1 00:00:00,010 --> 00:00:01,770 Précédemment dans Grey's Anatomy... 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,950 le chef est sous le charme d'un taré en treillis. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,890 Major Owen Hunt. Je suis chirurgien en traumatologie. 4 00:00:08,390 --> 00:00:09,761 Tu lis le journal de ta mère ? 5 00:00:09,931 --> 00:00:11,921 Je ne suis pas la moitié du chirurgien que ma mère était. 6 00:00:11,981 --> 00:00:14,211 Le chef veut qu'on donne un de nos internes à George ? 7 00:00:14,231 --> 00:00:16,561 T'as même pas pensé à demander à m'avoir ?! 8 00:00:16,641 --> 00:00:19,121 Va te faire foutre, Dr. O'Malley. 9 00:00:19,881 --> 00:00:21,451 On peut y aller doucement. 10 00:00:21,501 --> 00:00:23,961 Peut être juste la première étape.. 11 00:00:32,452 --> 00:00:33,252 Meredith. 12 00:00:34,382 --> 00:00:35,872 Je n'ouvre qu'un carton. 13 00:00:36,042 --> 00:00:37,542 Le plan c'était de n'en ouvrir aucune. 14 00:00:37,722 --> 00:00:40,112 Le plan c'était de monter tous les cartons de ta mère dans le grenier. 15 00:00:40,432 --> 00:00:42,302 Regarde. C'est Anatomy Jane 16 00:00:42,312 --> 00:00:45,573 Pour un chirurgien, chaque patient est un champ de bataille. 17 00:00:45,733 --> 00:00:46,763 Je n'aurai jamais mon propre bureau. 18 00:00:46,833 --> 00:00:50,733 Ils sont notre terrain, on avance, on recule, 19 00:00:50,733 --> 00:00:52,593 on essaie d'enlever toutes les mines.. 20 00:00:52,823 --> 00:00:54,973 Et elle a toujours son petit twosh. 21 00:00:55,133 --> 00:00:58,113 - Son quoi ? -Anatomy jane a des organes détachables. 22 00:00:58,123 --> 00:01:00,993 Et je n'arrivais jamais à me souvenir des vrais noms, alors j'en inventais. 23 00:01:01,123 --> 00:01:06,954 Par exemple, le twosh était à côté du shubble, lui même connecté au slivvy. 24 00:01:07,414 --> 00:01:09,194 Et regarde, la poche à gelée. 25 00:01:09,234 --> 00:01:10,684 La poche à gelée.. Ma préférée. 26 00:01:10,794 --> 00:01:12,944 Je n'arrive pas à me lasser de la poche à gelée. 27 00:01:12,984 --> 00:01:17,344 Et juste quand vous pensez avoir gagné la bataille.. rétabli la paix dans le monde.. 28 00:01:18,044 --> 00:01:20,335 vous devez faire face à un autre champ de mine. 29 00:01:20,375 --> 00:01:22,885 -Alors on baise d'autres personnes ou pas ? - Quoi ? 30 00:01:23,345 --> 00:01:26,945 Je veux juste savoir si tu vas aller te taper O'Malley ou un autre looser, 31 00:01:27,025 --> 00:01:30,605 parce que comme ça j'ai pas besoin d'annuler mes plans avec la nana de pédiatrie. 32 00:01:34,515 --> 00:01:36,055 T'es un sale con. 33 00:01:36,755 --> 00:01:37,986 Quoi ? 34 00:01:40,316 --> 00:01:43,036 - C'était impressionnant. - Ouais! 35 00:01:44,106 --> 00:01:45,636 Ca l'était aussi pour moi. 36 00:01:46,916 --> 00:01:50,486 - Je veux dire, c'était énorme ! - Pour moi aussi. 37 00:01:53,806 --> 00:01:55,386 Ma vie entière.. 38 00:01:55,466 --> 00:01:59,187 toute ma vie d'adulte, j'ai été avec des hommes, 39 00:01:59,217 --> 00:02:05,027 et c'était toujours.. tu sais, bien.. bon.. et tout.. 40 00:02:05,437 --> 00:02:06,867 mais je n'ai jamais.. 41 00:02:07,637 --> 00:02:11,127 je veux dire.. si.. j'ai.. mais.. 42 00:02:11,487 --> 00:02:13,317 pas comme ça. 43 00:02:14,678 --> 00:02:18,158 C'est comme avoir besoin de lunettes. 44 00:02:18,848 --> 00:02:21,158 - Hum.. je t'ai rendu aveugle ? - Non. 45 00:02:21,408 --> 00:02:24,588 Quand j'étais petite, je souffrais de maux de tête, 46 00:02:24,638 --> 00:02:28,588 et je suis allée chez un médecin qui m'a dit que j'avais besoin de lunettes. 47 00:02:28,628 --> 00:02:29,888 Je n'ai pas compris pourquoi. 48 00:02:29,938 --> 00:02:32,669 Ca n'avait aucun sens pour moi parce que je pouvais voir très bien.. 49 00:02:32,709 --> 00:02:35,629 Et puis j'ai eu les lunettes, je les ai mises, 50 00:02:35,679 --> 00:02:41,839 et dans la voiture sur le chemin de la maison, je me met à crier.. 51 00:02:42,849 --> 00:02:47,499 parce que les grosses taches que j'ai observé toute ma vie, 52 00:02:47,789 --> 00:02:50,260 ce n'étaient pas de grosses taches vertes, 53 00:02:50,420 --> 00:02:54,340 c'était des feuilles sur les arbres. 54 00:02:54,760 --> 00:02:57,230 Je pouvais voir les feuilles. 55 00:02:58,060 --> 00:03:00,050 Et je ne savais pas que j'avais manqué les feuilles, 56 00:03:00,190 --> 00:03:03,880 je ne savais même pas que les feuilles existaient.. 57 00:03:04,010 --> 00:03:05,990 des feuilles.. 58 00:03:07,801 --> 00:03:10,101 Tu es des lunettes. 59 00:03:11,971 --> 00:03:13,841 Je suis tellement gay! 60 00:03:14,071 --> 00:03:17,061 Je suis si, si, si homo.. 61 00:03:17,191 --> 00:03:19,991 Je suis extrêmement gay. 62 00:03:25,882 --> 00:03:27,852 Je dois y aller. 63 00:03:37,062 --> 00:03:38,662 Ah, messieurs, 64 00:03:38,772 --> 00:03:41,582 je voudrais vous présenter le nouveau chef de trauma du Seattle Grace. 65 00:03:41,722 --> 00:03:44,723 Major Owen Hunt, vous vous souvenez de Derek Shepherd et Mark Sloan. 66 00:03:44,763 --> 00:03:46,303 - Il a volé mon patient. - Le mien aussi. 67 00:03:46,333 --> 00:03:48,203 Maintenant vous aurez une chance de voler les miens. 68 00:03:48,343 --> 00:03:49,573 - J'attend ça avec impatience. - Ah, j'ai hâte. 69 00:03:49,593 --> 00:03:51,583 Je viens de parler à un de mes amis au ministère de la santé, 70 00:03:51,743 --> 00:03:57,543 Maintenant qu'Owen est là, nous redevenons centre traumatologique de niveau 1 à la fin du mois. 71 00:03:57,573 --> 00:03:58,643 Ceci explique cela. 72 00:03:58,783 --> 00:04:00,604 Donc ma mère me l'a acheté quand j'avais 5 ans, 73 00:04:00,774 --> 00:04:04,424 ce qui est un cadeau assez effrayant pour un enfant de 5 ans, mais je l'ai bien aimé.. 74 00:04:04,484 --> 00:04:05,794 Cours ! 75 00:04:14,864 --> 00:04:15,634 Ok. 76 00:04:16,174 --> 00:04:17,854 - C'était quoi ça ? - Je viens de voir Owen. 77 00:04:18,615 --> 00:04:21,385 Le Major Owen Hunt, tu sais le gars qui a retiré le glaçon de ma poitrine.. 78 00:04:21,465 --> 00:04:22,175 Je croyais qu'il était en Irak.. 79 00:04:22,345 --> 00:04:25,045 Ben, ouais.. il y était et maintenant il est ici.. je veux dire à l'hôpital.. 80 00:04:25,125 --> 00:04:26,725 - Ok, et donc ? - Et donc.. 81 00:04:27,505 --> 00:04:28,985 Donc.. on s'est embrassé. 82 00:04:29,095 --> 00:04:30,255 Enfin, il m'a embrassé. 83 00:04:30,265 --> 00:04:32,195 C'était stupide.. c'était rien. C'était une idiotie insignifiante. 84 00:04:32,425 --> 00:04:34,365 Mais tu penses qu'il ne pense pas que c'était une idiotie insignifiante. 85 00:04:34,515 --> 00:04:37,496 Ben, il est évident qu'il m'aime bien.. et maintenant il est de retour.. qu'est-ce qu'il fait ici ? 86 00:04:37,546 --> 00:04:39,136 Tu ne crois pas qu'il a quitté l'armée pour toi... ? 87 00:04:39,216 --> 00:04:41,846 Je veux dire, ça serait du haut niveau de harcèlement, mais aussi romantique. 88 00:04:41,846 --> 00:04:44,866 Je ne me rapproche plus d'un autre titulaire. 89 00:04:46,086 --> 00:04:47,896 La voie est libre ? 90 00:04:55,757 --> 00:04:58,347 - Vous m'avez bippé chef ? - Euh, oui, je l'ai fait. 91 00:04:58,567 --> 00:05:02,767 Parce qu'en général, quand je suis bippé à l'hélipad, quelque chose s'y pose.. 92 00:05:02,767 --> 00:05:03,827 Oui.. 93 00:05:03,957 --> 00:05:07,027 Vous avez réussi une chirurgie en domino de 12 personnes la semaine dernière.. 94 00:05:07,067 --> 00:05:09,307 C'est le genre de choses dont on a besoin chaque semaine. 95 00:05:09,577 --> 00:05:13,328 C'est aussi le genre de choses qui me montrent que vous allez être un grand chirurgien un jour. 96 00:05:13,448 --> 00:05:15,478 - Et bien merci monsieur. - Ce n'est pas assez. 97 00:05:15,558 --> 00:05:17,258 Je ne veux pas que vous soyez juste grande, Miranda. 98 00:05:17,428 --> 00:05:21,538 Je veux que vous soyez la meilleure, et si vous voulez me remplacer comme meilleur chirurgien généraliste 99 00:05:21,618 --> 00:05:26,058 de l'hôpital, vous devez commencer maintenant, cela veut dire que vous devez être moi. 100 00:05:26,108 --> 00:05:27,888 Vous voulez prendre en charge un chirurgie ? Servez vous. 101 00:05:27,948 --> 00:05:28,958 Un problème survient ? Trouvez la solution. 