1
00:00:00,750 --> 00:00:06,040
Si vous êtes une personne normale, l'une des seules choses
sur lesquelles vous pouvez compter dans la vie, c'est la mort!
2
00:00:12,330 --> 00:00:13,820
-Salut.
-Ceux-là sont géniaux.
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,540
Ils sont--ils sont tous
sur la médecine.
4
00:00:15,570 --> 00:00:19,180
Je veux dire, il n'y a pas de ragots,
rien sur les petits amis ou les sentiments.
5
00:00:19,340 --> 00:00:20,710
Elle ne te mentionne quasiment pas.
6
00:00:20,710 --> 00:00:22,260
Oui, merci de le remarquer.
7
00:00:22,370 --> 00:00:25,410
Tu as lu quand elle tient l'écarteur
pendant six heures sans bouger?
8
00:00:25,580 --> 00:00:26,990
Mais si vous êtes un chirurgien...
9
00:00:27,070 --> 00:00:29,050
même ce confort n'existe pas.
10
00:00:29,200 --> 00:00:31,230
Ce sont les livres de Harry
Potter que je n'ai jamais eu
11
00:00:31,280 --> 00:00:35,740
Hey, tu a lu le moment où elle fait
une sténose pylorique sur un bébé de trois semaines?
12
00:00:41,310 --> 00:00:42,950
Les chirurgiens trichent avec la mort.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,290
On la prolonge, on la renie.
14
00:00:48,300 --> 00:00:49,630
Allez. Il fibrile.
15
00:00:49,750 --> 00:00:50,860
Chargez à 300.
16
00:00:51,900 --> 00:00:53,130
Dégagez.
17
00:00:54,060 --> 00:00:55,890
Montez à 360. Dégagez.
18
00:00:56,130 --> 00:00:59,680
Nous nous tenons debout et nous défions
la mort en lui faisant un doigt.
19
00:00:59,680 --> 00:01:01,220
Il est stable. On y va.
20
00:01:06,730 --> 00:01:08,040
Hey, tu es en retard.
21
00:01:08,320 --> 00:01:09,310
Elle a labo.
22
00:01:09,450 --> 00:01:11,650
Bonjour, Christina.
Il y avait longtemps.
23
00:01:11,680 --> 00:01:12,450
-On se voit plus tard?
24
00:01:12,510 --> 00:01:15,700
-Non, non, Tucker. Je n'ai pas dit que
je ne ferais pas la thérapie conjugale,
25
00:01:15,840 --> 00:01:17,490
je dis juste que je ne peux
pas la faire encore les matins,
26
00:01:17,630 --> 00:01:19,270
j'ai déjà 20 minutes de retard au travail.
27
00:01:19,860 --> 00:01:21,670
O-okay. Je te verrais ce soir.
28
00:01:21,760 --> 00:01:23,520
Thérapie conjugale--
comment ça se passe?
29
00:01:23,620 --> 00:01:27,200
Tu viens juste de nous entendre nous engueuler à propos
de ça. Comment crois-tu que ça aille?
30
00:01:27,920 --> 00:01:31,050
Non. Tu fais une craniotomie sur
ma patiente Rosemary Bullard aujourd'hui,
31
00:01:31,060 --> 00:01:33,490
Alors tu seras assez réveillé pour ça, ou
tu bailleras sur son cerveau?
32
00:01:33,630 --> 00:01:35,270
Meredith m'a tenu éveillé une bonne partie de la nuit.
33
00:01:35,390 --> 00:01:38,470
Je ne veux rien entendre sur tes obsènes et salaces --
conversations au téléphone avec Chritina.
34
00:01:39,170 --> 00:01:40,400
Et elles t'ont volé ton sommeil?
35
00:01:40,560 --> 00:01:42,700
Tu lui as dit c'est Yang qui part ou c'est moi?
36
00:01:42,750 --> 00:01:43,520
Je pense pas que je gagnerais sur ce coup.
37
00:01:43,970 --> 00:01:46,270
Ces deux-là son inséparables.
Tu devrais le savoir maintenant.
38
00:01:46,270 --> 00:01:48,480
-Avant elle avait Burke. Burke aidait.
-Tout à fait vrai.
39
00:01:48,730 --> 00:01:50,390
Je pense que la thérapie est une bonne chose.
40
00:01:50,850 --> 00:01:52,850
Addison et moi l'avons faite.
41
00:01:53,740 --> 00:01:55,580
Juste avant que vous divorciez!
42
00:01:55,760 --> 00:01:59,230
Mesdames et Messieurs, permettez
moi de vous présenter...
43
00:02:00,570 --> 00:02:01,970
Stan.
