:00:51,255 --> 00:00:52,092
Je suis heureuse.
19
00:00:52,134 --> 00:00:54,993
- C'est pas terminé.
- Je suis heureuse, c'est l'essentiel ?
20
00:00:55,090 --> 00:00:55,946
Non.
21
00:00:56,176 --> 00:00:59,020
Mais dans nos vies, le point de rupture
c'est un signe de faiblesse...
22
00:00:59,174 --> 00:01:02,190
- Vous devez rester.
- Non, la réunion, le chef...
23
00:01:02,589 --> 00:01:03,589
Merci, Dr Wyatt.
24
00:01:04,031 --> 00:01:05,228
Merci pour tout.
25
00:01:06,033 --> 00:01:08,460
Et on fera tout pour l'éviter.
26
00:01:14,812 --> 00:01:16,336
- Wow !
- Oh, désolé
27
00:01:16,565 --> 00:01:17,718
Qu'est ce que tu fais là ?
28
00:01:17,798 --> 00:01:19,808
Ça sera mon nouveau bureau
quand tu seras partie.
29
00:01:19,946 --> 00:01:22,000
Quand je serai partie ? Et quand ?
30
00:01:22,328 --> 00:01:24,070
Oh... bientôt
31
00:01:28,554 --> 00:01:30,800
Tu savais que Meredith voulait
qu'on déménage ?
32
00:01:30,900 --> 00:01:32,107
Je suis un peu occupé là, Iz.
33
00:01:32,194 --> 00:01:34,238
- Tu peux nous rejoindre ?
- Non !
34
00:01:36,031 --> 00:01:37,818
Quand t'avais prévu
de nous dire de bouger ?
35
00:01:37,903 --> 00:01:40,086
Quand t'avais prévu
de leur dire de bouger ?
36
00:01:40,211 --> 00:01:41,815
Quoi ? Pourquoi ils doivent partir ?
37
00:01:41,957 --> 00:01:43,609
Meredith, j'ai fait ça pour toi.
38
00:01:43,686 --> 00:01:46,098
C'est un zoo. Une communauté,
Alex et ses parades de femmes.
39
00:01:46,166 --> 00:01:47,286
Des parades de pétasses.
40
00:01:47,369 --> 00:01:48,967
Je cherche un appart alors ?
41
00:01:49,078 --> 00:01:50,500
Je sais pas Je dois y réfléchir
42
00:01:50,660 --> 00:01:52,586
Mange le muffin, Mer.
43
00:01:53,030 --> 00:01:53,940
Goûte-le.
44
00:01:54,200 --> 00:01:55,988
N'oublie pas le muffin.
45
00:01:57,292 --> 00:01:59,334
- J'aime mes colocataires.
- Je les aime aussi.
46
00:01:59,486 --> 00:02:00,532
C'était ta vie.
47
00:02:00,698 --> 00:02:01,874
C'est notre vie
48
00:02:02,373 --> 00:02:04,593
Et je suis excité de construire
notre vie ensemble.
49
00:02:04,753 --> 00:02:06,305
Allez, ça sera génial.
50
00:02:15,979 --> 00:02:18,817
Alors Derek veut
qu'Alex et Izzie déménagent.
51
00:02:19,246 --> 00:02:21,260
Depuis quand tu fais
tout ce qu'il dit.
52
00:02:23,085 --> 00:02:24,080
Je suis heureuse.
53
00:02:24,371 --> 00:02:25,951
Ils vont pas apprécier...
54
00:02:27,326 --> 00:02:29,086
Mais, tu fais ce que tu veux.
55
00:02:30,924 --> 00:02:33,562
Hé, vous avez entendu parler
des nouvelles règles ?
56
00:02:35,229 --> 00:02:40,161
De ce que j'ai entendu, vous vous teniez
la main en papotant tard dans la nuit.
57
00:02:40,592 --> 00:02:41,576
Excuse-moi ?
58
00:02:41,857 --> 00:02:42,950
Écoutez tous.
59
00:02:43,837 --> 00:02:45,910
Tu parles des nouvelles
règles du boss.
60
00:02:45,980 --> 00:02:48,280
Je pensais que
tu parlais de toi et Torres.
61
00:02:48,460 --> 00:02:49,942
Je suis dans l'erreur
62
00:02:50,442 --> 00:02:52,860
On est très occupés
donc je serais bref.
63
00:02:55,349 --> 00:02:59,278
Je met en place un nouveau
protocole au Seattle Grace.
64
00:02:59,883 --> 00:03:01,729
Y aura des nouvelles règles
65
00:03:01,850 --> 00:03:05,489
et d'autres anciennes
qui seront révisées.
66
00:03:06,736 --> 00:03:10,818
Jack O'Brian, 47 ans, doit être opéré
d'un anévrisme de l'aorte abdominale.
67
00:03:10,929 --> 00:03:13,236
Le dernier scan montre
une calcification
68
00:03:13,444 --> 00:03:17,613
Donc j'ai demandé un scan angio pour
évaluer si son état avait empiré ou pas.
69
00:03:17,765 --> 00:03:20,322
Joli coup Yang. Vous pouvez
le descendre après les visites.
70
00:03:20,530 --> 00:03:21,694
Dr Karev s'en occupe.
71
00:03:21,793 --> 00:03:24,171
Dr Yang,
vous avez terminé ici, merci.
72
00:03:25,827 --> 00:03:30,788
Les internes de 1er, 2e et 3e année
ne pourront plus se spécialiser.
73
00:03:31,060 --> 00:03:32,126
Cette pratique interfère
74
00:03:32,189 --> 00:03:36,226
avec le développement
d'un enseignement chirurgical complet.
75
00:03:36,364 --> 00:03:37,761
Barry Patmore, 63 ans...
76
00:03:37,872 --> 00:03:41,380
Souffre de maux de tête à répétition
depuis 7 ans.
77
00:03:42,003 --> 00:03:46,480
Il est traité avec des narcotiques
et des anti épileptiques.
78
00:03:46,632 --> 00:03:49,541
Et des antipsychotiques
mais sans succès.
79
00:03:49,804 --> 00:03:52,810
Comment est la douleur aujourd'hui,
M. Patmore. De un à dix ?
80
00:03:53,068 --> 00:03:53,927
Huit.
81
00:03:54,020 --> 00:03:55,320
C'est toujours à huit.
82
00:03:55,573 --> 00:03:59,838
La dernière consulte a suggéré
une cingulotomie bilatérale.
83
00:03:59,998 --> 00:04:01,757
Une lobotomie frontale
pour une migraine ?
84
00:04:01,917 --> 00:04:02,899
Trop fort.
85
00:04:03,710 --> 00:04:04,750
S'il vous plaît.
86
00:04:05,420 --> 00:04:07,387
Vous pouvez arrêter ce vacarme.
87
00:04:08,088 --> 00:04:10,070
On a besoin de ces appareils ?
88
00:04:12,321 --> 00:04:16,783
M. Patmore a des douleurs
intenses tous les jours
89
00:04:17,182 --> 00:04:19,765
Mais une cingulotomie
peut provoquer des crises,
90
00:04:19,820 --> 00:04:22,106
des problèmes cognitifs
ou comportemental.
91
00:04:22,260 --> 00:04:25,826
C'est pourquoi on va explorer
toutes les options.
92
00:04:25,886 --> 00:04:27,826
Avant de se lancer dans
une chirurgie radicale.
93
00:04:27,900 --> 00:04:29,110
Encore des tests ?
94
00:04:29,828 --> 00:04:30,758
Oui
95
00:04:31,043 --> 00:04:34,310
Dr Yang, vous assisterez
le Dr Shepherd aujourd'hui.
96
00:04:35,561 --> 00:04:40,245
Les relations, le dévouement
et les préférences personnelles
97
00:04:40,300 --> 00:04:43,173
ne seront plus un
critère du programme.
98
00:04:43,712 --> 00:04:48,705
Les titulaires apporteront
leur enseignement à tous les résidents.
99
00:04:49,130 --> 00:04:50,660
On portera aussi notre attention sur
100
00:04:50,729 --> 00:04:53,589
la communication et
le comportement avec les patients.
101
00:04:54,094 --> 00:04:55,299
Pour certains,
102
00:04:55,542 --> 00:04:59,498
ça veut dire un effort
d'humanité et de compassion.
103
00:04:59,970 --> 00:05:03,174
Pour d'autres,
c'est apprendre à soigner les patients
104
00:05:03,303 --> 00:05:06,206
en évitant de trop
s'impliquer émotionnellement.
105
00:05:06,844 --> 00:05:10,001
Shelley boden, 30 ans, en stade 4 d'un
cancer du colon avec métastases au foie.