102 00:05:29,158 --> 00:05:31,209 Ne me parlez pas, agissez. 103 00:05:31,779 --> 00:05:32,479 Soyez moi. 104 00:05:32,509 --> 00:05:34,319 - Que je sois vous ? - Soyez moi. 105 00:05:35,089 --> 00:05:36,959 Je pourrais faire ça. 106 00:05:37,139 --> 00:05:40,999 Je ne sais pas pourquoi vous m'avez fait monter ici pour me dire ça, mais... - Voilà pourquoi. 107 00:05:41,049 --> 00:05:46,279 L'équipe de secours du lac Washington nous envoie une fille de 10 ans avec léiomyosarcome abdominal. 108 00:05:46,419 --> 00:05:47,380 C'est inopérable. 109 00:05:47,450 --> 00:05:52,120 Il va falloir que l'on rassemble une équipe et parvenir à un plan pour la sauver. 110 00:05:52,330 --> 00:05:55,190 Sauver une fille atteinte d'une tumeur inopérable ? 111 00:05:55,300 --> 00:05:57,600 Ce n'est pas facile d'être moi. 112 00:05:58,410 --> 00:06:00,840 - Qu'est-ce que ne va pas chez toi ? - Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?? 113 00:06:01,530 --> 00:06:04,320 On couche ensemble depuis une semaine et tu t'ennuies déjà. 114 00:06:04,340 --> 00:06:06,591 Je suis chaude et géniale au pieu. Donc, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 115 00:06:06,651 --> 00:06:07,691 Ecoute, j'ai pas dit que je m'ennuyais. 116 00:06:07,831 --> 00:06:10,681 J'ai juste demander si je devrais continuer à coucher avec Michelle ou pas. 117 00:06:10,711 --> 00:06:12,611 Je veux savoir si tu t'investies complètement. 118 00:06:12,791 --> 00:06:15,191 - Qu'est-ce qui est si mal avec ça ? - T'es un barbare. 119 00:06:15,201 --> 00:06:17,721 Comment je pourrais m'investir complètement avec un vrai barbare ? 120 00:06:17,851 --> 00:06:20,651 Bien. Claudia en radiologie trouve que j'ai un beau cul. 121 00:06:20,791 --> 00:06:22,141 Ce sera la prochaine. 122 00:06:22,431 --> 00:06:23,602 C'est ça, t'as raison. 123 00:06:23,632 --> 00:06:25,812 Oh, Lexie.. est-ce que ça te dérangerait de prendre.. 124 00:06:25,902 --> 00:06:27,592 Lexie, je suis ton coloc', il va bien falloir à un moment ou à un autre que tu me parles. 125 00:06:27,672 --> 00:06:29,972 - Je rejette cette supposition. - Je rejette ton rejet. 126 00:06:30,012 --> 00:06:32,212 - Et j'ignore ton rejet de mon rejet. - Quoi ?? 127 00:06:32,282 --> 00:06:34,652 - Je ne te rejette pas, George. - Merci. 128 00:06:35,482 --> 00:06:39,352 Ok, deux choses. Vous avec tous des heures en laboratoire de connaissances ce matin. 129 00:06:39,412 --> 00:06:42,173 C'est obligatoire, et ne pensez même pas à y échapper. 130 00:06:42,193 --> 00:06:45,293 Deuxièmement, l'un d'entre vous n'aura pas besoin d'aller au labo 131 00:06:45,453 --> 00:06:50,963 parce qu'il/elle m'aidera à enlever une tumeur inopérable du corps d'une fillette de 10 ans. 132 00:06:51,053 --> 00:06:52,423 - Je le ferai. - Tu.. non, tu ne le feras pas. 133 00:06:52,473 --> 00:06:56,823 Tu as une centaine de dossiers défaillants. Tu feras ça après le labo. 134 00:06:56,863 --> 00:06:57,593 Fainéant. 135 00:06:57,593 --> 00:06:59,754 Comment est-ce que vous pouvez opérer une tumeur inopérable ? 136 00:06:59,884 --> 00:07:00,674 Karev aussi est hors jeu. 137 00:07:00,784 --> 00:07:02,214 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Tu as douté de moi et tu rêves trop de Marino ;) 138 00:07:02,224 --> 00:07:04,274 Oh, je.. je.. je ne doute pas de vous, Dr. Bailey. 139 00:07:04,444 --> 00:07:06,054 - Yang est hors jeu aussi. - Pourquoi ? 140 00:07:06,134 --> 00:07:09,734 Vous n'avez pas montré de soutien à un collègue incapable de remplir sa paperasse. 141 00:07:09,844 --> 00:07:13,654 - C'est quoi ça ? Grey ? C'est Anatomy Jane ? - Oui. 142 00:07:13,804 --> 00:07:17,715 Avec les 24 organes détachables et les parties en option pour simuler la grossesse ? 143 00:07:17,735 --> 00:07:19,745 Oui. Est-ce que ça veut dire que je suis hors jeu aussi ? 144 00:07:19,755 --> 00:07:20,735 Non, ça veut dire que t'es de la partie. 145 00:07:20,895 --> 00:07:21,975 - Oh, c'est pas juste ! - Oui ! 146 00:07:22,205 --> 00:07:25,205 La prochaine fois tu sauras qu'il faut ramener une poupée horrible, n'est-ce pas Stevens ? 147 00:07:28,155 --> 00:07:31,165 Dr. Yang, qu'est-ce qui se passe exactement pendant un labo de connaissance ? 148 00:07:31,315 --> 00:07:34,416 - Vous êtes qui ? - Je suis votre nouvel interne. Ryan Spalding. 149 00:07:34,616 --> 00:07:38,366 Oh, je ne me souviendrais jamais de ça. Tu seras.. euh.. 4,2 150 00:07:41,866 --> 00:07:43,366 Trois, bouge. 151 00:07:43,666 --> 00:07:45,416 - Est-ce que tout va bien ? - Ferme la, ne bouge pas. 152 00:07:46,106 --> 00:07:47,346 Bonjour, je suis le Dr. Hunt. 153 00:07:47,516 --> 00:07:51,006 Pendant les mois qui viennent, je vais vous enseigner à travailler vite et bien 154 00:07:51,086 --> 00:07:55,687 pour garder quelqu'un en vie quand tout annonce qu'ils seront morts dans l'heure qui suit. 155 00:07:55,697 --> 00:07:58,347 Est-ce que quelqu'un a un problème avec le fait de travailler sur des tissus vivants ? 156 00:07:58,397 --> 00:07:59,567 - Des tissus vivants ? - Je ne sais pas. 157 00:07:59,597 --> 00:08:01,317 Quelqu'un ? Parlez maintenant. 158 00:08:01,347 --> 00:08:02,627 En fait, partez maintenant. 159 00:08:02,747 --> 00:08:05,187 Sinon, vous êtes à moi pour le reste de la journée. 160 00:08:06,157 --> 00:08:08,077 Bon, allons-y. 161 00:08:16,758 --> 00:08:19,518 Chaque résident reçoit un porc, les internes assistent. 162 00:08:19,558 --> 00:08:20,578 Attendez. 163 00:08:33,009 --> 00:08:34,279 Allez-y.. 164 00:08:34,699 --> 00:08:36,459 Sauvez leurs vies. 165 00:08:40,494 --> 00:08:43,493 Grey's 506 - Life During Wartime Réalisés par McAddicted et Ouralie 166 00:08:48,800 --> 00:08:50,410 Vous êtes un monstre. 167 00:08:50,920 --> 00:08:53,190 Ils sont anesthésiés, ils n'ont ressenti aucune douleur, demandez au vétérinaire. 168 00:08:53,410 --> 00:08:55,980 - Vous les avez poignardé. - Pour qu'on puisse les sauver. 169 00:08:55,980 --> 00:08:57,740 On peut s'entrainer sur des mannequins chirurgicaux. 170 00:08:57,880 --> 00:09:00,070 On peut apprendre à faire la même chose exactement. 171 00:09:00,200 --> 00:09:02,500 - Ca veut dire que vous êtes hors jeu ? -Oui, je ne joue pas. 172 00:09:03,071 --> 00:09:06,341 Dans ce cas, qui veut deux porcs ? 173 00:09:09,641 --> 00:09:11,421 Tori Begler, agée de 10 ans. 174 00:09:11,501 --> 00:09:14,741 Tori a un léiomyosarcome abdominal. 175 00:09:14,911 --> 00:09:20,271 La tumeur est enveloppée autour des artères coeliaque, splenique et son artère gastrique gauche. 176 00:09:20,421 --> 00:09:22,452 C'est considéré insectionnable. 177 00:09:22,562 --> 00:09:24,612 Est-ce que tu as compris tout ça, Tori ? 178 00:09:24,652 --> 00:09:25,972 Pas vraiment. 179 00:09:26,882 --> 00:09:28,352 Grey. 180 00:09:30,532 --> 00:09:32,912 Voilà Anatomy Jane. 181 00:09:33,502 --> 00:09:35,412 Elle est un peu bizarre, 182 00:09:35,492 --> 00:09:38,763 elle est bizarre mais très pratique. 183 00:09:39,013 --> 00:09:40,823 Alors la tumeur... 184 00:09:41,743 --> 00:09:44,063 est là tout en bas dans ton estomac. 185 00:09:44,133 --> 00:09:47,083 C'est difficile d'y arriver parce que c'est en dessous de tous ses organes. 186 00:09:47,223 --> 00:09:49,003 Difficile, mais pas impossible, n'est-ce pas ? 187 00:09:49,163 --> 00:09:50,443 Nous allons tenter tout ce que nous pouvons. 188 00:09:50,573 --> 00:09:53,983 Tout ce que vous pouvez devrait inclure votre nana en cardiothoracie. 189 00:09:53,993 --> 00:09:57,604 Stewart du Seattle Pres. dit que la vascularisation est un gros problème, 190 00:09:57,654 --> 00:10:01,564 et vous avez volé le meilleur chirurgien cardiovasculaire qu'il ait jamais eu. 191 00:10:01,604 --> 00:10:05,514 Si elle n'est pas dans l'équipe de Tori, on part pour San Francisco. 192 00:10:07,754 --> 00:10:10,474 Des caramels ? C'est fait maison. 193 00:10:13,064 --> 00:10:15,925 - J'aime cet hôpital. - Ouais, bavarde moins.. Allez.. 194 00:10:15,935 --> 00:10:18,285 - D'autres leçons ? - Non, non, pas de leçons. Juste du sexe. 195 00:10:18,315 --> 00:10:21,895 Rien de fantaisiste, un bon vieux missionnaire, un gars/une fille, un pénis/un vagin. 