44
00:02:02,190 --> 00:02:04,750
Un patient robotisé ultra moderne.
45
00:02:04,930 --> 00:02:09,370
Stan peut vous former sur la gestion des voies respiratoires,
l'estimation des cas de trauma et les soins.
46
00:02:09,400 --> 00:02:16,050
Il respire, son sang circule, il peut attraper des choses,
faire des hémorragies, des sécrétions et il parle!
47
00:02:16,100 --> 00:02:17,310
Bonjour, Stan.
48
00:02:17,440 --> 00:02:20,540
Bonjour, docteur. Je ne me sens pas bien.
49
00:02:20,580 --> 00:02:24,290
Stan vous dira ce dont il a besoin, et
il est plus indulgent que la plupart des patients.
50
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Si vous le tuez, il reviendra toujours
vous en demandez plus!
51
00:02:27,140 --> 00:02:29,090
Alors faites-en tous bon usage.
52
00:02:29,190 --> 00:02:30,500
On opère des robots maintenant?
53
00:02:30,640 --> 00:02:33,050
-On pourrait pas ravoir les cochons??
-Ouais, et pourquoi pas de vrais personnes?
54
00:02:33,100 --> 00:02:36,890
Eh, quand le Chef décidera lequel d'entre vous aura sa
propre opération, vous voudrez être prêt.
55
00:02:36,910 --> 00:02:38,470
Attendez, est-ce que vous venez de dire SA propre opération?
56
00:02:41,120 --> 00:02:44,870
Je ne sais pas qui ce sera.
Je ne sais pas quand ce sera.
57
00:02:45,010 --> 00:02:49,590
Mais je sais que le gagnant devra être préparé à
n'importe quelle opération,
58
00:02:49,690 --> 00:02:52,380
et devra choisir un interne pour aller au bloc avec lui.
59
00:02:52,490 --> 00:02:57,810
Alors entraînez-vous, impressionner vos résidents
et ne me faites pas honte.
60
00:02:57,810 --> 00:03:01,180
Alors, Grey, Stevens, vous êtes avec Hahn
Yang, la fosse.
61
00:03:01,220 --> 00:03:04,490
Karev et O'malley, vous êtes de labo aujourd'hui, alors
prenez votre temps pour apprendre à connaître
62
00:03:04,700 --> 00:03:05,650
-A moi! -C'est le mien!
63
00:03:05,700 --> 00:03:08,550
J'ai mal à la poitrine.
64
00:03:08,680 --> 00:03:12,140
Donc, pour être clairs, on n'ouvre
aucune poitrine aujourd'hui?
65
00:03:12,190 --> 00:03:13,410
Non, Stevens.
66
00:03:13,600 --> 00:03:16,150
C'est juste qu'avec cette
opération en solo qui arrive,
67
00:03:16,170 --> 00:03:18,330
on aurait presque espéré être
sur une super opération de quelque chose--
68
00:03:18,500 --> 00:03:20,060
Ok, je vais t'arrêter là.
69
00:03:20,120 --> 00:03:22,800
Ecoute, je ne m'attache pas aux
patients, mais j'aime bien ce gars là.
70
00:03:22,910 --> 00:03:26,830
Et j'ai passé presque deux ans à donner
des espoirs à sa famille, et à les lui enlever.
71
00:03:26,890 --> 00:03:30,850
Cette procédure peut lui donner du temps jusqu'à
ce qu'il puisse avoir une autre chose de transplantation.
72
00:03:30,880 --> 00:03:32,650
Alors il faut qu'on soit sûres que ça marche, ok?
73
00:03:32,680 --> 00:03:34,090
-Absolument.
-Bien sûr.
74
00:03:34,130 --> 00:03:35,820
Vous vous êtes familiarisées
avec le cas?
75
00:03:36,000 --> 00:03:40,740
Oui , Michael Norris--homme de 44 ans
avec une cardiopathie hypertophique congénitale
76
00:03:40,770 --> 00:03:42,620
qui a échoué à un traitement
médical à Seattle Pres.,
77
00:03:42,680 --> 00:03:46,840
Il attends une greffe de coeur depuis en avoir
loupé une de justesse le 14 mai deux mille --
78
00:03:47,130 --> 00:03:48,020
Attends, attends.
79
00:03:48,640 --> 00:03:50,240
-Quoi?
-Le 14 mai de quelle année?
80
00:03:51,600 --> 00:03:52,940
Quoi?
81
00:03:53,290 --> 00:03:55,840
C'est... C'est le coeur de Denny.
82
00:03:57,350 --> 00:03:59,590
C'est le coeur que j'ai volé pour Denny.