106
00:05:10,079 --> 00:05:12,967
Shelley a subi une chimio
et des rayons à fortes dose.
107
00:05:13,080 --> 00:05:16,750
Et selon le scan, une résection du foie
à ce stade pourrait être bénéfique.
108
00:05:16,910 --> 00:05:18,310
Ça le sera.
109
00:05:19,452 --> 00:05:21,323
Vous avez d'autres questions ?
110
00:05:21,406 --> 00:05:23,964
Que se passe t-il si vous trouvez
des cancers en plus ?
111
00:05:24,124 --> 00:05:25,010
Non, Jenn.
112
00:05:25,375 --> 00:05:27,105
A : ça n'arrivera pas et
113
00:05:27,410 --> 00:05:30,823
B : Izzie a déjà répondu 3 fois.
114
00:05:31,031 --> 00:05:32,770
Izzie n'est pas le chef de chirurgie
115
00:05:33,008 --> 00:05:34,141
Izzie est géniale.
116
00:05:34,301 --> 00:05:35,270
On adore Izzie.
117
00:05:35,620 --> 00:05:36,635
Voici le Dr Grey.
118
00:05:36,773 --> 00:05:39,744
Elle vous préparera à l'opération
et répondra à vos questions.
119
00:05:39,938 --> 00:05:41,185
Izzie ne reste pas ?
120
00:05:41,379 --> 00:05:43,477
C'est un programme chirurgical.
121
00:05:43,852 --> 00:05:46,194
La psychiatrie est au 5e étage.
122
00:05:46,466 --> 00:05:47,950
Ne mélangeons pas les deux.
123
00:05:49,056 --> 00:05:53,726
Egalement, je m'adresse aux titulaires,
vos internes sont votre reflet.
124
00:05:54,955 --> 00:05:56,562
Si ils échouent, vous échouez.
125
00:05:57,277 --> 00:05:59,230
Si ils réussissent, vous réussissez.
126
00:05:59,743 --> 00:06:02,800
Cela concerne les titulaires
vis à vis des internes.
127
00:06:04,110 --> 00:06:05,842
Enseignez avec enthousiasme.
128
00:06:06,578 --> 00:06:08,421
Apprenez avec enthousiasme.
129
00:06:09,753 --> 00:06:11,277
Nous sommes chirurgiens.
130
00:06:11,907 --> 00:06:13,944
Nous coupons nos tumeurs malignes.
131
00:06:15,075 --> 00:06:16,516
On commence dès à présent.
132
00:06:21,144 --> 00:06:23,792
O'Malley,
voici le Dr Bennett Epstein.
133
00:06:23,914 --> 00:06:26,525
Il sera votre surveillant
d'examen aujourd'hui.
134
00:06:28,584 --> 00:06:29,852
Vous êtes prêt, O'Malley ?
135
00:06:29,957 --> 00:06:30,815
Oh, oui M.
136
00:06:30,934 --> 00:06:33,770
Vous avez exactement 3 heures.
137
00:06:33,985 --> 00:06:38,288
Quand c'est commencé,
vous ne pouvez plus partir.
138
00:06:39,401 --> 00:06:41,082
- Bonne chance, O'Malley.
- Merci, M.
139
00:06:48,628 --> 00:06:49,834
Je peux le faire.
140
00:06:50,141 --> 00:06:53,785
Je ne suis pas marié et je ne trompe pas
ma femme avec ma meilleure amie.
141
00:06:55,457 --> 00:06:57,314
Tout va bien.
142
00:07:14,114 --> 00:07:15,292
Foutu fauteuil.
143
00:07:15,777 --> 00:07:16,753
Bougez pas.
144
00:07:17,458 --> 00:07:18,747
On dirait que c'est la roue.
145
00:07:19,222 --> 00:07:20,843
C'est toujours pareil avec moi
146
00:07:21,236 --> 00:07:22,740
Mon toaster foutu le mois dernier,
147
00:07:22,857 --> 00:07:25,452
puis mon chat s'est barré
et ma véranda s'est écroulée.
148
00:07:25,592 --> 00:07:27,753
L'image de ma télé est verte.
149
00:07:27,891 --> 00:07:29,768
Je vais en prendre un autre.
150
00:07:31,721 --> 00:07:34,118
Pas besoin,
je vais marcher, c'est moins risqué.
151
00:07:35,049 --> 00:07:37,326
Non, M. O'Brian,
restez dans cette chaise.
152
00:07:37,457 --> 00:07:38,601
C'est le règlement d'hopital.
153
00:07:38,627 --> 00:07:41,495
J'ai eu 3 accidents de voitures
l'année dernière.
154
00:07:42,971 --> 00:07:44,010
M. O'Brian !
155
00:07:45,598 --> 00:07:47,274
J'ai besoin d'une civière !
156
00:07:47,434 --> 00:07:50,902
Saison 5 Épisode 3
Traduction Zorro, Relecture k3v67, Synchro Gui
157
00:07:52,471 --> 00:07:54,702
M. je suis vraiment désolé.
158
00:07:54,879 --> 00:07:56,250
Je me suis cogné la tête.
159
00:07:56,361 --> 00:07:58,204
Je suis vraiment désolé.
160
00:07:58,325 --> 00:08:01,031
OK, faites un scan, je veux
un compte rendu toutes les heures.
161
00:08:01,084 --> 00:08:03,021
- Oui, M.
- Tout ira bien.
162
00:08:09,002 --> 00:08:10,956
Mike, mon plafond prend l'eau.
163
00:08:11,089 --> 00:08:12,208
Un tuyau a pété.
164
00:08:12,353 --> 00:08:13,741
On va devoir couper l'eau.
165
00:08:13,861 --> 00:08:15,441
Non, c'est un service
de chirurgie ici.
166
00:08:15,507 --> 00:08:18,811
On a besoin d'eau pour nettoyer
le matériel et garder les gens en vie.
167
00:08:18,898 --> 00:08:20,251
Réparez ça en gardant l'eau.
168
00:08:20,381 --> 00:08:21,676
Je vais essayer.
169
00:08:37,509 --> 00:08:38,330
Chef ?
170
00:08:38,740 --> 00:08:42,412
Y a une genre de
fuite dans la salle.
171
00:08:42,949 --> 00:08:43,957
Sans rire.
172
00:08:44,841 --> 00:08:48,928
Y aurait pas un autre endroit où
passer l'examen ?
173
00:08:52,806 --> 00:08:55,370
Je peux chercher moi même.
174
00:08:57,360 --> 00:08:58,263
Merci, M.
175
00:09:04,019 --> 00:09:05,253
On a un problème.
176
00:09:05,956 --> 00:09:07,564
Mark Sloan nous a grillé.
177
00:09:09,628 --> 00:09:11,735
Mark le sait depuis un bail,
je lui ai dit.
178
00:09:11,873 --> 00:09:13,483
C'est Mark Sloan !
179
00:09:13,711 --> 00:09:15,905
Tu n'as personne à qui te confier ?
180
00:09:16,065 --> 00:09:18,491
Tu es la seule personne
à qui je dis ça.
181
00:09:18,622 --> 00:09:20,714
Et j'aime avoir ma vie privée...
182
00:09:21,476 --> 00:09:23,830
Surtout vis à vis de Mark...
183
00:09:25,549 --> 00:09:26,374
Sloan.
184
00:09:36,180 --> 00:09:37,899
Combien de temps dure l'opération ?
185
00:09:38,023 --> 00:09:39,346
Au moins deux heures.
186
00:09:39,506 --> 00:09:40,605
Ça pourrait être plus long ?
187
00:09:40,633 --> 00:09:43,544
En cas de complications ou
de découvertes de nouveaux métastases
188
00:09:43,573 --> 00:09:44,735
Ça sera pas le cas Jenn...
189
00:09:44,854 --> 00:09:46,686
- Mais si...
- Jenn, stop !
190
00:09:46,765 --> 00:09:49,016
Appelle Maman et Papa
et dis leur deux heures.
191
00:09:55,939 --> 00:09:59,374
Depuis le diagnostique de mon cancer,
ma sœur ne parle que de ça
192
00:09:59,429 --> 00:10:01,383
et c'est bien pire que le cancer.
193
00:10:01,971 --> 00:10:04,291
Je ne vous connais pas encore,
parlez-moi.
194
00:10:06,190 --> 00:10:07,229
Parler de quoi ?
195
00:10:07,461 --> 00:10:09,547
N'importe quoi, je vous en prie,
196
00:10:09,661 --> 00:10:12,879
avant qu'elle ne vous demande
la description de mon foie.
197
00:10:13,579 --> 00:10:14,902
S'il vous plaît.