196 00:10:22,075 --> 00:10:24,915 Hé.. je le pense vraiment, pas de conversation salace, pas de mention d'Erika. 197 00:10:25,135 --> 00:10:26,755 Pas un mot. Juste des grognements et des grincements. 198 00:10:26,895 --> 00:10:28,485 - Et là qui dit des trucs salaces ? - Ferme la. 199 00:10:29,325 --> 00:10:32,306 - C'est lié à quoi tout ça ? - Je teste une théorie. 200 00:10:36,946 --> 00:10:38,556 Bon, ça me parait bien. 201 00:10:40,086 --> 00:10:41,916 Tu caresses un porc ? 202 00:10:42,416 --> 00:10:44,886 Je.. j'étais.. Arrête de caresser le porc. 203 00:10:45,826 --> 00:10:49,496 Vous semblez passer beaucoup de temps sur cette anastomose. C'est quoi votre nom déjà ? 204 00:10:50,457 --> 00:10:51,737 Yang. Cristina yang. 205 00:10:51,747 --> 00:10:54,317 C'est ça. Venez jetter un coup d'oeil au porc de ce gars. 206 00:10:54,677 --> 00:10:56,847 - O'malley? - Oh, ça va être bon. 207 00:10:56,877 --> 00:10:58,707 Là, faites de la place au Dr. Yang. 208 00:10:58,857 --> 00:11:01,937 Vous vouyez ce qu'il a fait ? Il a arrêté le saignement et s'est occupé de la coupure du foie ensuite. 209 00:11:01,937 --> 00:11:04,887 Oui, mais un travail brouillon peut entrainer des complications. 210 00:11:05,057 --> 00:11:07,107 Dans deux jours, quand ce porc commencera à vomir du sang, 211 00:11:07,187 --> 00:11:09,258 o'malley souhaitera avoir été un peu plus appliqué. 212 00:11:09,348 --> 00:11:12,078 Il peut toujours revenir plus tard pour mieux faire quand son porc sera stable. 213 00:11:12,208 --> 00:11:15,128 Pendant ce temps, votre porc devient acidotique et hypothermique. 214 00:11:15,178 --> 00:11:18,358 S'il s'agissait d'un enfant squelettique plutôt qu'un porc, il serait mort maintenant. 215 00:11:18,448 --> 00:11:20,278 Rapide et brouillon, mais efficace, Cristin. 216 00:11:20,448 --> 00:11:22,598 -a. Cristina. 217 00:11:22,658 --> 00:11:25,459 Ok, guidons le cathéter dans l'axe céliaque. 218 00:11:25,459 --> 00:11:27,319 J'injecte le fluoro. 219 00:11:27,569 --> 00:11:30,369 Qu'est-ce que.. euh.. excusez moi une seconde.. 220 00:11:32,419 --> 00:11:34,279 Euh.. bonjour.. vous ne pouvez pas être ici. 221 00:11:34,359 --> 00:11:36,429 C'est mon oncle Pat et ma tante Jean. 222 00:11:36,699 --> 00:11:39,749 Ils aiment s'assurer que je ne me sens pas seule. 223 00:11:39,869 --> 00:11:43,440 Elle n'est pas seule. Dr. Grey et moi même sommes très amusante. 224 00:11:46,640 --> 00:11:49,290 Euh. ok, bon, qu'ils restent là où ils sont en tout cas. 225 00:11:49,450 --> 00:11:51,610 Il y a des radiations ici. 226 00:11:52,950 --> 00:11:56,010 Très bien.. bon, injectons.. 227 00:12:04,841 --> 00:12:07,151 Est-ce que tout va bien ? 228 00:12:07,581 --> 00:12:10,181 Euh.. c'est.. c'est bien. 229 00:12:16,551 --> 00:12:19,552 Owen Hunt est un bâtard meurtrier et sadique. 230 00:12:19,682 --> 00:12:21,382 Laissez moi deviner. Premier labo de véto. 231 00:12:21,392 --> 00:12:24,362 Il poignarde des porcs, des porcs sans défense. 232 00:12:24,372 --> 00:12:28,752 Ou comme il aime à les appeler, "des tissus vivants" parce qu'il ne faut surtout pas les appeler animaux. 233 00:12:28,852 --> 00:12:30,732 Ben, c'est le nouveau chef de traumatologie, Stevens. 234 00:12:30,802 --> 00:12:33,332 Ce n'est peut être pas l'idéal, mais s'il fait les choses comme ça, faut faire avec. 235 00:12:33,362 --> 00:12:34,782 On n'a pas besoin de sujets en vie. 236 00:12:34,842 --> 00:12:36,022 Qu'est-ce qu'il fait de la première ligne "ne cause pas de mal" ? 237 00:12:36,062 --> 00:12:38,623 Ce n'est pas qu'au sujet d'humains. C'est au sujet de tout ce qui est vivant. 238 00:12:38,693 --> 00:12:41,193 A vrai dire, je crois que ce n'est qu'à propos des humains. 239 00:12:42,113 --> 00:12:45,113 Je dis ça à mon colocataire, pas à mon titulaire. 240 00:12:46,513 --> 00:12:47,963 Vous me dégoutez. 241 00:12:50,553 --> 00:12:52,003 Bon sang. 242 00:12:52,033 --> 00:12:54,784 QuoI ? c'était pas bon pour toi ? Impossible. 243 00:12:54,834 --> 00:12:56,554 Ce n'est pas que ce n'était pas bon, 244 00:12:57,254 --> 00:12:58,784 c'est que ça l'était. 245 00:13:02,084 --> 00:13:03,954 Un "merci" aurait été sympa. 246 00:13:04,194 --> 00:13:05,094 Vous m'avez bippé ? 247 00:13:05,104 --> 00:13:09,604 J'ai une fille de 10 ans avec un tumeur autour de son aorte, je rassemble une équipe. 248 00:13:09,614 --> 00:13:10,624 C'est son angiogramme ? 249 00:13:10,754 --> 00:13:13,065 Elle vient juste.. La chose est autour de 5 artères majeures. 250 00:13:13,225 --> 00:13:14,815 C'est mauvais, mais j'ai quelques idées. 251 00:13:14,955 --> 00:13:17,455 Tant mieux pour vous. Essayez les sur quelqu'un qui pourrait effectivement vivre. 252 00:13:17,495 --> 00:13:22,605 J'admet que ça ne semble pas super, mais sa famille a mentionné votre nom, 253 00:13:22,755 --> 00:13:25,445 alors j'ai pensé que.. c'est gentil, mais je m'en fous pas mal. 254 00:13:25,515 --> 00:13:27,375 Et bien pas moi. 255 00:13:27,585 --> 00:13:31,446 Ne soyez pas émotive, Bailey. Personne n'aime une fille émotive. 256 00:13:32,836 --> 00:13:37,636 Malgré tout.. j'aimerais vous avoir dans l'équipe. 257 00:13:40,816 --> 00:13:43,906 Je suis désolée pour ça pti' gars. Ca a du être horrible. 258 00:13:43,906 --> 00:13:48,057 Un jour tu es dans une belle ferme, à la campagne, respirant l'air frais.. 259 00:13:48,207 --> 00:13:51,587 te roulant dans la boue avec tes amis, et d'un coup, 260 00:13:51,737 --> 00:13:53,827 tu es endormi et poignardé dans un laboratoire de connaissance. 261 00:13:53,907 --> 00:13:55,267 Reprend toi, 3. 262 00:13:55,437 --> 00:13:58,507 Ecoutez tous, vous, emmenez vos internes en bas en salle d'op, je vous rejoins là bas. 263 00:13:58,767 --> 00:14:00,737 - des trauma? - Accident de la route, 6 victimes arrivent. 264 00:14:00,757 --> 00:14:02,877 Vous, votre session de labo est finie, allez remplir vos dossiers. 265 00:14:02,897 --> 00:14:04,507 - Et pour mon porc ? - Elle s'en occupe. 266 00:14:04,517 --> 00:14:06,028 - Quoi ? - Vous restez là. 267 00:14:06,098 --> 00:14:08,458 Attendez.. avec une demi douzaine de victimes qui arrivent à la mine ? 268 00:14:08,528 --> 00:14:10,518 Vous avez 4 victimes qui se battent pour leur vie ici. 269 00:14:10,548 --> 00:14:12,158 - Gardez les en vie. - Attendez.. tous ? 270 00:14:12,218 --> 00:14:15,028 Karev peut travailler sur des gens mutilés et je suis coincée avec 300 livres de bacon ? 271 00:14:15,078 --> 00:14:18,248 Du bacon vivant, et il ferait bien de l'être encore quand je reviens. 272 00:14:20,628 --> 00:14:24,299 Passager arrière de 35 ans. Le front face à la vitre, et la vitre a gagné. 273 00:14:24,359 --> 00:14:27,099 Il a aussi des brûlures au second degré sur le côté gauche. Données vitales stables. 274 00:14:27,139 --> 00:14:28,209 Salle de trauma 1. Vous avez quoI ? 275 00:14:28,219 --> 00:14:32,339 Charles Hit, 46 ans, ecchymose positive sur l'abdomen. Dernier relevé de P.S. : 96 pour 68. 276 00:14:32,369 --> 00:14:33,869 - Vous savez utiliser des ultrasons en trauma ? -Oui. 277 00:14:33,899 --> 00:14:35,299 Dans ce cas, il est à vous en salle 2. 278 00:14:35,459 --> 00:14:36,649 Qu'est-ce que vous.. est-ce que je peux vous aider messieurs ? 279 00:14:36,649 --> 00:14:38,419 Dr. Karev nous a bippé. 280 00:14:38,549 --> 00:14:39,839 Et bien, il n'aurait pas du. On maitrîse la situation, merci. 281 00:14:39,889 --> 00:14:42,230 Vous avez un blessure à la tête et des brûlures, alors je ne pense pas que vous maitrisez.. 282 00:14:42,400 --> 00:14:43,650 - Karev, êtes vous médecin ? - Euh, oui monsieur.. 283 00:14:43,940 --> 00:14:46,280 - Vous êtes capable d'évaluer des blessures ? -Ouais. 284 00:14:46,650 --> 00:14:47,450 Comme je le disais, on maitrise la situation. 285 00:14:47,600 --> 00:14:49,240 Vous savez quoi ? On est là.. pourquoi vous ne nous laisseriez pas faire ? 286 00:14:49,300 --> 00:14:51,790 J'apprécie la proposition, Shepherd, mais je veux que mes résidents apprennent à gérer des traumas. 