83
00:03:59,790 --> 00:04:01,390
MiNigRiP présente
84
00:04:01,430 --> 00:04:03,550
Grey's Anatomy Saison 5
85
00:04:04,150 --> 00:04:05,940
Episode 7 - "Rise Up"
86
00:04:09,650 --> 00:04:11,980
J'ai besoin que tu
couche avec Christina Yang.
87
00:04:12,070 --> 00:04:13,550
Bonjour.
88
00:04:13,830 --> 00:04:15,750
Distrait-la. Parle avec elle.
89
00:04:15,790 --> 00:04:18,980
Donne lui quelque chose à faire après minuit qui puisse
l'empêcher d'appeler ma petite amie et de me réveiller.
90
00:04:19,090 --> 00:04:20,670
Yang? Non.
91
00:04:20,840 --> 00:04:24,730
Non, trop sérieuse, aucun humour, aucun fun--
c'est pas mon type.
92
00:04:24,800 --> 00:04:26,150
Yang devrait être ton type.
93
00:04:26,210 --> 00:04:28,510
Elle est intense, intelligente, compliquée.
94
00:04:28,680 --> 00:04:32,850
Elle est comme un whisky pur malt, et tu as été trop
longtemps habitué aux "beer bong" (entonnoir relié à un tube
qui permet de boire de la bière en grosse quantité très vite)
95
00:04:32,900 --> 00:04:34,990
Callie Torres n'est pas une "beer bong".
96
00:04:35,070 --> 00:04:36,980
Oh, tu sais quoi, attends un peu. Je comprends.
97
00:04:37,470 --> 00:04:39,180
Tu pense pas avoir une seule chance.
98
00:04:39,180 --> 00:04:40,880
Tu as probablement raison.
99
00:04:40,990 --> 00:04:41,960
Oh, j'ai une chance.
100
00:04:42,020 --> 00:04:45,690
-Alors essaye, fais moi une faveur.
-Non. Je ne suis pas ton étalon.
101
00:04:45,840 --> 00:04:49,470
-Tu peux pas, juste me dire avec qui..
-Tu as couché avec ma femme.
102
00:04:50,760 --> 00:04:52,460
Ok, je vais essayer.
103
00:04:55,290 --> 00:04:57,940
-C'est pas trop serré?
-Okay, bien.
104
00:05:05,030 --> 00:05:07,510
Est-ce que vous êtes en train de vous
droguer? Oh, mon dieu.
105
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
Non. On s'entraîne pour des
intraveineuses.
106
00:05:09,640 --> 00:05:10,760
Comment veux-tu qu'on s'exerce sinon?
107
00:05:10,930 --> 00:05:11,990
Yang ne nous laisse jamais rien faire.
108
00:05:12,160 --> 00:05:13,510
Alors vous vous entraînez sur vous-mêmes.
109
00:05:13,620 --> 00:05:15,220
On le faisait à Baylor. C'est cool.
110
00:05:15,290 --> 00:05:16,670
Non, c'est pas cool. C'est dingue.
111
00:05:16,770 --> 00:05:19,110
C'est Contes de la Crypte-dingue!
112
00:05:19,140 --> 00:05:20,920
Ne-ne dis rien à personne.
113
00:05:21,440 --> 00:05:22,960
T'inquiètes pas. Elle dira rien.
114
00:05:29,290 --> 00:05:30,710
Ah, Dr. Hunt. Vous avez une seconde?
115
00:05:30,840 --> 00:05:33,170
Ca va devenir un petit peu
bruyant ici, Monsieur, mais allez-y.
116
00:05:33,330 --> 00:05:37,140
Euh, écoutez, on s'apprête à récompenser un interne
de 2ème année avec sa première opération solo.
117
00:05:37,310 --> 00:05:38,730
Je veux votre avis.
118
00:05:39,140 --> 00:05:43,260
Euhm-- Mâle non identifié, la trentaine, perte de signes
vitaux sur le terrain, a été choqué, retour à un rythme sinusal.
119
00:05:43,360 --> 00:05:45,990
Fractures possibles dans les
deux bras, bassin instable.
120
00:05:46,220 --> 00:05:47,650
Okay, à trois. Deux, trois.
121
00:05:48,070 --> 00:05:48,730
Bien, on y va.
122
00:05:48,880 --> 00:05:50,910
Tibia et fémur droit ouvert, abdomen rigide.
123
00:05:51,080 --> 00:05:53,450
-Qu'est-ce qu'il n'a pas?
-On l'a trouvé sous une passerelle d'autoroute.
124
00:05:53,460 --> 00:05:54,930
Les flics pensent que quelqu'un l'a jeté par-dessus.
125
00:05:54,990 --> 00:05:56,350
Après l'avoir battu à mort?