198
00:10:19,332 --> 00:10:22,518
Vous voulez l'histoire de mon idiot
de patron ou de mon idiot de petit ami ?
199
00:10:22,700 --> 00:10:23,730
Le petit ami !
200
00:10:23,847 --> 00:10:25,732
Le petit ami bien sûr.
201
00:10:26,219 --> 00:10:27,602
OK, M. Patmore.
202
00:10:27,762 --> 00:10:32,640
Je vais vous donner différentes
impulsions pour voir les ondes générées.
203
00:10:33,146 --> 00:10:35,460
Enlevez vos mains des yeux.
204
00:10:36,371 --> 00:10:38,297
OK, vous êtes toujours à huit ?
205
00:10:39,105 --> 00:10:40,501
C'est encore à huit.
206
00:10:42,194 --> 00:10:43,702
On commence les stimulis visuels.
207
00:10:53,475 --> 00:10:55,276
À ma place,
tu voudrais qu'ils partent...
208
00:10:55,484 --> 00:10:56,497
Les colocataires.
209
00:10:57,331 --> 00:10:59,757
- Je suis pas déraisonnable...
- Le pouls ralentit.
210
00:10:59,836 --> 00:11:03,303
Mais tu dois l'admettre,
tu voudrais qu'ils s'en aillent.
211
00:11:04,301 --> 00:11:06,366
À ma place,
tu voudrais qu'ils partent.
212
00:11:10,637 --> 00:11:11,869
Si on opére,
213
00:11:12,348 --> 00:11:14,295
je te laisserai le trépaner.
214
00:11:17,984 --> 00:11:19,965
Bien, je voudrais qu'ils partent.
215
00:11:20,631 --> 00:11:21,712
Je le savais.
216
00:11:21,870 --> 00:11:23,158
OK, M. Patmore.
217
00:11:24,264 --> 00:11:26,412
On va vous changer de position.
218
00:11:28,208 --> 00:11:30,070
Dr Yang, je pense que j'ai une idée.
219
00:11:30,161 --> 00:11:33,871
Ne crois pas, sois sûr et
va chercher les résultats au labo.
220
00:11:36,721 --> 00:11:40,008
Mais Izzie fait des gâteaux
et Alex est bricoleur.
221
00:11:40,168 --> 00:11:41,008
OK,
222
00:11:41,304 --> 00:11:45,411
quand je n'aurai plus de cancer et que
je pourrais sortir avec un docteur sexy.
223
00:11:45,480 --> 00:11:47,807
Qui me bouleverse
et veut vivre avec moi.
224
00:11:48,191 --> 00:11:50,981
J'oublierai les gâteaux
et le bricolage.
225
00:11:51,835 --> 00:11:53,581
Oh, attention à 12 heures !
226
00:11:55,081 --> 00:11:59,111
Pour ta gouverne, Cristina pense
qu'ils devraient partir, parle lui.
227
00:12:00,983 --> 00:12:03,082
Vous n'aviez pas
parlé de ses cheveux.
228
00:12:03,391 --> 00:12:04,565
Yeah, les cheveux...
229
00:12:04,967 --> 00:12:07,368
L'une des nombreuses choses
qui me rendent heureuse.
230
00:12:08,028 --> 00:12:08,832
Dr Sloan,
231
00:12:09,407 --> 00:12:12,698
je travaille avec Shepherd
sur un patient atteint de douleurs, et
232
00:12:13,275 --> 00:12:15,447
j'ai lu cet article
en aidant Georges à réviser...
233
00:12:15,557 --> 00:12:16,527
Pathétique.
234
00:12:18,324 --> 00:12:19,142
Oui,
235
00:12:19,336 --> 00:12:23,281
je suis pathétique mais j'ai lu cet
article j'ai une mémoire photographique.
236
00:12:23,451 --> 00:12:26,265
Et le chef met en avant les
internes avec le nouveau programme...
237
00:12:26,293 --> 00:12:27,484
Accouche Grey.
238
00:12:28,521 --> 00:12:30,357
Il a besoin d'un oto-rhino.
239
00:12:31,690 --> 00:12:33,270
Vous êtes oto-rhino non ?
240
00:12:34,393 --> 00:12:35,980
Comment ça va M. O'Brian ?
241
00:12:37,274 --> 00:12:38,358
Pas trop mal.
242
00:12:38,967 --> 00:12:41,110
Mon cerveau pourrait
se sauver par mes oreilles.
243
00:12:41,526 --> 00:12:42,579
C'est spirituel.
244
00:12:42,729 --> 00:12:44,835
Encore quelques minutes, tenez bon.
245
00:12:45,959 --> 00:12:47,608
Regarde ce que j'ai trouvé...
246
00:12:48,173 --> 00:12:51,910
un bel appartement
avec parquet en bois.
247
00:12:51,993 --> 00:12:55,083
Une cheminée où on peut
faire de chouettes feux.
248
00:12:56,025 --> 00:12:58,229
Et je peux pas me le payer.
249
00:12:59,102 --> 00:13:00,072
Alors...
250
00:13:00,949 --> 00:13:03,692
Si tu voulais,
on pourrait habiter ensemble
251
00:13:05,851 --> 00:13:06,918
Non, merci.
252
00:13:09,131 --> 00:13:12,141
Je t'ai parlé du parquet
et de la cheminée ?
253
00:13:12,167 --> 00:13:14,417
Je préfére vivre
dans ma simple voiture.
254
00:13:19,828 --> 00:13:20,785
Bien.
255
00:13:26,315 --> 00:13:27,490
Comment il va Karev ?
256
00:13:27,650 --> 00:13:28,960
On est bon pour des poursuites ?
257
00:13:29,031 --> 00:13:31,639
On a pas encore d'image,
mais... non.
258
00:13:31,847 --> 00:13:34,081
Ce gars n'est pas
du genre aux poursuites.
259
00:13:34,664 --> 00:13:35,801
Espérons-le.
260
00:13:58,948 --> 00:14:00,673
Je sais pas comment m'excuser
261
00:14:00,833 --> 00:14:01,664
Vous,
262
00:14:02,209 --> 00:14:03,415
traitez-le comme un roi.
263
00:14:03,520 --> 00:14:04,803
Vous entendez, M. O'Brian ?
264
00:14:04,908 --> 00:14:06,850
Dr Karev va bien s'occuper de vous.
265
00:14:06,974 --> 00:14:09,246
Vous êtes la grande priorité
aujourd'hui.
266
00:14:09,695 --> 00:14:10,679
Ça va ?
267
00:14:10,968 --> 00:14:12,812
- Dieu me déteste.
- M. O'Brian, je suis...
268
00:14:12,873 --> 00:14:14,377
Ma femme m'a quitté,
269
00:14:14,792 --> 00:14:16,400
mon comptable me vole.
270
00:14:17,738 --> 00:14:19,997
Le magasin où je
travaillais a brûlé.
271
00:14:21,254 --> 00:14:23,544
On m'a trouvé un anévrisme qui
272
00:14:23,987 --> 00:14:26,896
doit être opéré
dans un hopital qui à l'air...
273
00:14:27,509 --> 00:14:29,380
De s'écrouler autour de moi.
274
00:14:30,075 --> 00:14:31,392
Dieu me déteste.
275
00:14:33,099 --> 00:14:36,240
On identifie facilement
les tumeurs qui restent ici.
276
00:14:36,434 --> 00:14:37,976
Le foie a l'air bon.
277
00:14:38,579 --> 00:14:41,005
C'est la beauté de la chirurgie.
278
00:14:41,165 --> 00:14:43,382
Tu sais, le mal entouré du bien.
279
00:14:43,664 --> 00:14:46,380
On coupe le mal et tout va bien.
280
00:14:46,898 --> 00:14:49,226
Juste toi et ton scalpel,
281
00:14:50,016 --> 00:14:51,098
face à face,
282
00:14:51,258 --> 00:14:53,245
mano à mano...
283
00:14:55,950 --> 00:14:58,818
OK, c'est comme ça
mon enthousiasme à l'enseignement.
284
00:15:12,927 --> 00:15:14,493
- O'Malley
- Quoi ?!
285
00:15:20,290 --> 00:15:22,510
Si vous avez fini votre test...
286
00:15:23,278 --> 00:15:26,252
L'hopital est inondé,
le scan est en rade.
287
00:15:26,280 --> 00:15:29,028
J'ai une liste d'attente
pour mes patients post op et pré op.
288
00:15:29,054 --> 00:15:32,257
Je dois surmonter tout ça avant que
les patients le découvrent
289
00:15:32,301 --> 00:15:34,058
Et qu'on descende
en dessous du rang 12.
290
00:15:34,542 --> 00:15:38,207
J'ai trouvé une salle bien calme en psy
pour passez votre exam.