287 00:14:51,920 --> 00:14:54,140 Ils n'apprendront pas autant, ni aussi vite, s'ils se tiennent en arrière 288 00:14:54,170 --> 00:14:57,550 et regarde les titulaires faire le boulot, à moins que le titulaire soit moi. 289 00:14:59,671 --> 00:15:02,501 Trois autres hôpitaux les ont déjà renvoyé 290 00:15:02,561 --> 00:15:04,781 si nous étions intelligents, nous ferions la même chose. 291 00:15:04,831 --> 00:15:07,321 C'est quoi votre problème ? 292 00:15:09,151 --> 00:15:10,541 On peut essayer de couper autour de l'estomac.. 293 00:15:10,671 --> 00:15:13,041 Non, la seule façon de faire c'est en la sortant. 294 00:15:13,121 --> 00:15:14,991 Ils ont fait une autotransplantation ex vivo. 295 00:15:15,001 --> 00:15:17,052 Oui, avec un foie et des reins qui fonctionnaient. 296 00:15:17,052 --> 00:15:18,942 Alors pourquoi on ne sortirait pas l'estomac et le foie ? 297 00:15:19,112 --> 00:15:21,682 Oh, ouais, ça serait bien si on voulait la tuer. 298 00:15:21,772 --> 00:15:24,562 On parle de deux arrivées de sang totalement différentes. 299 00:15:24,722 --> 00:15:26,942 Alors, non.. ce n'est pas une idée géniale, Grey. 300 00:15:29,402 --> 00:15:31,502 Qui sont ces gens ? 301 00:15:32,162 --> 00:15:38,843 Euh, c'est le père de Tori, Randy et son frère Pat et la femme de Pat, Jean et le frère de Tori, David, 302 00:15:38,953 --> 00:15:40,523 - et.. - Pourquoi ils nous observent, Dr. Bailey? 303 00:15:40,653 --> 00:15:41,733 Je ne crois pas qu'ils nous observent, chef. 304 00:15:41,873 --> 00:15:46,423 Ils attendent.. pour voir si nous avons des nouvelles informations. 305 00:15:46,563 --> 00:15:49,483 Ecoutez, essayez de trouver quelque chose avant que je ne revienne. 306 00:15:50,813 --> 00:15:53,044 Fermez les rideaux Grey. 307 00:15:56,694 --> 00:15:59,724 - Vous m'avez bippé ? -Rambo est hors de contrôle. 308 00:15:59,774 --> 00:16:00,964 - Pardon ? -Hunt. 309 00:16:00,964 --> 00:16:02,094 Il m'a ejecté de ma propre salle d'urgence. 310 00:16:02,264 --> 00:16:03,644 - Il a tué quelqu'un ? - Pas encore. 311 00:16:03,684 --> 00:16:04,954 - Alors appelez moi quand ce sera le cas. -Richard. 312 00:16:05,094 --> 00:16:06,524 Je n'ai pas le temps pour ça, Shep. 313 00:16:06,694 --> 00:16:11,455 J'ai une gamine de 10 ans mourrante et une équipe qui se chamaille trop pour trouver une solution. 314 00:16:11,475 --> 00:16:14,295 à part pour votre petite amie qui joue avec une poupée.. 315 00:16:14,375 --> 00:16:15,095 Anatomy jane? 316 00:16:15,225 --> 00:16:17,745 Elle trainait ce truc partout dans l'hôpital quand elle avait 5 ans. 317 00:16:17,785 --> 00:16:20,755 Et laissez moi vous dire que c'est plus mignon avec un enfant. 318 00:16:24,675 --> 00:16:26,695 - Alors ? - Qu'est-ce que vous en pensez ? 319 00:16:26,925 --> 00:16:28,716 Ecoutez, je sais que vous voulez être premier, Richard, 320 00:16:28,766 --> 00:16:31,446 mais on ne peut pas prendre tous les cas de charités qui nous passent sous la main. 321 00:16:31,526 --> 00:16:34,356 C'est un énorme gâchis de ressources. 322 00:16:35,736 --> 00:16:37,696 C'est votre décision, Dr. Bailey. 323 00:16:38,316 --> 00:16:40,416 Grey, dégagez ça, c'est pas l'heure de la récré. 324 00:16:40,506 --> 00:16:42,196 Je ne joue pas, je réfléchi. 325 00:16:42,196 --> 00:16:46,637 Et si on sortait simplement tous les organes là où la tumeur interfère avec l'apport sanguin ? 326 00:16:46,787 --> 00:16:50,387 Le temps nécessaire à clamper l'aorte risque d'endommager les autres organes. 327 00:16:50,387 --> 00:16:52,167 Même si on les sort l'un après l'autre ? 328 00:16:52,257 --> 00:16:54,637 On n'a pas le temps, Grey. 329 00:16:55,057 --> 00:16:57,537 Et si on créait le temps ? 330 00:16:59,627 --> 00:17:03,327 Dr. Bailey, mettons quelques idées sur le tableau. 331 00:17:06,508 --> 00:17:09,598 Le scanner montre un hématome subdural. Est-ce que je réserve une salle d'op ? 332 00:17:09,628 --> 00:17:12,728 Chaque chose en son temps.. il saigne beaucoup. Qu'est-ce que vous pouvez faire ? 333 00:17:12,738 --> 00:17:14,348 - En général, je bippe Shepherd. -Shepherd n'est pas là. 334 00:17:14,648 --> 00:17:15,838 Qu'est-ce que vous faites pour arrêter le saignement ? 335 00:17:16,038 --> 00:17:18,318 - Je suture les lacérations, j'attache les veines. -Ca va prendre deux heures. 336 00:17:18,328 --> 00:17:21,028 Qu'est-ce que vous utiliseriez dans cette pièce pour vous occuper de ça ? 337 00:17:22,169 --> 00:17:23,819 - Des agraffes ? - C'est son front.. vous.. 338 00:17:24,049 --> 00:17:26,389 voulez que ce gars ressemble à Frankenstein pour le reste de sa vie ? 339 00:17:26,579 --> 00:17:27,979 - De la colle pour peau. -Excellent, Karev. 340 00:17:28,039 --> 00:17:30,879 Nettoyez le, fermez le, et appliquez une couche de colle par dessus. 341 00:17:30,919 --> 00:17:33,709 Comment vous sentez vous, M. .. euh.. Hiott ? 342 00:17:33,769 --> 00:17:34,829 Pas très bien. 343 00:17:34,829 --> 00:17:36,379 Est-ce qu'on va faire en sorte que Mr. Hiott se sente mieux ? 344 00:17:36,419 --> 00:17:37,539 L'ultrason montre des fluides en liberté. 345 00:17:37,699 --> 00:17:40,220 On va lui faire passer un scanner pour confirmer mais il est presque certain de passer en salle d'op. 346 00:17:40,270 --> 00:17:42,150 Excellent. Est-ce que c'est le téthanos ? 347 00:17:42,920 --> 00:17:46,670 Vous savez qui on doit remercier pour le vaccin contre le téthanos ? Les chevaux. 348 00:17:47,200 --> 00:17:49,770 Les premières expériences.. faites sur des chevaux. 349 00:17:53,000 --> 00:17:56,960 Vous voulez sortir tous ses organes abdominaux.. les intestins, l'estomac.. tout ? 350 00:17:57,081 --> 00:17:58,931 - En une fois ? - Tout à fait. 351 00:17:58,971 --> 00:18:02,221 On mettra les organes dans la glace pendant qu'on sectionnera la tumeur. 352 00:18:02,391 --> 00:18:06,541 Puis on reconnectera les vaisseaux en utilisant des greffes synthétiques et on replacera les organes. 353 00:18:06,571 --> 00:18:10,141 Pourquoi Graham ou Fleisher à Lake Washington n'ont pas suggéré cela ? 354 00:18:10,301 --> 00:18:11,481 Ils sont intelligents. 355 00:18:11,651 --> 00:18:14,561 Sans doute parce que ça n'a jamais été fait auparavant. 356 00:18:15,592 --> 00:18:19,952 C'est extrêmement risqué. Il y a tout une floppée de choses qui pourraient mal se passer. 357 00:18:21,052 --> 00:18:24,132 Je.. je ne sais pas Randy. Peut être qu'on devrait refaire de la chimio.. 358 00:18:24,262 --> 00:18:28,012 Sauf votre respect, Mrs. Begler, je ne pense pas qu'il y a de temps pour ça. 359 00:18:29,432 --> 00:18:31,482 Est-ce que ça va sauver sa vie ? 360 00:18:31,622 --> 00:18:33,233 C'est votre meilleure chance.. 361 00:18:33,713 --> 00:18:35,173 votre seule chance. 362 00:18:39,803 --> 00:18:42,913 - Alors faites le. - Ok 363 00:18:45,503 --> 00:18:48,283 Dr. Bailey... um, je ne suis pas un véto. 364 00:18:48,343 --> 00:18:53,284 Et bien que j'apprécie l'entrainement sur des tissus vivants, il y a de multiples victimes de la route.. 365 00:18:53,394 --> 00:18:57,004 à la mine et mon éducation serait bien plus utile au service d'humains. 366 00:18:57,084 --> 00:18:59,754 - Ben.. qui babysitte les porcs en ce moment ? - Mes internes. 367 00:19:00,234 --> 00:19:03,524 Est-ce que le major Hunt a ordonné à tes internes de babysitter les porcs, ou à toi ? 368 00:19:03,714 --> 00:19:05,414 - Ce n'est pas la question. - Et bien fais en la question. 369 00:19:05,494 --> 00:19:08,245 Je n'ai pas le temps pour ça, je suis sur le point de sortir six organes d'une personne. 370 00:19:08,285 --> 00:19:10,275 Ben voilà.. vous voyez, ça c'est injuste. Je ne suis pas Dr. Doolittle. 371 00:19:10,565 --> 00:19:13,965 Les zèbres et les éléphants remercient leur bonne étoile pour cela. 372 00:19:16,775 --> 00:19:18,615 J'ai une question. 373 00:19:19,325 --> 00:19:22,825 Pourquoi est-ce qu'on ne sort pas le rein étant donné que l'artère rhénale gauche est concernée ? 374 00:19:23,005 --> 00:19:27,026 Parce qu'on peut enlever la tumeur sans le faire, alors pourquoi s'embêter ? 375 00:19:29,006 --> 00:19:31,396 - J'ai un autre question. - Oui ? 376 00:19:31,616 --> 00:19:33,616 Pourquoi vous ne me regardez pas ? 377 00:19:35,296 --> 00:19:36,586 Quoi ? 378 00:19:36,676 --> 00:19:41,086 Vous ne pouvez pas me regarder. Vous n'avez pas pu toute la journée. 