126
00:05:56,440 --> 00:05:58,710
Alors c'est un concours, la chirurgie en solo?
127
00:05:58,890 --> 00:06:00,950
Vous avez un regard nouveau. Vous ne
les connaissez pas personnellement.
128
00:06:01,030 --> 00:06:03,790
Vous n'avez aucune histoire,
aucune relation.
129
00:06:03,820 --> 00:06:06,110
Cette perpective est rare ici.
130
00:06:06,160 --> 00:06:07,150
J'y penserais.
131
00:06:07,270 --> 00:06:09,590
Oh, Dr. Webber, Je me demandais
juste, euh, concernant la chirurgie solo,
132
00:06:09,760 --> 00:06:11,660
J'imagine que ce sera,
hum, une chirurgie générale?
133
00:06:11,830 --> 00:06:13,060
Je voudrais juste être préparée.
134
00:06:13,100 --> 00:06:15,580
Vous le saurez tous quand vous le saurez tous.
135
00:06:15,590 --> 00:06:19,260
Encore une chose, si mes rapports des Urgences sont bons,
vous travaillez depuis 3 jours d'affilés,
136
00:06:19,720 --> 00:06:20,940
Quand dormez-vous?
137
00:06:21,050 --> 00:06:23,370
Vous suivez la trace de tout vos résidents,
ou juste des nouveaux?
138
00:06:23,560 --> 00:06:26,140
-Son IV a éclaté.
-Yang, il a besoin de cet accès maintenant.
139
00:06:26,220 --> 00:06:27,860
Oui, je le fais, monsieur.
140
00:06:27,900 --> 00:06:29,870
Ca lui fera gagner du temps
jusqu'à vous lui faite passer ce tube,
141
00:06:32,050 --> 00:06:35,700
si vous étiez moins inquiète de gagner
ce concours, vous y auriez penser.
142
00:06:40,610 --> 00:06:45,740
Alors vous.. vous allez vraiment
me donner une crise cardiaque?
143
00:06:47,220 --> 00:06:50,150
Euh, c'est une technique appelée
ablation à l'alcool,
144
00:06:50,200 --> 00:06:52,570
Avec un cathéter nous irons
dans votre artère fémorale,
145
00:06:52,740 --> 00:06:56,280
Dr. Hahn injectera de l'éthanol
directement dans votre coeur.
146
00:06:56,470 --> 00:06:59,100
L'alcool va brûler chaque
tissu cellulaire qu'il touchera.
147
00:06:59,510 --> 00:07:01,170
Dr. Stevens?
148
00:07:03,400 --> 00:07:07,380
N-Nous brûlerons le muscle dans votre
ventricule qui,
149
00:07:07,700 --> 00:07:09,970
euh, bloque votre abilité à recevoir de l'oxygène.
150
00:07:10,060 --> 00:07:13,930
Si nous réussissons, vous sentirez
immédiatement du soulagement, donc
151
00:07:14,890 --> 00:07:17,690
Je serais capable de respirer,
juste comme ça?
152
00:07:17,870 --> 00:07:18,810
Juste comme ça.
153
00:07:18,980 --> 00:07:22,640
-Et.. et il ne pourra pas être endormi pendant
la procédure? -J'ai bien peur que non.
154
00:07:22,660 --> 00:07:27,200
Dr. Stevens ici présente, vous demandera de
tousser, d'inspirer et d'expirer.
155
00:07:27,420 --> 00:07:29,790
Et s'assurera si je ne suis pas mort?
156
00:07:29,940 --> 00:07:31,570
Mike, arrête.
157
00:07:31,660 --> 00:07:33,080
Je veux dire, c'est...
158
00:07:33,260 --> 00:07:35,100
C'est un arrêt cardiaque, non?
159
00:07:35,250 --> 00:07:39,510
C'est une procédure dangereuse, mais on
la monitore et on la contrôle.
160
00:07:39,620 --> 00:07:43,190
Et si vous ne la subissez pas, la
prochaine attaque que vous aurez,
161
00:07:43,250 --> 00:07:47,920
-et vous en aurez une
autre,.. -Me tuera..
162
00:07:48,690 --> 00:07:51,000
Vous promettez que vous me laisserez éveillé?
163
00:07:52,430 --> 00:07:53,840
Je ne veux pas manquer ça.
164
00:07:58,190 --> 00:08:01,440
Je veux les dernières echo et angio de Mike
avant qu'il ne parte au labo de cathétérisation.
165
00:08:03,190 --> 00:08:04,960
-Est-ce que tu flippes?
-Quoi?
166
00:08:05,280 --> 00:08:07,420
Pourquoi? Tu crois que je devrais?