291
00:15:39,259 --> 00:15:40,576
Oh, je vois.
292
00:15:42,033 --> 00:15:43,238
Allez-y.
293
00:15:49,532 --> 00:15:50,515
Chef.
294
00:15:51,948 --> 00:15:54,669
Je suis encore votre
interne aujourd'hui.
295
00:15:54,955 --> 00:15:55,954
Je peux aider.
296
00:15:59,589 --> 00:16:00,837
Dr Shepherd, un mot.
297
00:16:01,002 --> 00:16:02,270
Excusez-moi une seconde
298
00:16:04,312 --> 00:16:06,299
Je peux faire un test
rapide sur ton patient ?
299
00:16:06,375 --> 00:16:08,883
Il souffre beaucoup. Il a pas besoin
de chirurgie abdominale.
300
00:16:08,925 --> 00:16:09,877
C'est amusant.
301
00:16:09,948 --> 00:16:12,304
Non, le Dr Grey a eu
une idée intéressante.
302
00:16:12,470 --> 00:16:13,842
Et contrairement à toi,
303
00:16:14,049 --> 00:16:16,975
je prend au sérieux le nouveau
protocole du chef, et j'écoute.
304
00:16:17,867 --> 00:16:21,530
J'ai lu un truc sur le gonflement
et la compression du nerf ethmoïde.
305
00:16:21,697 --> 00:16:24,522
Je crois que si on place
un élévateur dans son nez...
306
00:16:24,564 --> 00:16:26,368
Excuse-moi... Dans son nez ?
307
00:16:26,589 --> 00:16:28,252
Si le Dr Grey a raison,
308
00:16:28,684 --> 00:16:30,114
le patient le dira.
309
00:16:34,188 --> 00:16:35,601
M. Patmore, je suis le Dr Sloan.
310
00:16:35,643 --> 00:16:38,236
Chef de chirurgie
plastique et d'ORL.
311
00:16:38,280 --> 00:16:40,421
J'aimerais faire un test rapide
si vous le permettez.
312
00:16:40,507 --> 00:16:42,960
J'ai vu 16 ORL,
aucun n'a pu m'aider.
313
00:16:45,642 --> 00:16:47,194
Respirez normalement.
314
00:16:47,921 --> 00:16:50,124
Je vais entrer ceci sous cet angle.
315
00:16:52,482 --> 00:16:54,096
Dites-moi si vous sentez...
316
00:16:54,657 --> 00:16:56,208
Une douleur ou autre...
317
00:16:58,172 --> 00:17:00,153
C'est ça !
C'est la douleur !
318
00:17:00,763 --> 00:17:02,763
C'est ça qui provoque la douleur !
319
00:17:02,971 --> 00:17:05,065
Oh, mon Dieu !
320
00:17:10,570 --> 00:17:13,335
Complexe neurovasculaire
ethmoïde antérieur.
321
00:17:13,830 --> 00:17:16,577
Une simple turbinectomie
arrangera ça.
322
00:17:16,949 --> 00:17:20,026
À moins que vous voulez encore
lui enlever un peu de cerveau.
323
00:17:21,992 --> 00:17:23,018
Bien joué.
324
00:17:36,305 --> 00:17:37,715
Comment ça s'est passé ?
325
00:17:37,901 --> 00:17:39,396
Bonjour, Shelley...
326
00:17:41,307 --> 00:17:45,274
Les métastases sont beaucoup
plus étendues
327
00:17:45,379 --> 00:17:48,029
que ce que le scan a montré,
et la tumeur
328
00:17:48,089 --> 00:17:49,883
s'est développée à l'intérieur
329
00:17:49,966 --> 00:17:53,657
et autour du vaisseau sanguin
principal derrière le foie.
330
00:17:53,796 --> 00:17:56,291
On va juste recommencer la chimio.
C'est tout
331
00:17:56,443 --> 00:17:58,530
J'ai déjà appelé ton oncologue.
332
00:18:01,614 --> 00:18:03,498
C'est lui. Je reviens.
333
00:18:07,880 --> 00:18:09,713
On peut gérer votre douleur.
334
00:18:10,208 --> 00:18:13,040
Je suis désolé de pas avoir
de meilleures nouvelles.
335
00:18:29,156 --> 00:18:30,639
Alors vous avez pris...
336
00:18:30,768 --> 00:18:32,676
une décision pour vos colocataires ?
337
00:18:37,716 --> 00:18:39,493
Je suis désolé, Shelley.
338
00:18:41,076 --> 00:18:42,046
Allez.
339
00:18:45,563 --> 00:18:48,321
Votre petit ami sexy
est un bon coup au lit ?
340
00:19:00,173 --> 00:19:01,169
Écoute...
341
00:19:01,520 --> 00:19:03,559
On sait même pas où on en est.
342
00:19:04,536 --> 00:19:07,405
Pourquoi Mark Sloan est au courant ?
343
00:19:07,982 --> 00:19:09,825
Pourquoi tu lui dis...
344
00:19:10,726 --> 00:19:11,859
Plutôt qu'à moi ?
345
00:19:13,627 --> 00:19:14,778
Mesdames.
346
00:19:18,427 --> 00:19:19,867
Je vous interrompts ?
347
00:19:20,027 --> 00:19:21,368
Tu tombe bien.
348
00:19:21,516 --> 00:19:22,468
Vraiment ?
349
00:19:22,842 --> 00:19:24,838
Tu allais faire des cochonneries ?
350
00:19:28,190 --> 00:19:30,407
- Stop, tu dois arrêter.
- Je suis incapable.
351
00:19:30,498 --> 00:19:32,919
- Sérieux, elle déteste ça.
- C'est pour ça que je peux pas.
352
00:19:33,985 --> 00:19:35,808
Tu veux une fessée ? Je...
353
00:19:39,986 --> 00:19:42,097
Tu as dit à Derek
que je devrais les virer ?
354
00:19:42,903 --> 00:19:43,713
Non.
355
00:19:43,786 --> 00:19:44,790
Non, je...
356
00:19:45,393 --> 00:19:47,929
Moi, je les dégagerai mais pas toi.
357
00:19:47,984 --> 00:19:50,022
Et j'ai juste dit ça
parce qu'il me soulait.
358
00:19:50,150 --> 00:19:51,590
Alors je dois pas le faire ?
359
00:19:51,652 --> 00:19:54,678
Parce que je pense que je vais le faire.
C'est des trucs d'adultes nan ?
360
00:19:54,803 --> 00:19:57,704
- Que dit ta psy ?
- J'ai laissé tombé la psy.
361
00:19:58,444 --> 00:19:59,940
Je suis heureuse, on est heureux.
362
00:20:00,058 --> 00:20:01,578
Hé, je peux m'asseoir ?
363
00:20:02,686 --> 00:20:03,659
George !
364
00:20:03,779 --> 00:20:05,831
George, comment ça s'est passé ?
365
00:20:07,654 --> 00:20:09,802
Y a un problème de fuite d'eau.
366
00:20:09,885 --> 00:20:11,728
J'essaye juste d'aider le chef.
367
00:20:11,983 --> 00:20:14,741
Même si toutes mes connaissances
médicales coulent de mon oreille.
368
00:20:14,935 --> 00:20:17,193
Mange ça, c'est bon pour le cerveau.
369
00:20:17,810 --> 00:20:20,139
Et le type avec l'anévrisme ?
Il est tombé dans l'eau,
370
00:20:20,149 --> 00:20:22,029
s'est cogné et est resté coincé
dans le scan.
371
00:20:22,072 --> 00:20:24,553
Ma patiente va mourir. Je déteste
voir mourir ceux que j'aime.
372
00:20:24,570 --> 00:20:28,461
Notre patient vit avec une douleur.
D'une instensité de 8 depuis 7 ans.
373
00:20:28,517 --> 00:20:31,268
À cause d'un nerf enflammé
dans son nez, c'est dingue.
374
00:20:31,379 --> 00:20:33,352
J'aimerai avoir un
nerf du nez enflammé
375
00:20:33,369 --> 00:20:35,789
Ce type peut pas vivre avec un huit.
376
00:20:35,790 --> 00:20:39,030
C'est une mauviette. Son huit c'est un
trois pour moi, je supporte la douleur.
377
00:20:39,106 --> 00:20:40,895
Tu peux pas parler à
mon copain 10 minutes.
378
00:20:40,982 --> 00:20:42,491
Y a douleur et torture...
379
00:20:42,651 --> 00:20:45,307
Et je supporte la douleur,
vas-y teste moi.
380
00:20:47,781 --> 00:20:48,590
Rien.