379 00:19:41,086 --> 00:19:43,266 Je pense que vous imaginez des choses. 380 00:19:44,867 --> 00:19:47,977 Je ne pense pas. Mais, hé.. si vous le dites. 381 00:19:48,147 --> 00:19:49,367 Exact. 382 00:19:49,477 --> 00:19:51,027 Je le dis. 383 00:19:51,027 --> 00:19:53,357 Alors au lieu de vous inquiéter de savoir si je peux vous regarder ou pas, 384 00:19:53,407 --> 00:19:57,937 peut être que vous devriez vous concentrer pour sauver la vie de la fille de 10 ans qu'on va éviscérer. 385 00:20:06,358 --> 00:20:09,218 Euh.. Grey, pourquoi est-ce qu'on dissèque en quadrant ? 386 00:20:09,388 --> 00:20:13,098 Euh, pour qu'on puisse voir les vaisseaux et s'assurer d'en avoir assez pour la reconstruction. 387 00:20:13,268 --> 00:20:14,328 Très bien. 388 00:20:14,468 --> 00:20:16,028 Aspirez un peu par ici, s'il vous plait. 389 00:20:16,178 --> 00:20:17,678 Mr. Begler est au téléphone. 390 00:20:17,758 --> 00:20:19,469 La chirurgie veut savoir s'ils peuvent vous le passer. 391 00:20:19,619 --> 00:20:21,579 - Non. - Il insiste beaucoup. 392 00:20:21,589 --> 00:20:22,889 Et je suis assez occupé. 393 00:20:23,059 --> 00:20:26,329 Si vous pouviez tenir ceci un peu plus haut, Dr. Grey.. 394 00:20:26,399 --> 00:20:29,179 je veux m'assurer d'éviter.. ça. 395 00:20:29,269 --> 00:20:30,669 Ok, prenez des clampes. 396 00:20:30,839 --> 00:20:32,409 Une autre clampe, s'il vous plait. 397 00:20:33,519 --> 00:20:34,429 Bien, là. 398 00:20:34,529 --> 00:20:35,919 Accrochez une autre poche de sang. 399 00:20:36,059 --> 00:20:37,970 Vous devriez espérer que l'aorte n'est pas aussi friable, 400 00:20:38,130 --> 00:20:41,600 sinon, tout le sang du monde ne pourra sauver cette fille. 401 00:20:44,950 --> 00:20:47,880 - Ryan, quel est le pouls de Reggie ? - 69. 402 00:20:48,040 --> 00:20:51,120 Vraiment ? Parce que celui de Wilbur est à 102 et je suis presque certaine que c'est mauvais. 403 00:20:51,190 --> 00:20:52,960 Babe est forte comme un boeuf. Son oxymètre est à 52. 404 00:20:52,990 --> 00:20:54,580 Hé, pas de jolis noms. 405 00:20:54,660 --> 00:20:56,501 Ce ne sont pas des animaux de compagnie. Ce sont des sujets d'étude. 406 00:20:56,611 --> 00:20:58,621 Ce n'est pas notre boulot de nous attacher. 407 00:20:58,691 --> 00:21:00,791 Notre boulot c'est de les garder en vie 408 00:21:01,681 --> 00:21:05,951 pour que le titulaire qui apparemment nous croit incapables s'étouffe avec ces mots à la fin de la journée. 409 00:21:06,061 --> 00:21:09,131 Alors je ne veux pas entendre de Wilbur ou de Babe. 410 00:21:09,231 --> 00:21:13,652 Vous voulez les appeller, utilisez saucisse ou prosciutto. 411 00:21:13,752 --> 00:21:15,192 Wilbur chute. 412 00:21:15,342 --> 00:21:17,222 QuoI ? Qu'est-ce que vous avez fait ? 413 00:21:17,282 --> 00:21:21,652 Je ne.. je ne sais.. Je dois réouvrir la thoracotomie. 414 00:21:21,732 --> 00:21:23,672 - Euh, amenez le plateau là par ici. - Oui. 415 00:21:26,042 --> 00:21:28,962 - Dr. Bailey. - On enlève les organes à 3. 416 00:21:29,502 --> 00:21:34,393 Un.. deux.. trois.. 417 00:21:36,153 --> 00:21:37,963 très bien. 418 00:21:39,923 --> 00:21:41,463 Bon.. 419 00:21:42,383 --> 00:21:44,583 Je m'en charge. 420 00:21:48,564 --> 00:21:53,234 Je vais avoir besoin d'une boucle pour vaisseau moyenne et une grande pour retirer la tumeur. 421 00:21:53,524 --> 00:21:54,624 Mr. Begler à nouveau. 422 00:21:54,694 --> 00:21:56,094 Il veut vous parler au sujet de sa fille. 423 00:21:56,174 --> 00:21:58,494 - Ben, je suis occupé là. - Je lui ai déjà dit. 424 00:21:58,564 --> 00:22:00,814 - Alors dites lui à nouveau. - Je lui ai dit 18 fois. 425 00:22:00,894 --> 00:22:02,904 Chef, il faut que vous alliez lui parler. 426 00:22:05,084 --> 00:22:07,495 Hé, vous m'avez mis aux commandes. 427 00:22:10,205 --> 00:22:12,215 Je reviens. 428 00:22:12,505 --> 00:22:14,275 Qu'est-ce que ?!? 429 00:22:14,405 --> 00:22:15,705 Regardez ce machin. 430 00:22:15,835 --> 00:22:17,295 Est-ce que c'est de la colle ? 431 00:22:17,435 --> 00:22:18,915 T'as utilisé de la colle pour peau ? 432 00:22:19,095 --> 00:22:20,775 Dr. Hunt voulait le stabiliser au plus vite. 433 00:22:20,845 --> 00:22:25,506 Ouais, ben comme Dr. Hunt n'a pas fait vérifier la blessure, il pourrait perdre la moitié du visage. 434 00:22:25,626 --> 00:22:28,216 Tu ne sais pas retourner un battant, tu appelles quelqu'un qui sait. 435 00:22:28,306 --> 00:22:31,116 Ben il dit que les urgences c'est comme être sur le terrain, il faut utiliser ce qui est disponible. 436 00:22:31,206 --> 00:22:35,276 Qu'est-ce qui nous donne le statut de zone de guerre , Karev, notre boutique en manque de personnel, 437 00:22:35,376 --> 00:22:37,696 les boissons chaudes du chariot dans le couloir ? 438 00:22:37,796 --> 00:22:39,186 Il est de la chair à canon.. vous vous attendiez à quoi ? 439 00:22:39,256 --> 00:22:41,857 De la chair à canon ? Les gars de traumas, ils ne font que tout flanquer ensemble. 440 00:22:45,417 --> 00:22:46,687 Dr. Webber, comment va Tori ? 441 00:22:46,797 --> 00:22:47,867 Elle est stable. 442 00:22:47,997 --> 00:22:49,307 Nous retirons la tumeur en ce moment. 443 00:22:49,357 --> 00:22:51,947 En fait, je devrais être là dedans pour aider plutôt qu'ici. 444 00:22:51,977 --> 00:22:53,127 J'avais juste besoin d'une mise à jour. 445 00:22:53,177 --> 00:22:55,557 Ce n'est pas important que vous ayez une mise à jour maintenant, monsieur. 446 00:22:55,637 --> 00:22:59,097 Ce qui est important c'est que les meilleurs médecins de l'hopital sont concentrés sur votre fille. 447 00:22:59,157 --> 00:23:00,528 Les appels n'aident pas à la concentration. 448 00:23:00,588 --> 00:23:03,018 Les interruptions n'aident pas à la concentration. 449 00:23:03,238 --> 00:23:06,128 Je suis désolé. Je sais que nous avons été dans vos jambes par moment, 450 00:23:06,238 --> 00:23:08,118 mais nous sommes allé dans beaucoup d'hopitaux, 451 00:23:08,178 --> 00:23:10,758 et les hôpitaux ne sont pas des endroits où l'information est très accessible. 452 00:23:10,808 --> 00:23:16,108 En fait c'est parfois impossible de parler à un dr. ou de faire que les docteurs se parlent. 453 00:23:16,468 --> 00:23:21,589 Et je ne sais pas si c'est par négligence ou à cause de leurs égos, et je m'en fiche, 454 00:23:21,679 --> 00:23:23,459 nous essayons juste de nous occuper de notre petite fille. 455 00:23:23,529 --> 00:23:27,339 Elle a 10 ans, elle a peur et elle est malade. 456 00:23:27,959 --> 00:23:29,859 Nous faisons ce que nous pouvons. 457 00:23:33,649 --> 00:23:36,440 N'arrêtez jamais de prendre soin d'elle comme ça. 458 00:23:40,610 --> 00:23:42,960 Stevens, vous avez déjà utilisé une agrafeuse géothermique ? 459 00:23:43,050 --> 00:23:44,950 Non, mais je suis prête. Je peux le faire. 460 00:23:45,040 --> 00:23:47,320 Répondez à trois questions et je vous laisse le faire. 461 00:23:48,210 --> 00:23:48,930 Ok. 462 00:23:49,080 --> 00:23:51,320 Question 1 : le vaccin contre la polio, 463 00:23:51,380 --> 00:23:53,091 quel animal doit on remercier pour ça ? 464 00:23:53,151 --> 00:23:54,121 Est-ce que c'est vraiment nécessaire ? 465 00:23:54,221 --> 00:23:55,901 Seulement si vous voulez utiliser cette agrafeuse. 466 00:23:57,441 --> 00:23:58,351 Des bébés nageoires. 467 00:23:58,531 --> 00:23:59,791 - Quoi ? - Des bébés nageoires. 468 00:24:00,161 --> 00:24:05,371 10,000 bébés sont nés avec un défaut de naissance dans les 50s' parce que les mères avaient pris du thamolide. 469 00:24:05,421 --> 00:24:08,651 Qui avait d'abord été développé sur des cochons d'inde. Il n'y a pas eu de contre effet sur eux. 470 00:24:08,681 --> 00:24:09,571 Vous voulez en venir où ? 471 00:24:09,641 --> 00:24:14,152 Les animaux et les humains ont des physiologies différentes, ils réagissent différemment. 472 00:24:14,222 --> 00:24:16,622 Ils peuvent réagir différemment, ça ne veut pas dire qu'ils le font. 473 00:24:16,652 --> 00:24:18,792 Dites ça à ces 10,000 bébés et leurs mères. 474 00:24:20,262 --> 00:24:23,362 Alors le vaccin contre la polio... fut développé sur des souris et des singes. 475 00:24:24,052 --> 00:24:26,632 Vous pouvez gardez votre agrafeuse, ça n'en vaut pas la peine. 