167
00:08:07,430 --> 00:08:11,320
Ce patient... dans l'ancienne chambre de Denny?
C'est beaucoup de Denny pour un seul jour, Iz.
168
00:08:11,420 --> 00:08:13,340
C'est beaucoup.
169
00:08:13,630 --> 00:08:14,850
Beaucoup.
170
00:08:15,460 --> 00:08:17,790
C'est beaucoup de Denny pour toi aussi?
171
00:08:17,930 --> 00:08:21,100
Je veux dire, combien de Denny
est-ce que tu ressens?
172
00:08:21,190 --> 00:08:23,350
Iz, tu peux le faire.
173
00:08:26,160 --> 00:08:28,750
Ma douleur est de pire en pire.
174
00:08:28,990 --> 00:08:30,310
-Ma douleur est de pire en pire.
-Je déteste ça.
175
00:08:31,130 --> 00:08:34,050
Je ne vais pas gagner la chirurgie solo
en m'exerçant sur un homme un plastique.
176
00:08:34,190 --> 00:08:36,770
Tu ne vas pas gagner la chirurgie solo
parce-que tu crains.
177
00:08:36,960 --> 00:08:39,690
C'est votre comportement avec les malades qui craint
178
00:08:39,860 --> 00:08:41,590
Quoi? Qu'est-ce que t'as dit?
179
00:08:41,660 --> 00:08:43,990
-La technologie n'est-elle pas surprenante?
-Va chier.
180
00:08:44,000 --> 00:08:46,510
Je vais exercer la médecine. Fais-toi
plaisir et joue avec ta poupée.
181
00:08:46,540 --> 00:08:51,110
Qu'est-ce qui ce passe, tu as peur d'un peu d'éducation?
182
00:08:54,800 --> 00:08:58,740
Tu es génial,
tu es trop-- non!
183
00:08:58,960 --> 00:09:00,800
Non! Non! Stan!
184
00:09:02,210 --> 00:09:04,970
Qu'est-ce qu'un mec doit faire pour
se faire battre comme ça?
185
00:09:05,240 --> 00:09:06,780
Peut-être qu'il nous le dira quand il se réveillera.
186
00:09:06,890 --> 00:09:08,770
Eh bien, j'espère qu'il tiendra jusque là.
187
00:09:09,880 --> 00:09:13,960
Euh, trois, apporte ça au labo, ensuite tu iras à
la morgue chercher un formulaire de corps non réclamé.
188
00:09:14,040 --> 00:09:15,230
Il va avoir besoin d'un tube pulmonaire, n'est-ce pas?
189
00:09:15,390 --> 00:09:17,460
Parce-que, je me disais juste--avec
cette chirurgie solo qui arrive--
190
00:09:17,600 --> 00:09:21,290
Avec cette chirurgie solo qui arrive, ton
travaille est de m'impressionner. Alors va.
191
00:09:21,430 --> 00:09:24,830
Dr. Yang, avec cette chirurgie solo qui arrive,
ton travaille est de m'impressionner.
192
00:09:25,000 --> 00:09:27,400
Vous jouez avec la vie de cet homme
pendant que je me bats avec sa vie.
193
00:09:27,430 --> 00:09:28,950
J'essayais d'être préparée, désolée.
194
00:09:28,950 --> 00:09:31,000
Je ne peux pas utiliser un désolé.
Je pourrais utiliser un docteur.
195
00:09:31,730 --> 00:09:33,050
Alors soyez-en un.
196
00:09:34,280 --> 00:09:38,230
Le genre de métastases que vous avez
sont sujettes à des saignements spontanés,
197
00:09:38,350 --> 00:09:41,830
Il y a donc des risques considérables
pendant une opération.
198
00:09:42,410 --> 00:09:44,920
-Vous voulez dire que celle-ci pourrait être plus risquée
-Plus risquée
199
00:09:45,020 --> 00:09:47,420
Beaucoup plus risquée que les opérations précédentes.
200
00:09:47,580 --> 00:09:50,910
Je veux être bien claire. Vous pourrez vivre avec
cette tumeur pendant des mois sinon plus.
201
00:09:51,060 --> 00:09:53,260
Pas--pas
comme ça.
202
00:09:54,180 --> 00:09:56,500
Pas en me sentant si mal.
203
00:09:57,800 --> 00:10:00,680
Je comprends que les risques
font partis du lot.
204
00:10:00,820 --> 00:10:04,620
C'est pour ça que vous me faites loucher
à signer tous ces formulaires.
205
00:10:05,600 --> 00:10:07,270
Vous signez un ordre de
non-réanimation?
206
00:10:07,430 --> 00:10:08,610
Si c'est mon heure
de partir--
207
00:10:08,620 --> 00:10:11,080
Elle ne veux pas être sous
assistance de quelque sorte.