381
00:20:48,765 --> 00:20:52,334
- C'est impresionnant
- La ferme ! Tu l'as à peine touché.
382
00:20:56,823 --> 00:20:57,628
Arrête.
383
00:20:57,714 --> 00:21:01,673
Comment t'as diagnostiqué ce nerf parce
que j'ai jamais entendu parler de ça ?
384
00:21:01,779 --> 00:21:05,229
Je me suis rappelé d'un article
du British journal of ENT.
385
00:21:06,137 --> 00:21:09,019
Numéro 47, page 19, de 1964.
386
00:21:10,780 --> 00:21:12,109
Mémoire photographique
387
00:21:12,222 --> 00:21:13,397
Merde ! Lexipédia.
388
00:21:13,670 --> 00:21:16,926
- Je te déteste.
- Ne me déteste pas, je peux t'aider.
389
00:21:21,309 --> 00:21:22,975
Et concernant l'inondation ?
390
00:21:23,099 --> 00:21:25,799
Ce n'est pas une inondation, Bailey.
C'est un tuyau qui a...
391
00:21:25,998 --> 00:21:27,176
C'est mineur.
392
00:21:27,384 --> 00:21:28,589
Pas d'inquiétude.
393
00:21:28,852 --> 00:21:31,630
- Vous n'allez pas en chirurgie ?
- Oui, M.
394
00:21:33,123 --> 00:21:33,968
Chef,
395
00:21:34,453 --> 00:21:38,875
il y a quelques mois, Tuck a jeté
un petit jouet dans les toilettes.
396
00:21:38,959 --> 00:21:41,008
Et j'ai pensé
que c'était pas grave...
397
00:21:41,637 --> 00:21:46,263
Mais je me suis retrouvé dans
une cuisine innondé d'eau et de merde.
398
00:21:47,932 --> 00:21:50,441
- De la merde ?
- Dans ma cuisine, M.
399
00:21:52,923 --> 00:21:55,694
Merci Dr Bailley,
mais tout est sous contrôle.
400
00:21:57,171 --> 00:21:58,168
Oui, M.
401
00:22:00,665 --> 00:22:01,621
De la merde...
402
00:22:05,025 --> 00:22:09,369
Y a une fuite, et le chef veut mettre
tous les pré op dans la clinique.
403
00:22:09,529 --> 00:22:10,800
Qui veut m'aider ?
404
00:22:12,064 --> 00:22:13,634
Et ce seuil à la douleur ?
405
00:22:13,783 --> 00:22:16,601
Tu sais quoi, vire le moi.
Pas moi, juste lui.
406
00:22:16,694 --> 00:22:17,696
Elle m'aime plus.
407
00:22:17,835 --> 00:22:19,668
Je fais des gâteaux et le ménage.
408
00:22:19,767 --> 00:22:21,653
La seule chose que tu apportes
c'est la crasse.
409
00:22:21,707 --> 00:22:25,743
Qu'est ce que tu préféres Meredith ?
Un gâteau au chocolat ou une MST...
410
00:22:26,463 --> 00:22:27,434
De l'eau !
411
00:22:29,610 --> 00:22:34,061
Oh, mon Dieu, y en a partout. Qu'est-ce
qui se passe, venez. Prévenez le chef.
412
00:22:35,682 --> 00:22:38,129
Post-op dans les chambres 2415.
413
00:22:38,228 --> 00:22:41,029
Pre-ops dans les
chambres 2233,4 et 5.
414
00:22:41,095 --> 00:22:42,980
L'inondation a atteint la clinique.
415
00:22:43,190 --> 00:22:44,003
Chef ?
416
00:22:45,120 --> 00:22:48,386
Je contrôle la situation ici, mais j'ai
besoin de la surveillance de Stevens
417
00:22:48,415 --> 00:22:50,483
avec les pré-ops de la clinique.
418
00:22:51,032 --> 00:22:53,041
On devrait peut être fermer.
419
00:22:53,631 --> 00:22:56,307
Envoyez les patients à Mercy West,
Seattle Press.
420
00:22:56,435 --> 00:22:59,469
Ils peuvent réparer le tuyau
et on sera rapidement opérationnel.
421
00:22:59,595 --> 00:23:01,649
J'envoie mes patients au sec
422
00:23:01,777 --> 00:23:03,606
J'ai juste laissé 2 blocs ouverts,
423
00:23:03,683 --> 00:23:05,567
l'entretien a isolé le tuyau cassé.
424
00:23:05,691 --> 00:23:06,979
Alors, merci Dr Bailley.
425
00:23:07,067 --> 00:23:09,649
Mais quand je dis que je contrôle...
426
00:23:09,700 --> 00:23:10,524
c'est le cas.
427
00:23:10,591 --> 00:23:14,495
M. le tuyau est peut être isolé,
mais beaucoup d'eau s'est échappée.
428
00:23:14,575 --> 00:23:17,403
- Je veux dire...
- Dr Bailey, à la clinique !
429
00:23:21,054 --> 00:23:22,093
Oui, M.
430
00:23:22,287 --> 00:23:23,410
Je m'y rend.
431
00:23:24,829 --> 00:23:25,830
Doucement.
432
00:23:30,887 --> 00:23:32,162
OK, ensuite.
433
00:23:33,431 --> 00:23:35,315
Attend, t'es sûre d'avoir le temps ?
434
00:23:35,426 --> 00:23:37,177
Je veux vraiment
que tu passes ton exam.
435
00:23:37,260 --> 00:23:38,648
- Merci.
- Grey ?
436
00:23:41,427 --> 00:23:44,129
Tu as mauvais goût
en matière de mecs,
437
00:23:44,212 --> 00:23:45,814
mais t'es pas inutile.
438
00:23:45,957 --> 00:23:49,110
Le cas de M.
Patmore est très rare...
439
00:23:49,415 --> 00:23:51,051
Et tu l'as trouvé.
440
00:23:51,546 --> 00:23:52,780
Tu peux opérer.
441
00:23:53,542 --> 00:23:54,596
Maintenant ?
442
00:23:54,680 --> 00:23:56,901
Vous opérez maintenant ?
Avec l'inondation...
443
00:23:56,969 --> 00:23:59,636
L'inondation est maitrisée,
notre patient souffre depuis sept ans,
444
00:23:59,696 --> 00:24:01,276
on se voit en chirurgie.
445
00:24:01,586 --> 00:24:02,540
Je peux pas.
446
00:24:02,700 --> 00:24:04,917
Je suis désolée mais,
447
00:24:05,077 --> 00:24:07,897
euh, je suis occupée.
J'aide le chef...
448
00:24:08,043 --> 00:24:09,470
enfin l'interne du chef.
449
00:24:10,416 --> 00:24:13,152
- Merci, peut être une autre fois ?
- Non, Lassie.
450
00:24:13,235 --> 00:24:15,106
Y aura pas de prochaine fois.
451
00:24:16,083 --> 00:24:17,067
Pathétique.
452
00:24:17,907 --> 00:24:20,610
M. Patmore,
je vais vous faire une prise de sang et
453
00:24:20,664 --> 00:24:23,110
mettre un décongestionnant
topique avant l'opération.
454
00:24:23,145 --> 00:24:24,664
Bien sur.
455
00:24:26,910 --> 00:24:28,906
Comment est la douleur à présent ?
456
00:24:29,266 --> 00:24:30,278
Huit.
457
00:24:31,257 --> 00:24:32,809
C'est toujours à huit.
458
00:24:34,200 --> 00:24:35,907
Vous aviez l'air d'aller mieux.
459
00:24:37,881 --> 00:24:39,323
J'ai passé 7ans...
460
00:24:40,680 --> 00:24:42,205
J'ai vu 39 docteurs...
461
00:24:44,037 --> 00:24:47,251
Et j'ai essayé tous les analgésiques
et rien n'a marché.
462
00:24:47,588 --> 00:24:50,706
J'ai eu des médecins qui m'ont dit
que c'est psychologique.
463
00:24:51,930 --> 00:24:53,371
Que j'étais fou...
464
00:24:53,991 --> 00:24:55,843
On m'a pris pour un drogué.
465
00:25:02,306 --> 00:25:04,606
Ma femme est morte l'année dernière.
466
00:25:07,236 --> 00:25:09,375
Après avoir passé des années
à me conduire
467
00:25:09,430 --> 00:25:11,890
d'un médecin à l'autre,
test après test,
468
00:25:12,433 --> 00:25:13,985
puis elle est morte...
469
00:25:16,433 --> 00:25:18,193
C'était ma meilleure amie.
470
00:25:20,549 --> 00:25:22,489
Ma personne favorie.
471
00:25:23,917 --> 00:25:25,405
Et elle est morte...