476 00:24:28,142 --> 00:24:29,893 Comment vont Reggie et Patty ? 477 00:24:30,033 --> 00:24:30,843 Reggie va bien. 478 00:24:30,963 --> 00:24:32,443 L'oxymètre de Patty est faible mais stable. 479 00:24:32,533 --> 00:24:33,983 - Et Babe ? - Il reste le même. 480 00:24:34,303 --> 00:24:35,793 Je croyais qu'on ne devait pas leur donner de nom. 481 00:24:35,893 --> 00:24:39,293 Je pourrais leur donner des numéros, mais alors je te dirais que 3 a besoin d'antibiotiques 482 00:24:39,363 --> 00:24:41,393 et je te verrais planter une seringue dans le cul de Grey. 483 00:24:41,883 --> 00:24:43,973 Ses données vitales empirent, bon sang ! 484 00:24:44,073 --> 00:24:45,633 Euh, avez vous vérifié ses poumons à nouveau ? 485 00:24:45,713 --> 00:24:46,884 J'ai déjà vérifié le lobe entier. 486 00:24:46,954 --> 00:24:48,734 - Et son aorte descendante ? - Tu sais quoi ? Ferme ton clapet, Lexopédie. 487 00:24:48,804 --> 00:24:50,404 J'ai tout essayé. 488 00:24:50,844 --> 00:24:52,604 Sans pouls.. oh.. c'est ça. 489 00:24:52,744 --> 00:24:54,624 - Il nous faut plus d'exposition. - Vous allez l'ouvrir plus ? 490 00:24:54,944 --> 00:24:56,044 J'ai besoin de l'aide de tout le monde. 491 00:24:56,164 --> 00:24:57,204 D'un bout à l'autre. 492 00:24:58,344 --> 00:24:59,444 Et.. et s'il ne le supporte pas ? 493 00:24:59,564 --> 00:25:01,014 - Vous.. vous pourriez le tuer. - Ne deviens pas émotive. 494 00:25:01,114 --> 00:25:02,514 Prépare toi à masser le coeur. 495 00:25:02,584 --> 00:25:03,814 Scalpel. 496 00:25:08,015 --> 00:25:10,355 Dr. Bailey, est-ce que vous pouvez disséquer encore plus bas ? 497 00:25:10,565 --> 00:25:12,155 Il n'y a rien à disséquer. 498 00:25:12,235 --> 00:25:13,445 Il reste à peine une artère. 499 00:25:13,515 --> 00:25:16,015 Et si on étendait la greffe de Gore-Tex® ? 500 00:25:16,075 --> 00:25:17,725 Non, ce qui reste est trop friable. 501 00:25:17,775 --> 00:25:20,725 Alors on ne peut pas reconnecter les organes aux vaisseaux ? 502 00:25:21,015 --> 00:25:22,546 Pas à l'instant présent, non. 503 00:25:22,626 --> 00:25:26,096 Mais si on ne peut pas les reconnecter, ils ne reperfuseront pas et mourront. 504 00:25:26,316 --> 00:25:27,536 Oui, en effet. 505 00:25:27,646 --> 00:25:28,866 Est-il trop tard pour une transplantation ? 506 00:25:28,966 --> 00:25:32,916 Ben, il nous faudrait 6 bons organes dans environ 8 heures. 507 00:25:33,006 --> 00:25:34,196 C'est trop tard pour une transplantation. 508 00:25:34,276 --> 00:25:36,596 Et une image pour Grey. 509 00:25:42,937 --> 00:25:45,687 On pourrait essayer d'ajouter du Gore-tex®. 510 00:25:45,717 --> 00:25:48,507 Oh, mettre un peu plus de matière synthétique dans son corps ? 511 00:25:48,577 --> 00:25:49,917 Et une greffe veineuse saphène ? 512 00:25:49,977 --> 00:25:51,307 Non, elle est déjà acidotique. 513 00:25:51,377 --> 00:25:52,887 Ce genre de choses doit être préparé avant. 514 00:25:52,947 --> 00:25:54,407 Ouais, alors c'est quoi votre idée ? 515 00:25:54,467 --> 00:25:57,167 - Pardon ? - Je veux dire, vous refusez toutes nos idées.. 516 00:25:57,197 --> 00:26:01,668 - c'est quoi la vôtre ? - C'était mon idée de ne pas faire ça, Dr. Bailey. 517 00:26:01,738 --> 00:26:04,858 Oui, vous avez faire savoir cela très clairement dès que vous le pouviez. 518 00:26:04,908 --> 00:26:06,208 Fermez la. 519 00:26:06,388 --> 00:26:08,388 Je me fiche de qui a eu quelle idée quand. 520 00:26:08,458 --> 00:26:09,528 Ravalez votre rancoeur, 521 00:26:09,558 --> 00:26:12,368 fermez là, et parlez ensemble. 522 00:26:17,679 --> 00:26:19,319 Et si... 523 00:26:19,419 --> 00:26:20,749 on utilisait.. 524 00:26:21,329 --> 00:26:23,189 une veine ombilicale humaine ? 525 00:26:23,249 --> 00:26:25,709 Je veux dire.. c'est prêt, l'héparine est déjà présente. 526 00:26:25,739 --> 00:26:26,999 Ok. 527 00:26:27,049 --> 00:26:28,099 J'aime. 528 00:26:28,149 --> 00:26:29,329 Erika, vous en pensez quoi ? 529 00:26:29,389 --> 00:26:30,769 Ca pourrait marcher. 530 00:26:30,929 --> 00:26:32,839 C'est la décision du Dr. Bailey. 531 00:26:32,919 --> 00:26:34,660 Si elle veut le faire.. 532 00:26:34,750 --> 00:26:36,250 je le veux. 533 00:26:36,330 --> 00:26:38,590 Dans ce cas, faisons le. 534 00:26:40,040 --> 00:26:41,510 Beau travail sur la valve. 535 00:26:42,420 --> 00:26:44,950 D'abord développé sur les porcs, mais plus récemment sur des vaches. 536 00:26:45,550 --> 00:26:47,490 Est-ce que vous avez fini de me torturer pour quelques jours ? 537 00:26:47,580 --> 00:26:49,970 - Parce que j'aimerais rentrer. - J'essayais juste de vous enseigner quelque chose. 538 00:26:50,020 --> 00:26:51,301 Vous voulez enseigner ? 539 00:26:51,371 --> 00:26:56,801 Qu'on aille au SimLab avec les mannequins qui ont un pouls et une P.S. et qui croassent quand on touche une veine. 540 00:26:56,861 --> 00:26:59,941 Tant qu'on n'applique pas le scalpel sur la peau, Stevens, on ne fait que brasser de l'air. 541 00:26:59,991 --> 00:27:02,331 Cette façon de penser, ça appartient au passé. 542 00:27:02,371 --> 00:27:03,591 On a la technologie maintenant. 543 00:27:03,651 --> 00:27:04,721 On n'a plus besoin de torturer des créatures vivantes. 544 00:27:04,801 --> 00:27:06,621 Non, vous n'avez pas le droit de m'acccuser de torture. 545 00:27:06,681 --> 00:27:08,051 Ces animaux n'ont pas souffert. 546 00:27:08,101 --> 00:27:09,422 Vous n'en savez rien. 547 00:27:09,482 --> 00:27:10,272 Vous n'en savez rien. 548 00:27:10,362 --> 00:27:11,902 Vous ne savez pas ce qu'ils ont ressenti. 549 00:27:11,942 --> 00:27:14,032 Vous ne savez pas quelle peur ils ont eu. 550 00:27:14,302 --> 00:27:17,262 Les animaux sont des créatures sensibles et intelligentes. 551 00:27:17,382 --> 00:27:21,062 Et ça ce n'est pas moi qui suis émotive, c'est juste la vérité. 552 00:27:21,372 --> 00:27:23,102 Vous voulez que j'apprenne avec vos méthodes ? 553 00:27:23,162 --> 00:27:24,502 Vous voulez que j'apprenne quoique ce soit de vous ? 554 00:27:24,552 --> 00:27:29,183 Alors ne poignardez pas de porcs devant moi et ne me dites pas que le ciel n'est pas bleu. 555 00:27:29,253 --> 00:27:34,633 Vous torturez les créatures de Dieu à une époque où ce n'est plus nécessaire grâce à la technologie. 556 00:27:34,673 --> 00:27:38,183 Si vous voulez que je fasse ça, allez y, mais ne dites pas que je suis moins douée parce que je refuse. 557 00:27:43,243 --> 00:27:45,534 Allez, Wilbur, ne fait pas ça ! 558 00:27:46,054 --> 00:27:47,784 Son coeur ne s'emplit pas. 559 00:27:48,004 --> 00:27:50,784 Non, euh.. masse le avec deux mains comme un euh.. sandwich de coeur. 560 00:27:50,824 --> 00:27:52,164 Ok. 561 00:27:52,474 --> 00:27:54,474 Bien, bien.. 562 00:27:55,334 --> 00:27:56,934 Là, juste là. Idiot. 563 00:27:56,994 --> 00:27:58,134 Regardez ça. 564 00:27:58,204 --> 00:28:00,244 Le couteau a traversé le diaphragme jusque dans la rate. 565 00:28:00,314 --> 00:28:01,864 Ok, euh, donnez moi ces clampes. 566 00:28:03,105 --> 00:28:05,295 On a du sang qui s'accumule dans le quadrant du bas à gauche. 567 00:28:05,475 --> 00:28:06,935 Est-ce que quelqu'un peut voir d'où ça vient ? 568 00:28:07,015 --> 00:28:08,285 Ici. C'est la greffe. 569 00:28:08,375 --> 00:28:11,055 Clampe de Satinsky and 4-0 de prolène. 570 00:28:11,145 --> 00:28:11,825 Ciseaux. 571 00:28:15,215 --> 00:28:16,695 J'attend, Dr. Bailey. 572 00:28:19,255 --> 00:28:20,696 Ok, cette chose sort. 573 00:28:22,726 --> 00:28:24,166 J'attend toujours, Dr. Bailey. 574 00:28:24,776 --> 00:28:26,026 Ok. 575 00:28:26,136 --> 00:28:27,046 Aspiration. 576 00:28:27,116 --> 00:28:28,736 Dégagez le. 577 00:28:29,196 --> 00:28:30,696 Ok, relâchez les clampes. 578 00:28:33,566 --> 00:28:35,026 Attendez, attendez, attendez. 579 00:28:35,416 --> 00:28:36,746 Juste là dedans. 580 00:28:37,216 --> 00:28:38,967 Toujours rien. 581 00:28:39,487 --> 00:28:41,177 Pas de battement. 582 00:28:45,177 --> 00:28:46,187 Allez. 583 00:28:46,257 --> 00:28:47,507 Allez. 584 00:28:50,067 --> 00:28:52,367 Reperfusion complète. 585 00:28:52,697 --> 00:28:54,087 Le coeur bat de lui même. 586 00:28:57,108 --> 00:28:59,318 très bien. 587 00:29:00,598 --> 00:29:01,978 Très bien. 588 00:29:03,478 --> 00:29:06,318 Tout le monde, magnifique travail. 