208
00:10:11,100 --> 00:10:14,060
-Elle détesterais ça.
-Je n'aime pas rester allongée comme ça.
209
00:10:14,060 --> 00:10:16,620
-Je ne veux pas de ça.
-Okay.
210
00:10:21,520 --> 00:10:24,250
-Au revoir, chéri.
-Au revoir, mon amour.
211
00:10:38,950 --> 00:10:39,950
Oh, désolé.
212
00:10:40,300 --> 00:10:42,420
On... on fait ça à chaque fois.
213
00:10:42,680 --> 00:10:49,940
Elle signe les papiers, on s'embrasse, et
puis après l'opération, on se dit bonjour à nouveau.
214
00:10:50,600 --> 00:10:52,730
Eh bien, ça sonne bien pour moi.
215
00:10:52,870 --> 00:10:55,230
Reposez-vous. On va venir
vous chercher bientôt.
216
00:10:55,850 --> 00:10:56,990
Okay.
217
00:10:57,500 --> 00:10:59,610
Ca c'est le Saint Graal du marriage.
218
00:10:59,780 --> 00:11:01,760
On devrait s'en inspirer.
219
00:11:02,810 --> 00:11:04,140
Qu'est-ce qui leur arrive?
220
00:11:04,240 --> 00:11:07,470
Vous signez, le résident signe,
le formulaire rose va dans son rapport.
221
00:11:07,470 --> 00:11:11,450
Non, Je-je veux dire, les corps--les corps
non réclamés. Qu'est-ce qui leur arrive?
222
00:11:11,680 --> 00:11:15,930
Eh bien, si ils restent non réclamés pendant un certain temps, ils
sont incinérés--ceux qui n'ont pas été préservés.
223
00:11:15,980 --> 00:11:16,770
Préservés?
224
00:11:16,890 --> 00:11:21,050
Pour les recherches médicales--anatomie brute,
recherche chirurgicale-- ce genre de choses.
225
00:11:21,360 --> 00:11:24,420
-Comme pour des étudiants en médecine?
-Exactement. Pour des étudiants en méd-médecine.
226
00:11:26,240 --> 00:11:28,060
Pour s'exercer?
227
00:11:29,690 --> 00:11:31,560
T'es jolie.
228
00:11:39,940 --> 00:11:41,710
Hum,merci à vous tous d'être là.
229
00:11:41,770 --> 00:11:46,120
J'apprécie l'opportunité d'apprendre,
et je suis désolée que vous soyez morts.
230
00:11:46,340 --> 00:11:48,610
Oh, ah! Plateaux d'instrument.
231
00:11:49,050 --> 00:11:50,760
Continuez les compressions. On a un rythme.
232
00:11:50,770 --> 00:11:53,670
On doit l'emmener en chirurgie.
Il saigne par son attelle.
233
00:11:53,680 --> 00:11:56,990
Le Chef m'a demandé de surveiller les
secondes années pour leur chirurgie solo.
234
00:11:57,170 --> 00:11:58,700
Quel est ton avis, en tant que classe?
235
00:11:58,850 --> 00:12:01,230
C'est un bon assortiment. Yang est très bonne.
236
00:12:02,060 --> 00:12:05,320
Elle est, euh, assez irréductible.
Ce sera une déesse en cardio.
237
00:12:05,380 --> 00:12:07,420
-En fait c'est ma colloc'.
-Et Stevens?
238
00:12:07,430 --> 00:12:11,340
Elle est intelligente, bonne avec les patients,
très compatissante...soi-disant.
239
00:12:11,360 --> 00:12:13,060
Elle a couché avec mon ex-mari
alors qu'on était toujours mariés.
240
00:12:13,190 --> 00:12:16,960
Tu sais quoi? Je suis plus
intéressé par la partie médecine.
241
00:12:16,980 --> 00:12:19,650
Juste. Oui. Evidemment. Bien sûr.
242
00:12:21,890 --> 00:12:23,230
Nouveaux scans. Bien.
243
00:12:24,690 --> 00:12:26,340
Il y a un hématome subscapulaire..
244
00:12:26,370 --> 00:12:28,660
Je peux le voir. Va mettre son dossier à jour.
245
00:12:34,900 --> 00:12:36,300
Dr. Yang, vous m'avez bippée?
246
00:12:36,380 --> 00:12:38,060
Uh, oui , patient, salle de trauma 1.
247
00:12:38,140 --> 00:12:42,140
Woua, Vous m'avez bipé pour une consult'?
J'espérais que vous vouliez me voir.