472
00:25:27,866 --> 00:25:29,551
Et je n'ai rien ressenti.
473
00:25:33,343 --> 00:25:35,187
Je ne ressentais pas cette douleur
474
00:25:35,313 --> 00:25:38,010
parce que
j'étais trop pris par celle là.
475
00:25:41,293 --> 00:25:43,167
Et maintenant je sais ce qui va pas
476
00:25:43,252 --> 00:25:46,425
Et le Dr Sloan va réparer ça.
Alors vous avez raison.
477
00:25:47,316 --> 00:25:49,897
Je ressens du soulagement.
478
00:25:54,437 --> 00:25:56,237
OK, faisons cette prise de sang.
479
00:26:00,596 --> 00:26:02,837
Je le ferais pas,
je vais pas me faire opérer.
480
00:26:02,920 --> 00:26:04,425
Ça sera douloureux.
481
00:26:04,936 --> 00:26:07,290
Elle va me couper en deux
et me tuer surement.
482
00:26:07,350 --> 00:26:08,829
Si elle me tue pas,
483
00:26:09,405 --> 00:26:11,640
ça fera quand même horriblement mal.
484
00:26:11,763 --> 00:26:13,629
Probablement que ça s'infectera.
485
00:26:14,077 --> 00:26:15,536
Je veux pas le faire
486
00:26:15,791 --> 00:26:17,666
Écoutez, vous avez peur,
mais pour vivre,
487
00:26:17,722 --> 00:26:18,801
vous devez être opéré.
488
00:26:18,921 --> 00:26:21,950
Si je veux vivre ?
Vous avez pas fait attention ?
489
00:26:28,610 --> 00:26:31,440
Ma copine est devenue dingue
après une grossesse nerveuse,
490
00:26:31,496 --> 00:26:34,439
Elle s'est taillée les poignets quand
j'étais là, elle a du être internée.
491
00:26:34,490 --> 00:26:38,589
Ma colocataire veut me mettre dehors,
je peux pas payer de caution.
492
00:26:38,612 --> 00:26:41,581
Donc avec de la chance,
je risque de devenir SDF
493
00:26:44,276 --> 00:26:46,321
Vous inventez ça pour
que je me sente mieux ?
494
00:26:46,398 --> 00:26:48,776
Écoutez,
vous devez vivre pour un but.
495
00:26:50,530 --> 00:26:53,102
Ou même pour
la possibilité que ça arrive.
496
00:26:55,536 --> 00:26:57,298
Y a cette fille à l'épicerie.
497
00:26:59,096 --> 00:27:01,126
J'ai envie de lui dire bonjour.
498
00:27:01,830 --> 00:27:02,840
Mais je...
499
00:27:04,230 --> 00:27:06,276
Je lui demande
seulement des articles.
500
00:27:06,363 --> 00:27:08,629
Très bien, alors faites vous opérer.
501
00:27:08,820 --> 00:27:11,832
Il se peut que la chance tourne
en votre faveur.
502
00:27:12,313 --> 00:27:13,284
C'est scientifique.
503
00:27:13,306 --> 00:27:15,259
C'est... c'est statistique.
504
00:27:15,886 --> 00:27:17,315
La roue va tourner.
505
00:27:18,145 --> 00:27:19,270
Et alors...
506
00:27:20,397 --> 00:27:22,105
Vous lui direz bonjour.
507
00:27:23,948 --> 00:27:25,602
Vous lui direz bonjour.
508
00:27:41,243 --> 00:27:42,205
Chips ?
509
00:27:43,547 --> 00:27:44,540
Chocolat ?
510
00:27:47,713 --> 00:27:48,705
Merci.
511
00:27:55,807 --> 00:27:56,837
Quoi ?
512
00:27:57,152 --> 00:27:59,303
Tu n'es pas une personne horrible.
513
00:27:59,645 --> 00:28:00,361
OK.
514
00:28:00,397 --> 00:28:02,667
On est rarement d'accord mais bon...
515
00:28:04,487 --> 00:28:06,758
J'ai trouvé cet appartement génial.
516
00:28:07,382 --> 00:28:09,322
C'est en face de l'hopital.
517
00:28:09,438 --> 00:28:10,671
Super lumineux.
518
00:28:11,071 --> 00:28:14,450
Je sais que tu as les moyens
puis y a pas Burke...
519
00:28:15,086 --> 00:28:18,182
Ça doit être affreux de vivre
dans son ancien appartement.
520
00:28:19,290 --> 00:28:20,276
Penses-y.
521
00:28:31,985 --> 00:28:35,640
Vous pouvez écarter un peu plus
si vous voulez avoir une meilleur vue.
522
00:28:35,817 --> 00:28:38,416
Maintenez bien l'intestin grêle
à l'intérieur.
523
00:28:38,542 --> 00:28:40,964
Evitons une occlusion
intestinale post op.
524
00:28:41,121 --> 00:28:44,387
Ça serait mieux. Ce mec est persuadé
d'être poursuivi par le mauvais sort.
525
00:28:44,507 --> 00:28:46,295
On est dans le mélodrame.
526
00:28:48,833 --> 00:28:50,347
Qu'est ce que c'est ?
527
00:28:52,323 --> 00:28:53,956
- Quoi ?
- Qu'est ce que...?
528
00:28:59,427 --> 00:29:01,951
Hé, dégagez, dégagez le patient !
529
00:29:02,204 --> 00:29:03,008
Quoi ?
530
00:29:03,128 --> 00:29:04,481
Bougez le patient !
531
00:29:11,358 --> 00:29:12,516
Oh, mon Dieu !
532
00:29:16,531 --> 00:29:18,756
Tout le monde va bien ?
Comment va le patient ?
533
00:29:18,892 --> 00:29:20,166
Il est stable.
534
00:29:20,191 --> 00:29:22,297
- Très bien, on nettoie.
- Je peux aider ?
535
00:29:22,598 --> 00:29:24,704
Allez dire au chef ce qui se passe.
536
00:29:24,827 --> 00:29:26,017
Il nous faut un autre bloc.
537
00:29:26,048 --> 00:29:28,902
Fermez tous les blocs
sauf celui là et celui du Dr Sloan.
538
00:29:29,025 --> 00:29:30,319
Karev, trouvez Sloan.
539
00:29:30,387 --> 00:29:32,417
Il vient de commencer,
il peut peut-être arrêter
540
00:29:32,470 --> 00:29:35,297
Que tout le monde m'aide.
On va bouger M. O'Brian.
541
00:29:35,342 --> 00:29:38,716
- Je dis quoi à Sloan ?
- Que le ciel nous tombe dessus !
542
00:29:39,473 --> 00:29:41,093
Speculum nasal et xylocaine.
543
00:29:45,111 --> 00:29:46,971
Speculum plus grand et xylocaine.
544
00:29:47,047 --> 00:29:48,123
Tu regardes seulement ?
545
00:29:48,138 --> 00:29:50,950
Je suis spécialiste de la douleur
et je veux pas rater ça.
546
00:29:51,072 --> 00:29:53,449
Alors, oui je fais que regarder.
547
00:29:57,090 --> 00:29:59,782
Ne te sers plus de moi
pour essayer de l'influencer.
548
00:29:59,872 --> 00:30:02,114
On n'est pas une
équipe avec Meredith.
549
00:30:02,541 --> 00:30:04,015
On a besoin du bloc.
550
00:30:04,944 --> 00:30:06,506
On a besoin du bloc !
551
00:30:07,927 --> 00:30:09,190
Sur un patient ?
552
00:30:10,134 --> 00:30:11,126
Oui, M.
553
00:30:11,246 --> 00:30:12,705
Il s'est effondré ?
554
00:30:14,379 --> 00:30:18,051
Votre équipe n'est pas blessé,
mais l'abdomen du patient était ouvert.
555
00:30:18,179 --> 00:30:20,369
Il est stable je crois.
556
00:30:33,426 --> 00:30:35,050
Dr Bailey, faites passer le mot.
557
00:30:35,171 --> 00:30:36,584
On ferme le service de chirurgie
558
00:30:36,659 --> 00:30:39,652
et on envoie les patients à Mercy West
et Seattle Presbyterian...
559
00:30:39,727 --> 00:30:40,727
Oui, M.
560
00:30:41,141 --> 00:30:42,314
Et, Dr Bailey.
561
00:30:45,362 --> 00:30:47,156
Evitez de fanfaronner en partant.
562
00:30:47,310 --> 00:30:48,967
Je ne fanfaronne pas M.
563
00:30:51,869 --> 00:30:54,712
D'autres dégats,
ça saigne quelque part ?
564
00:30:54,829 --> 00:30:57,264
Non, pas de sang, j'ai dégagé
l'hypocondre inférieur gauche.