589 00:29:12,738 --> 00:29:16,159 J'ai connu des femmes qui s'énervaient parce qu'elles n'arrivaient pas à la ligne d'arrivée. 590 00:29:16,789 --> 00:29:18,719 Rien à voir avec moi. 591 00:29:18,819 --> 00:29:21,149 En général c'était lié avec leur anatomie. 592 00:29:21,339 --> 00:29:25,759 Tout ça pour dire que j'ai jamais connu de femme qui s'énerve parce qu'elle fait le tour d'honneur. 593 00:29:26,759 --> 00:29:28,599 T'es un énigme, Torres. 594 00:29:30,749 --> 00:29:32,810 Erica a pleuré ce matin... 595 00:29:33,330 --> 00:29:34,770 au lit.. 596 00:29:35,020 --> 00:29:36,420 après le sexe. 597 00:29:36,500 --> 00:29:38,260 C'était un compliment.. 598 00:29:38,320 --> 00:29:39,660 pour toi. 599 00:29:39,790 --> 00:29:41,470 Les pleurs, c'était un compliment. 600 00:29:41,610 --> 00:29:42,940 C'était pas un compliment pour moi. 601 00:29:43,000 --> 00:29:45,030 Elle.. c'était.. elle avait une révélation. 602 00:29:45,070 --> 00:29:46,690 Elle avait une.. 603 00:29:47,680 --> 00:29:49,691 Le sexe est génial avec Erika.. 604 00:29:51,311 --> 00:29:54,191 On a atteint le génie.. ce qui est.. 605 00:29:54,561 --> 00:29:55,491 génial. 606 00:29:55,561 --> 00:29:58,001 Oui, mais c'est aussi génial avec toi. 607 00:29:58,411 --> 00:30:00,091 Et le problème est où ? 608 00:30:01,521 --> 00:30:03,611 Je crois que je pensais qu'il y aurait une différence.. 609 00:30:05,011 --> 00:30:06,631 entre toi et Erika. 610 00:30:07,322 --> 00:30:08,852 Je veux dire, si je.. 611 00:30:10,062 --> 00:30:11,772 il devrait y avoir une différence. 612 00:30:13,942 --> 00:30:16,462 La différence entre moi et Erika 613 00:30:17,072 --> 00:30:20,132 c'est que je sais que t'as couché avec elle il y a 12 heures. 614 00:30:20,212 --> 00:30:24,152 Elle ne sait pas que tu as couché avec moi, ce qui fait que tu la trompes. 615 00:30:24,382 --> 00:30:26,273 Est-ce que tu veux la tromper ? 616 00:30:26,353 --> 00:30:28,083 Parce que moi ça me va... de toute façon mon corps appartient à Sassy ;) 617 00:30:28,533 --> 00:30:30,513 La question c'est de savoir si ça te va ? 618 00:30:32,953 --> 00:30:34,313 Je vais aller gueuler sur le Major Général. 619 00:30:34,373 --> 00:30:35,873 - Tu veux venir ? - Grave ! 620 00:30:35,933 --> 00:30:37,393 J'arrive tout de suite. 621 00:30:37,493 --> 00:30:39,643 - Salut Torres. - Salut.. 622 00:30:42,614 --> 00:30:43,704 Hunt, je peux vous parler ? 623 00:30:43,764 --> 00:30:45,024 Bien sûr. 624 00:30:45,324 --> 00:30:46,494 Karev. 625 00:30:46,554 --> 00:30:47,564 Non, non, il peut rester. 626 00:30:47,664 --> 00:30:50,454 Vous voulez que Karev entende vous avez foutu en l'air le rabat de mon trauma à la tête ? Ca me va. 627 00:30:50,654 --> 00:30:52,354 Mon boulot c'est de le garder en vie. C'est ce que j'ai fait. 628 00:30:52,424 --> 00:30:54,684 Non, ce que vous avez fait c'est presque mutiler un homme à vie. 629 00:30:54,714 --> 00:30:56,694 vous avez de la chance que j'ai sauvé l'arrivé de sang. 630 00:30:57,454 --> 00:30:59,014 Alors qu'est-ce que vous auriez fait ? 631 00:30:59,094 --> 00:31:04,195 Vous avez un homme avec un blessure profonde du scalp et 2 des meilleurs chirurgiens du pays juste à côté. 632 00:31:04,295 --> 00:31:06,735 J'aurais demandé à ces deux chirurgiens de prendre le relais. 633 00:31:06,845 --> 00:31:08,115 Voilà ce que j'aurais fait. 634 00:31:08,535 --> 00:31:09,445 Je veux dire d'un point de vue médical. 635 00:31:09,545 --> 00:31:11,675 Qu'est-ce que vous auriez fait médicalement parlant, que je puisse m'améliorer ? 636 00:31:12,785 --> 00:31:15,745 Ecoutez, j'admet qu'il y a différentes façons de faire les choses, même les plus basiques. 637 00:31:15,785 --> 00:31:18,106 Ici, quand quelqu'un semble mort, on se dirige vers lui en premier. 638 00:31:18,166 --> 00:31:20,716 In Irak, si quelqu'un semble mort, on ne s'en occupe pas. 639 00:31:20,766 --> 00:31:26,556 C'est mon premier jour ici alors si vous pensez qu'il y a mieux à faire, dites et j'écoute. 640 00:31:30,916 --> 00:31:33,236 Encore une fois, bon boulot toutes les deux. 641 00:31:33,516 --> 00:31:34,906 Merci. 642 00:31:37,387 --> 00:31:39,587 Il y a un problème, Dr. Bailey? 643 00:31:40,717 --> 00:31:43,437 J'ai juste du mal à croire que vous acceptez des félicitations, 644 00:31:43,497 --> 00:31:46,757 sachant que vous étiez contre cette opération depuis le début. 645 00:31:46,837 --> 00:31:50,127 Et quand vous avez fini par la faire, vous m'avez contesté à chaque instant. 646 00:31:50,557 --> 00:31:55,678 Et pourtant vous aviez quand même un chirurgien de premier ordre à vos côtés. 647 00:31:56,468 --> 00:32:01,758 Vous êtes peut être un bon chirurgien, je le sais bien, mais pas aujourd'hui. 648 00:32:02,068 --> 00:32:10,508 Aujourd'hui vous étiez un emmerdeuse, une emmerdeuse ronchon, agressive, toujours négative. 649 00:32:10,568 --> 00:32:16,449 Jamais vous ne m'avez encouragé ou laissé penser que ça pouvait réussir. 650 00:32:16,479 --> 00:32:17,739 Et ce n'était pas seulement avec moi. 651 00:32:17,789 --> 00:32:21,359 Vous avez rendu cela aussi dur qu'humainement possible pour nous tous. 652 00:32:21,419 --> 00:32:24,459 Alors, oui, nous avons fait un bon boulot aujourd'hui, 653 00:32:24,479 --> 00:32:27,479 nous avons fait un boulot génial, mais ce n'est pas grâce à vous. 654 00:32:27,499 --> 00:32:34,290 C'était grâce à moi et le chef, et Meredith Grey, et Anatomy Jane. 655 00:32:37,420 --> 00:32:39,110 Babe est indestructible. 656 00:32:39,150 --> 00:32:42,210 Elle a perdu une partie du foie et du petit intestin, mais elle va bien. 657 00:32:42,280 --> 00:32:46,060 On a du attacher l'aorte de Wilbur et lui masser le coeur. 658 00:32:46,130 --> 00:32:50,941 Je n'ai pas pu localiser la source du saignement avant de voir le trou dans le diaphragme 659 00:32:51,241 --> 00:32:52,981 et comprendre qu'il avait la rate lacérée. C'est.. c'est un battant. 660 00:32:52,721 --> 00:32:53,681 Il va mieux. 661 00:32:53,791 --> 00:32:58,751 Reggie a eut des suintements après sa résection du colon, mais on l'a emballé et il va bien depuis. 662 00:32:58,911 --> 00:33:02,851 Euh Paddy a faillit perdre tout son sang parce que sa carotide était coupée mais on a fait une greffe, 663 00:33:02,871 --> 00:33:06,492 et il est stable depuis. Il est comme neuf. 664 00:33:06,592 --> 00:33:07,612 C'est bien. 665 00:33:07,682 --> 00:33:09,122 C'est du très bon boulot, tout le monde. 666 00:33:09,782 --> 00:33:13,032 Alors, euh.. finissez-en et assurez vous d'écrire tout votre travail. 667 00:33:14,072 --> 00:33:15,302 Qu'est-ce que vous voulez dire par "finissez-en" ? 668 00:33:15,392 --> 00:33:17,482 Finissez en.. les porcs.. tuez les. 669 00:33:32,353 --> 00:33:33,953 Je ne tuerai pas ces porcs. 670 00:33:34,263 --> 00:33:35,903 J'ai passé la journée entière à tenter de les maitenir en vie. 671 00:33:36,013 --> 00:33:37,533 Si vous les voulez morts, faites le vous même. 672 00:33:37,603 --> 00:33:39,423 Vous avez sectionné une moitié de foie, aujourd'hui. 673 00:33:39,483 --> 00:33:41,164 Vous avez réparé un diaphragme, effectué une ablation de la rate. 674 00:33:41,214 --> 00:33:45,484 Vous avez greffée une artère endommagée, et réparé une vessie lacérée, fait une lobectomie, 675 00:33:45,494 --> 00:33:47,744 Et si j'ai bien compris vous avez même enlever une tumeur. 676 00:33:49,254 --> 00:33:51,264 Sur Paddy. Sur la tyroïde. 677 00:33:52,184 --> 00:33:54,634 Est-ce que vous avez idée de tout ce que vous venez d'apprendre ? 678 00:33:55,974 --> 00:33:57,114 Ils souffriraient. 679 00:33:57,194 --> 00:34:00,235 Ce sont des blessures massives, avec des mois de rémission. 680 00:34:00,425 --> 00:34:03,165 Les garder en vie après tout ça, ce n'est pas humain. 681 00:34:05,865 --> 00:34:07,505 Sérieusement ? Vous ne vous souvenez pas de mon nom ? 682 00:34:07,575 --> 00:34:09,465 Je me souviens de votre nom, mais ça c'était avant. 683 00:34:15,445 --> 00:34:17,576 Durant ma dernière tournée, j'étais dans l'équipe médicale en poste avancé. 684 00:34:17,626 --> 00:34:19,356 Nous.. euh.. 685 00:34:19,546 --> 00:34:21,516 traitions les victimes de combat sur le terrain. 