248
00:12:42,170 --> 00:12:46,320
Oui. Euh, euh, le patient a le nez et les pommettes
de brisés et la mâchoire gauche de fracturée.
249
00:12:46,400 --> 00:12:47,960
Trauma 1.
250
00:12:53,940 --> 00:12:57,140
Okay, Mike, les cathéters sont
dedans. C'est le moment d'injecter.
251
00:12:57,200 --> 00:13:00,220
Okay, tenez bon.
Stevens, par ici, s'il vous plaît.
252
00:13:01,040 --> 00:13:05,920
Je vous ai spécialement choisi sur ce cas parce-que
vous avez une bonne connexion avec les patients.
253
00:13:06,350 --> 00:13:09,200
Oui, c'est justement quelque chose
qu'on m'a demandé de ne plus trop faire.
254
00:13:09,380 --> 00:13:10,950
Mike a besoin que tu lui parle.
255
00:13:11,110 --> 00:13:14,080
Il a peur, son pouls est élevé.
Avancez.
256
00:13:15,260 --> 00:13:17,250
Okay. Oh, oui.
257
00:13:17,910 --> 00:13:19,130
Hey, Mike.
258
00:13:19,970 --> 00:13:21,590
Vous vous en sortez très bien.
259
00:13:24,570 --> 00:13:27,080
Vous allez ressentir une
petite brûlure.
260
00:13:28,230 --> 00:13:30,360
Eh bien, après on--oh!
261
00:13:30,370 --> 00:13:32,620
Oh, je la sens. Oh, mon dieu.
262
00:13:32,640 --> 00:13:33,840
Essayez de ne pas bouger.
263
00:13:33,870 --> 00:13:37,070
Hum, essayez--essayez de rester
tranquille, Mike, et essayer de respirer.
264
00:13:38,430 --> 00:13:39,920
Arrêtez ça. Arrêtez ça.
265
00:13:39,960 --> 00:13:43,230
Mike, on ne peut pas arrêter, mais ça va être
fini bientôt, alors tenez bon.
266
00:13:43,400 --> 00:13:45,760
-Stevens, parlez-lui.
-Je--Je suis désolée.
267
00:13:45,820 --> 00:13:48,550
-Okay, Grey, comment est sa tension?
-Systolique à 85.
268
00:13:48,570 --> 00:13:51,970
-Ouvrez son I.V
-Stevens, parlez-lui! Aidez le!
269
00:13:53,010 --> 00:13:56,120
Stevens, faites-le tousser,
faites-le respirer!
270
00:13:56,270 --> 00:13:58,580
-Stevens!
-Tension stabilisée.
271
00:13:58,970 --> 00:14:00,800
Okay, comment vous sentez-vous, Mike?
272
00:14:06,400 --> 00:14:09,610
Je ne peux... toujours pas respirer.
273
00:14:09,840 --> 00:14:11,680
Est-ce que ça veut dire que ça ne marche pas?
274
00:14:11,810 --> 00:14:14,690
Mike, il y a deux artères
que je peux prendre.
275
00:14:14,860 --> 00:14:15,900
La prochaine fois que nous
le ferons, je crois..
276
00:14:16,070 --> 00:14:19,320
Non, je ne peux pas, je ne le ferais
pas une deuxième fois.
277
00:14:19,330 --> 00:14:22,740
S'il vous plaît, je ne peux--
je ne peux pas le refaire.
278
00:14:23,070 --> 00:14:26,860
Je suis désolé, je suis tellement désolé.
279
00:14:33,070 --> 00:14:36,420
Dites à Stevens de venir me voir pour que je
la vire définitivement de mon service.
280
00:14:36,520 --> 00:14:38,810
Dr. Hahn, je sais que vous avez
une histoire avec ce patient,
281
00:14:38,950 --> 00:14:41,310
mais d'une manière, Izzie aussi.
282
00:14:41,320 --> 00:14:43,960
Une histoire, avec mon patient?
283
00:14:44,010 --> 00:14:47,010
Non, avec Denny Duquette.
284
00:14:47,480 --> 00:14:49,600
Dites lui de venir me voir.
285
00:14:53,650 --> 00:14:55,980
La position de la tumeur à été modifiée.
286
00:14:56,360 --> 00:14:58,990
J'ai besoin d'une localisation par ultrason.
287
00:14:59,470 --> 00:15:01,660
Je me suis occupé de mon problème Yang, au fait.
288
00:15:01,690 --> 00:15:02,940
Ah, vraiment?
289
00:15:03,530 --> 00:15:05,900
Ca semble trop facile.
290
00:15:06,070 --> 00:15:08,930
Si ça ne semble pas marcher,
ça ne va pas marcher.