565
00:30:57,307 --> 00:30:58,960
Passez moi l'irrigateur.
566
00:30:59,230 --> 00:31:01,336
Dr Hahn, regardez par ici.
567
00:31:02,441 --> 00:31:04,593
Le pancréas,
c'est à cause des dégats ?
568
00:31:04,753 --> 00:31:06,212
Non, non...
569
00:31:06,839 --> 00:31:08,416
C'est une tumeur.
570
00:31:09,317 --> 00:31:10,460
Fais chier.
571
00:31:14,971 --> 00:31:16,692
- Vous êtes la psy ?
- Oui.
572
00:31:16,827 --> 00:31:18,632
Vous pouvez pas la laisser arrêter.
573
00:31:19,962 --> 00:31:21,345
Laissez moi deviner...
574
00:31:21,712 --> 00:31:22,675
Cristina ?
575
00:31:22,715 --> 00:31:25,046
Elle parle de... peu importe.
576
00:31:25,992 --> 00:31:27,744
Vous ne pouvez pas
la laisser arrêter
577
00:31:27,822 --> 00:31:31,288
car j'en peux plu de devoir donner
mon avis. J'apporte mon soutien...
578
00:31:31,358 --> 00:31:32,358
Alors,
579
00:31:32,636 --> 00:31:34,531
vous êtes mon dernier espoir.
580
00:31:35,879 --> 00:31:37,627
Je veux dire... c'est votre boulot.
581
00:31:37,672 --> 00:31:39,927
Vous êtes payée pour avoir un avis ?
582
00:31:40,227 --> 00:31:41,213
En effet
583
00:31:41,373 --> 00:31:42,618
OK, alors...
584
00:31:45,331 --> 00:31:47,256
Elle est à huit dans sa vie.
585
00:31:48,458 --> 00:31:49,458
Sa douleur...
586
00:31:49,506 --> 00:31:51,830
Tous les jours,
sa douleur est à huit.
587
00:31:51,950 --> 00:31:53,424
Et il saisit pas ça.
588
00:31:53,705 --> 00:31:56,889
Il emménage
et veut virer ses colocataires ?
589
00:31:56,994 --> 00:32:00,635
Ça montre à quel point il la comprend
pas, car elle a besoin d'eux.
590
00:32:00,765 --> 00:32:02,901
Alors vous devriez lui
dire de ne pas les virer !
591
00:32:02,976 --> 00:32:05,259
Ça ne marchera pas
sur le long terme,
592
00:32:05,312 --> 00:32:07,397
et elle pense être heureuse
mais c'est faux.
593
00:32:07,518 --> 00:32:09,412
C'est votre job de lui dire !
594
00:32:14,025 --> 00:32:16,281
Ça doit être douloureux pour vous...
595
00:32:16,822 --> 00:32:19,123
De laisser Meredith à Derek.
596
00:32:23,040 --> 00:32:24,890
Vous êtes une psy horrible.
597
00:32:28,045 --> 00:32:30,287
- Parle avec l'oncologue
- Non
598
00:32:30,485 --> 00:32:33,260
Il existe un essai clinique
avec chimio et Avastin.
599
00:32:33,362 --> 00:32:34,866
- Et y a...
- Tu n'es pas docteur.
600
00:32:34,896 --> 00:32:37,499
Arrête de me parler
comme un docteur.
601
00:32:46,175 --> 00:32:48,190
Vous m'avez appelée ?
602
00:32:48,831 --> 00:32:49,688
Oui...
603
00:32:49,793 --> 00:32:50,846
parce que...
604
00:32:51,088 --> 00:32:52,824
Je suis en train de mourir et
605
00:32:52,945 --> 00:32:55,494
je veux pas rester sans savoir
ce que vous avez décidé.
606
00:33:07,442 --> 00:33:09,493
Vous avez l'air très sérieuse...
607
00:33:10,537 --> 00:33:11,605
Oh, mon Dieu.
608
00:33:11,741 --> 00:33:13,606
Vous allez rompre avec lui ?
609
00:33:14,247 --> 00:33:15,555
Pas ça.
610
00:33:15,733 --> 00:33:18,814
Je meurs et
vous abandonnez tout au vent.
611
00:33:20,491 --> 00:33:21,529
Pas moyen.
612
00:33:24,582 --> 00:33:25,966
C'est pas juste...
613
00:33:29,592 --> 00:33:30,960
C'est pas juste...
614
00:33:31,981 --> 00:33:33,158
C'est pas juste...
615
00:33:36,480 --> 00:33:37,835
C'est pas juste !
616
00:34:00,706 --> 00:34:03,407
Dr Hahn va venir vous parler
dans quelques minutes.
617
00:34:03,527 --> 00:34:05,076
Comment ça s'est passé ?
618
00:34:06,313 --> 00:34:07,213
Bien ?
619
00:34:08,122 --> 00:34:09,851
En fait, pas vraiment,
620
00:34:10,757 --> 00:34:13,148
l'nondation a fait s'écrouler
le plafond du bloc.
621
00:34:13,268 --> 00:34:17,299
Le plafond s'est effondré, dispersant
des morceaux dans votre incision.
622
00:34:18,008 --> 00:34:22,389
Alors on a dû explorer l'abdomen,
plus attentivement que prévu.
623
00:34:23,341 --> 00:34:26,468
Et on a trouvé une tumeur
maligne sur votre pancréas
624
00:34:26,589 --> 00:34:27,594
Cancer ?
625
00:34:29,152 --> 00:34:31,010
Vous avez trouvé un cancer ?
626
00:34:33,445 --> 00:34:34,445
Attendez.
627
00:34:34,626 --> 00:34:37,243
Écoutez, ecoutez,
laissez moi vous expliquer.
628
00:34:37,328 --> 00:34:39,620
On a envoyé la tumeur en pathologie.
629
00:34:39,783 --> 00:34:41,106
C'est juste le stade 1.
630
00:34:41,196 --> 00:34:42,368
Seulement le stade 1.
631
00:34:42,449 --> 00:34:45,067
On ne détecte jamais
de tumeurs du pancréas si tôt.
632
00:34:45,202 --> 00:34:47,827
Quand on les diagnostique,
on est souvent déjà condamné.
633
00:34:47,933 --> 00:34:49,422
Mais pas pour vous.
634
00:34:50,647 --> 00:34:52,376
On a enlevé toute la tumeur.
635
00:34:52,492 --> 00:34:53,884
Nous l'avons enlevé.
636
00:34:54,044 --> 00:34:56,303
Vous n'aurez même
pas besoin de chimio.
637
00:34:56,463 --> 00:34:57,735
Ce plafond...
638
00:34:58,682 --> 00:35:00,201
Vous a sauvé la vie.
639
00:35:00,848 --> 00:35:02,393
Votre chance a tourné.
640
00:35:02,553 --> 00:35:04,520
Elle a tourné!
641
00:35:08,801 --> 00:35:10,486
Je vais dire bonjour...
642
00:35:11,689 --> 00:35:12,892
à cette fille.
643
00:35:14,957 --> 00:35:16,699
Je vais lui dire bonjour.
644
00:35:22,698 --> 00:35:23,700
Chef.
645
00:35:24,938 --> 00:35:25,938
Chef ?
646
00:35:26,926 --> 00:35:30,234
Chef, j'ai téléchargé les analyses
et les radios de vos patients sur DVD,
647
00:35:30,294 --> 00:35:32,637
et je les ai joints à vos dossiers.
648
00:35:32,727 --> 00:35:34,775
Y a autre chose que je peux faire ?
649
00:35:43,202 --> 00:35:45,019
Comment ça s'est passé ?
650
00:35:45,797 --> 00:35:46,955
Je sais...
651
00:35:47,688 --> 00:35:48,897
Je suis pathétique.
652
00:35:48,966 --> 00:35:50,870
Et Georges m'ignore,
653
00:35:50,934 --> 00:35:52,777
et j'ai raté l'opération
et blah bah, blah.
654
00:35:52,814 --> 00:35:55,027
Dites moi juste comment
s'est passé l'opération ?
655
00:35:55,063 --> 00:35:56,823
On a pas fait l'opération.
656
00:35:57,260 --> 00:36:00,162
M. Patmore a été envoyé
dans un autre hopital.
657
00:36:01,173 --> 00:36:03,849
Et il souffrira
plus demain à cette heure.
658
00:36:05,517 --> 00:36:07,472
Mémoire photographique, hein ?
659
00:36:08,895 --> 00:36:11,132
Classification pérodique, allez !