686 00:34:21,576 --> 00:34:26,546 En général c'est contrôle des blessés, anesthésier, ventiler, les faire héliporter et foutre le camp 687 00:34:26,696 --> 00:34:33,166 Seulement une fois on est pas parti assez vite, on a atterri au milieu d'une embuscade à la grenade. 688 00:34:35,047 --> 00:34:39,147 Il y avait 20 personnes dans mon unité, avec moi, et 19 sont morts. 689 00:34:41,377 --> 00:34:43,257 Et puis j'ai été déchargé et.. 690 00:34:44,567 --> 00:34:46,717 Je ne suis plus là maintenant.. dans le passé. 691 00:34:48,597 --> 00:34:50,757 Je connaissais votre nom dans le passé. 692 00:34:52,828 --> 00:34:55,138 Mais maintenant je vis dans le futur. 693 00:35:10,239 --> 00:35:13,539 - Erika. - Si c'est pour des excuses, va voir Bailey. 694 00:35:13,589 --> 00:35:15,959 Grâce à toi j'ai fait de sa vie un enfer aujourd'hui. 695 00:35:15,999 --> 00:35:17,599 J'ai couché avec Mark Sloan. 696 00:35:20,919 --> 00:35:25,299 - Si c'est comme ça que tu t'excuses tu.. - La ferme. 697 00:35:25,959 --> 00:35:30,630 Tu.. tu étais.. tu pleurais et.. et tu.. tu voyais des feuilles.. 698 00:35:30,850 --> 00:35:32,650 Et moi pas. 699 00:35:33,330 --> 00:35:35,420 Ok ? je ne verrai peut être jamais de feuilles. 700 00:35:36,640 --> 00:35:39,330 Ou.. peut être que je verrai des feuilles, mais aussi des fleurs. 701 00:35:39,500 --> 00:35:41,050 Ou peut être tout une forêt.. je n'en sais rien encore. 702 00:35:41,170 --> 00:35:45,431 Mais.. je sais que je veux être avec toi et pour faire ça.. 703 00:35:45,491 --> 00:35:49,651 il faut qu'au moins je te dise la vérité, qui est que j'ai couché avec Mark Sloan aujourd'hui. 704 00:35:54,241 --> 00:35:55,981 Ok. 705 00:35:56,801 --> 00:35:58,661 Deux fois, en fait. 706 00:36:00,971 --> 00:36:02,581 Ok. 707 00:36:07,072 --> 00:36:08,452 Tu m'as bippé ? 708 00:36:08,562 --> 00:36:10,412 Euh, oui, comment va Tori ? 709 00:36:10,552 --> 00:36:12,932 - Elle va bien.. elle est stable. - Oui. 710 00:36:20,002 --> 00:36:21,703 Tu n'imaginais pas des choses. 711 00:36:22,823 --> 00:36:25,653 Tu avais l'habitude de courir un peu partout avec cette poupée tout le temps. 712 00:36:25,763 --> 00:36:29,913 Tu l'emmenais partout, à la cafeteria, dans la gallerie de la salle d'op. 713 00:36:31,243 --> 00:36:33,143 Tori a une armée entière pour elle. 714 00:36:33,433 --> 00:36:35,103 Tu n'avais personne. 715 00:36:35,683 --> 00:36:37,703 En voyant Anatomy Jane.. 716 00:36:38,023 --> 00:36:40,914 je me suis souvenu à quel point je suis responsable de ça. 717 00:36:42,794 --> 00:36:45,654 Tu es un rappel vivant de chaque échec de ma vie. 718 00:36:46,544 --> 00:36:48,254 Ce n'est pas ta faute. 719 00:36:49,594 --> 00:36:54,094 Et si je pensais que "je suis désolé" pouvait suffire, je te le dirais. 720 00:36:56,054 --> 00:36:58,245 Je le dirais une centaine de fois par jour. 721 00:36:59,445 --> 00:37:01,695 Certaines guerres ne se terminent jamais. 722 00:37:05,075 --> 00:37:08,195 Certaines terminent par une trêve compliquée. 723 00:37:12,355 --> 00:37:13,955 Je ne peux pas le faire. 724 00:37:14,666 --> 00:37:16,806 Je sais que je suis sensée.. mais.. 725 00:37:17,666 --> 00:37:19,526 ils souffriraient. 726 00:37:20,076 --> 00:37:21,966 Ne les laissez pas souffrir. 727 00:37:36,407 --> 00:37:38,097 Alors plus de rendez vous en salle de repos, hein ? 728 00:37:38,197 --> 00:37:39,367 J'ai bien peur que non. 729 00:37:39,497 --> 00:37:41,377 C'est.. euh.. c'est vraiment bête. 730 00:37:41,917 --> 00:37:45,207 Je suppose que.. on se croisera dans les parages. 731 00:37:49,647 --> 00:37:51,038 Tu veux aller prendre un verre ? 732 00:37:52,568 --> 00:37:53,978 Vraiment ? 733 00:37:54,068 --> 00:37:58,338 C'est pas parce qu'on ne couche plus ensemble qu'on ne peut plus sortir.. être amis.. 734 00:38:01,128 --> 00:38:03,858 Tu es bien pour d'autres choses que le sexe, Mark. 735 00:38:04,088 --> 00:38:06,028 J'adorerais prendre un verre. 736 00:38:09,739 --> 00:38:11,039 Elle ne va pas pleurer à chaque fois, hein ? 737 00:38:11,109 --> 00:38:12,819 Non, non, non, ça passe. 738 00:38:19,469 --> 00:38:21,559 Certaines guerres se terminent.. 739 00:38:23,849 --> 00:38:26,750 par une complète et totale victoire. 740 00:38:32,400 --> 00:38:34,020 Assieds toi. 741 00:38:36,880 --> 00:38:40,620 Euh.. Macaroni au fromage, de la boîte, pas du frigo. 742 00:38:40,890 --> 00:38:42,880 Certaines guerres se terminent par un armistice. 743 00:38:42,970 --> 00:38:44,501 Là. 744 00:38:48,241 --> 00:38:50,181 J'ai nommé les porcs aujourd'hui. 745 00:38:52,821 --> 00:38:55,001 Je suis désolé, mais je ne sais pas ce que ça veut dire. 746 00:38:56,231 --> 00:38:58,231 Je prend les choses à coeur. 747 00:38:58,951 --> 00:39:00,962 Je suis trop émotive. 748 00:39:01,642 --> 00:39:04,912 Il n'y a pas de place pour ça au boulot. Pas pour les porcs, pas pour toi. 749 00:39:06,672 --> 00:39:08,802 Je suis désolée. 750 00:39:16,302 --> 00:39:19,153 C'est tellement meilleur que quand ça sort du frigo. 751 00:39:28,263 --> 00:39:30,343 Je croyais que tu couchais avec Michelle ce soir.. 752 00:39:30,463 --> 00:39:31,803 Ou c'était Jackie ? 753 00:39:31,923 --> 00:39:35,163 - Iz - J'ai eu une journée difficile et une soirée triste. 754 00:39:35,233 --> 00:39:36,514 Alors est-ce que tu peux me laisser tranquille ? 755 00:39:36,584 --> 00:39:38,454 - Izzie - Quoi ? 756 00:39:38,924 --> 00:39:40,594 Je ne suis pas doué pour ça, ok ? 757 00:39:40,644 --> 00:39:44,944 Je ne suis pas doué pour.. les relations ou pour parler de sentiments idiots.. 758 00:39:45,254 --> 00:39:48,924 et tu l'es, alors peut être que tu pourrais m'apprendre, tu vois ? 759 00:39:49,274 --> 00:39:51,124 Me dire ce que j'ai mal fait.. 760 00:39:52,874 --> 00:39:55,355 Tu ne veux pas qu'on voit d'autres personnes.. 761 00:39:58,815 --> 00:40:02,625 Tu ne veux pas qu'on voit d'autres personnes et c'est comme ça que t'as décidé de me le dire, 762 00:40:03,675 --> 00:40:07,605 en me demandant si tu pouvais coucher avec Michelle. 763 00:40:07,705 --> 00:40:08,725 Rire n'aide pas. 764 00:40:08,855 --> 00:40:10,175 Je suis désolée. 765 00:40:10,265 --> 00:40:11,335 Je suis désolée.. 766 00:40:15,516 --> 00:40:16,876 Alors tu veux des leçons, hein ? 767 00:40:16,966 --> 00:40:18,296 Je veux des leçons. 768 00:40:18,646 --> 00:40:19,546 Mm-hmm.Ok. 769 00:40:19,646 --> 00:40:24,506 Tu commences par Isobel Stevens, tu es bestialement géniale au pieu.. 770 00:40:25,266 --> 00:40:28,536 - tu es étonnante, intelligente, superbe et marrante - Ouais... 771 00:40:28,596 --> 00:40:30,067 Et tu aimes les animaux. 772 00:40:30,127 --> 00:40:32,117 - C'est par ça que je commence ? - Ouais. 773 00:40:32,317 --> 00:40:35,367 Et ensuite tu dis "Est-ce que tu veux être ma petite amie ?" 774 00:40:35,427 --> 00:40:38,337 C'est ce que je dirais si j'étais en 1952. 775 00:40:44,847 --> 00:40:45,997 Alex. 776 00:40:46,057 --> 00:40:47,057 Oui. 777 00:40:47,157 --> 00:40:49,048 Tu veux être mon petit ami ? 778 00:40:49,928 --> 00:40:51,528 Mm, si c'est ce que tu veux. 779 00:40:51,598 --> 00:40:53,478 Je veux dire, oui.. peu importe.. 780 00:40:53,618 --> 00:40:55,268 Et certaines guerres.. 781 00:40:55,968 --> 00:40:57,518 se terminent par un espoir. 782 00:40:57,598 --> 00:40:59,248 Oh, regarde. 783 00:40:59,338 --> 00:41:02,438 J'ai porté ça tous les jours à l'école primaire. 784 00:41:02,508 --> 00:41:03,908 Sympa. C'est ta mère qui l'a fait pour toi ? 785 00:41:04,558 --> 00:41:07,989 Ouais c'est ça. Elle l'a sûrement eu aux objets trouvés de l'hôpital. 786 00:41:10,039 --> 00:41:11,099 Mer, tu devrais t'occuper de celui là. 787 00:41:11,169 --> 00:41:13,059 C'est encore d'autres chapeaux horribles ? 788 00:41:15,799 --> 00:41:18,089 - Un autre journal ? - Plus d'un. 789 00:41:18,169 --> 00:41:20,149 Mais toutes ces guerres ne sont rien.. 790 00:41:20,999 --> 00:41:22,309 - oh, mon dieu.. - Je sais. 791 00:41:22,399 --> 00:41:25,120 comparées à la plus effrayante guerre de toutes.. 792 00:41:32,200 --> 00:41:34,260 celle qu'il vous faut encore affronter. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net