660
00:36:12,152 --> 00:36:13,970
Hydrogène,
helium, lithium, beryllium,
661
00:36:14,030 --> 00:36:16,018
boron, carbone, nitrogène, oxygène,
662
00:36:16,126 --> 00:36:18,467
fluorine, neon, sodium,
magnesium, aluminum,
663
00:36:18,505 --> 00:36:20,150
silicon, phosphore, sulfur...
664
00:36:20,199 --> 00:36:21,560
Je peux continuer.
665
00:36:22,368 --> 00:36:25,101
- On peut brûler du bois ?
- Tu vois ? C'est ce que je préfére.
666
00:36:25,147 --> 00:36:27,656
- Tu ne trouves plus ça.
- Regarde ça, c'est fantastique.
667
00:36:27,713 --> 00:36:31,065
- Qu'est ce que tu en penses ?
- Merci ! C'est un appart génial !
668
00:36:31,146 --> 00:36:32,513
- On l'adore.
- Je l'adore.
669
00:36:32,542 --> 00:36:34,773
C'est vraiment sympa Izzie, merci.
670
00:36:38,092 --> 00:36:39,356
Tu plaisantes ?
671
00:36:41,628 --> 00:36:43,244
Tu plaisantes, hein ?
672
00:36:43,722 --> 00:36:45,746
Cristina, tu te moques de moi ?
673
00:36:45,906 --> 00:36:47,391
Je me fais virer de chez moi,
674
00:36:47,414 --> 00:36:49,918
et tu crois que
j'ai pris cette annonce pour toi
675
00:36:50,041 --> 00:36:52,480
Je te demandais
d'emménager avec moi.
676
00:36:54,697 --> 00:36:56,472
- Oh, je suis désolé...
- Oh, oui
677
00:36:56,517 --> 00:36:57,914
Je suis... wow... hilarant.
678
00:36:57,937 --> 00:37:00,158
- Mais non, je suis désolé.
- Je, je vais au bar.
679
00:37:00,234 --> 00:37:02,294
Tu sais quoi ? Tu es juste...
680
00:37:02,429 --> 00:37:03,985
Donne moi l'annonce...
681
00:37:06,287 --> 00:37:08,083
J'ai déjà payé la caution, désolé,
682
00:37:08,114 --> 00:37:10,079
t'aurais du être plus claire.
683
00:37:14,703 --> 00:37:15,911
Bien, tu sais quoi ?
684
00:37:15,971 --> 00:37:19,343
Bien, garde le.
Tout va bien, tu sais. Tout vas bien !
685
00:37:19,406 --> 00:37:20,406
Merci.
686
00:37:30,947 --> 00:37:32,585
T'es du genre discrète
687
00:37:32,940 --> 00:37:35,918
Mais pas moi,
je dis haut et fort ce que je suis.
688
00:37:37,362 --> 00:37:39,412
Et je me suis trop investie
dans mon mariage.
689
00:37:39,457 --> 00:37:40,615
Je peux pas...
690
00:37:41,796 --> 00:37:44,451
Pas question
de refaire les mêmes erreurs.
691
00:37:45,811 --> 00:37:48,036
Et, Mark est mon ami...
692
00:37:54,339 --> 00:37:55,800
Je suppose que je le déteste
693
00:37:55,890 --> 00:37:58,193
parce qu'il t'a vue nue.
694
00:38:13,682 --> 00:38:15,246
C'était quoi le but ?
695
00:38:16,038 --> 00:38:17,842
Toutes ces heures et cet argent ?
696
00:38:17,977 --> 00:38:20,960
Ça servait à quoi ?
Le monde est horrible.
697
00:38:21,126 --> 00:38:22,760
Des jeunes meurent de maladie.
698
00:38:22,920 --> 00:38:27,115
C'est insensé d'être heureuse
dans un monde aussi horrible.
699
00:38:27,227 --> 00:38:28,233
Oui
700
00:38:30,350 --> 00:38:33,417
- Quoi ?
- Oui, des choses horribles arrivent.
701
00:38:34,981 --> 00:38:37,162
Le bonheur face à tous cela...
702
00:38:37,703 --> 00:38:39,117
Ce n'est pas le but.
703
00:38:39,236 --> 00:38:40,940
Ressentir ce qui est horrible
704
00:38:41,106 --> 00:38:44,504
et savoir qu'on ne
mourra pas malgré ça.
705
00:38:44,566 --> 00:38:45,901
C'est ça le but.
706
00:38:48,263 --> 00:38:49,736
Et vous n'avez pas terminé
707
00:38:49,795 --> 00:38:51,178
Vous avez fait des progrès
708
00:38:51,300 --> 00:38:53,787
car vous ressentez des choses
et vous me le dites.
709
00:38:53,908 --> 00:38:57,586
Y a six mois, vous auriez été seule
avec une bouteille de téquila.
710
00:38:57,746 --> 00:38:59,421
Ma porte est toujours ouverte.
711
00:39:05,420 --> 00:39:06,774
Les os se cassent...
712
00:39:08,182 --> 00:39:09,836
Les organes explosent...
713
00:39:10,551 --> 00:39:12,121
La chair se déchire...
714
00:39:14,953 --> 00:39:16,152
Tu vas bien ?
715
00:39:20,072 --> 00:39:22,040
Tu sais, je suis heureuse pour toi.
716
00:39:22,418 --> 00:39:24,689
Vraiment, pour toi et Derek
717
00:39:24,734 --> 00:39:28,120
Et heureuse de vous voir avancer.
718
00:39:29,611 --> 00:39:32,803
Je sais pas pourquoi
j'ai personne...
719
00:39:34,772 --> 00:39:36,137
Je n'ai personne.
720
00:39:43,727 --> 00:39:45,186
C'est pas vrai, Iz.
721
00:39:45,728 --> 00:39:46,961
C'est pas vrai.
722
00:39:55,138 --> 00:39:55,978
Salut.
723
00:40:01,654 --> 00:40:03,152
On peut recoudre la chair,
724
00:40:04,123 --> 00:40:05,446
réparer les dégats...
725
00:40:07,272 --> 00:40:08,746
Soulager la douleur.
726
00:40:09,356 --> 00:40:12,030
J'ai trouvé
le martini millésime de ta mère.
727
00:40:16,237 --> 00:40:17,606
C'est ma famille.
728
00:40:18,160 --> 00:40:21,118
Tu peux pas croire
que je vais virer ma famille.
729
00:40:21,241 --> 00:40:24,023
Et ne va surtout pas leur dire
où me coincer.
730
00:40:24,188 --> 00:40:27,973
Et ne vas pas essayer
de rallier Cristina à tes côtés.
731
00:40:28,588 --> 00:40:29,596
C'est ma famille
732
00:40:29,671 --> 00:40:31,767
Je n'ai qu'eux. Toi et eux.
733
00:40:43,359 --> 00:40:45,253
J'aimerai en reparler
734
00:40:45,933 --> 00:40:47,358
quand tu seras prête.
735
00:40:47,436 --> 00:40:48,925
Mais pour le moment,
736
00:40:49,496 --> 00:40:50,298
OK.
737
00:41:02,178 --> 00:41:03,486
Alors tu m'aimes encore ?
738
00:41:03,576 --> 00:41:05,530
Mais quand la vie se brise...
739
00:41:07,872 --> 00:41:09,346
Quand on craque...
740
00:41:09,631 --> 00:41:10,450
Oui.
741
00:41:10,904 --> 00:41:12,456
Il n'y a ni science,
742
00:41:12,598 --> 00:41:14,198
ni règles préconcues.
743
00:41:15,849 --> 00:41:17,593
On doit juste passer là,
744
00:41:18,947 --> 00:41:21,719
et pour un chirurgien,
il n'y a rien de pire
745
00:41:22,133 --> 00:41:23,471
ni rien de mieux
746
00:41:23,830 --> 00:41:26,506
Vous êtes sûr M. ?
La journée a été longue.
747
00:41:27,706 --> 00:41:30,290
C'est une chose
de faire un discours.
748
00:41:31,094 --> 00:41:35,046
Mais si je veux que notre programme
soit le meilleur, et je le veux.
749
00:41:35,444 --> 00:41:36,858
Ça commence ici,
750
00:41:37,572 --> 00:41:38,790
et avec moi.
751
00:41:40,404 --> 00:41:42,886
J'ai rien pu faire
contre l'inondation.
752
00:41:44,291 --> 00:41:47,043
Mais je peux vous donner
une chance O'Malley,
753
00:41:47,162 --> 00:41:48,465
Vous l'avez mérité.
754
00:41:49,126 --> 00:41:50,675
- Prêt ?
- Oui M.
755
00:41:56,934 --> 00:41:58,603
Vous avez trois heures.
756
00:42:00,318 --> 00:42:01,385
C'est parti.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net