291
00:15:09,010 --> 00:15:11,230
Où est-ce que vous avez appris ça?
Hum, thérapie conjugale?
292
00:15:11,280 --> 00:15:14,770
Bien sûr que non.
C'était une complète perte de temps.
293
00:15:14,910 --> 00:15:19,300
Ce couple, les Bullard, je
parie qu'ils n'ont jamais consulté.
294
00:15:19,450 --> 00:15:22,320
Ils ont juste fait du bon avec le mauvais.
295
00:15:23,070 --> 00:15:24,750
Mince. La tumeur fait une hémorragie.
296
00:15:24,810 --> 00:15:25,860
Son cerveau commence à enfler.
297
00:15:25,970 --> 00:15:27,500
Pousser à 70 de mannitol.
298
00:15:27,630 --> 00:15:30,310
Elle s'effondre. Uh,1 d'atropine.
299
00:15:31,020 --> 00:15:34,650
Faisons en sorte que ces deux là
puisse se dire bonjour encore une fois.
300
00:15:40,240 --> 00:15:42,050
-Tu as vu Izzie?
-Non
301
00:15:42,630 --> 00:15:45,970
Tu as quelque chose que je pourrais
assister? Le patient-robot craint.
302
00:15:46,000 --> 00:15:49,850
Ecoute, Izzie passe une mauvaise journée alors si tu la
vois, ne.. -Non, non, non, JE passe une mauvaise journée,
303
00:15:50,470 --> 00:15:51,420
Qu'est-ce qui s'est passé?
304
00:15:51,480 --> 00:15:54,070
Hunt. Hunt me déteste. Je veux dire, il me déteste.
305
00:15:54,260 --> 00:15:54,990
Il t'as embrassé.
306
00:15:55,140 --> 00:15:59,540
Oui, c'était, je sais pas, avant.
Maintenant il ne peux pas me sentir.
307
00:15:59,590 --> 00:16:00,650
C'est pire que Hahn.
308
00:16:00,650 --> 00:16:04,340
Je veux dire, je-je n'ai aucune idée de
ce que j'ai fait, ou dit, ou ce..
309
00:16:05,400 --> 00:16:07,150
Il faut que je change de cas.
310
00:16:09,540 --> 00:16:10,950
Dr. Yang...
311
00:16:11,650 --> 00:16:14,330
Notre homme est prévu pour la chirurgie et je me
demandais quand est-ce que je vous reverrais.
312
00:16:14,460 --> 00:16:15,600
Euh, il n'est pas encore stabilisé.
313
00:16:16,180 --> 00:16:18,930
-Bien, on aura donc du temps pour..
-Hum, désolée on vient juste de me biper.
314
00:16:19,860 --> 00:16:22,420
Ce ne sont pas des choses qui m'arrivent.
315
00:16:22,680 --> 00:16:25,520
Prosterne-toi, car je suis
la Reine des Internes
316
00:16:25,690 --> 00:16:28,880
J'ai rassemblé une armée de morts
pour nous aprendre des choses.
317
00:16:29,040 --> 00:16:32,230
Des cadavres-- Je nous ai eu des cadavres
pour nous entraîner, tout une salle!
318
00:16:32,320 --> 00:16:33,660
Tu as des cadavres, des cadavres humains?
319
00:16:33,790 --> 00:16:35,800
Ils sont dans le sous-sol.
On s'y retrouve pour le déjeuner.
320
00:16:46,290 --> 00:16:47,670
Je peux te demander quelque chose?
321
00:16:47,720 --> 00:16:52,780
Est-ce que tu sais si Izzie Stevens a un
un rapport avec Denny Duquette?
322
00:16:55,840 --> 00:16:57,370
Quoi, tu veux dire à part les fiançailles, oh,
323
00:16:57,390 --> 00:17:00,400
et le coupage de son assistance intraventriculaire
pour qu'il monte en haut de la liste des greffes?
324
00:17:00,430 --> 00:17:02,250
Quoi, tu ne savais pas?
325
00:17:02,360 --> 00:17:03,980
Izzie a été en période probatoire pour ça.
326
00:17:04,090 --> 00:17:07,290
Elle a presque été
jetée du programme.
327
00:17:07,360 --> 00:17:09,540
-J'avais oublié que tu n'étais pas là quand ça c'est passé.
-Non, je ne l'étais pas.
328
00:17:09,550 --> 00:17:14,850
J'étais dans un autre hôpital à regarder
le coeur de mon patient se faire voler sous mon nez.
329
00:17:17,280 --> 00:17:21,770
Tu m'as bipé pour faire l'amour?
Parce-que, je suis pas vraiment d'humeur là.
330
00:17:21,810 --> 00:17:23,030
Tu veux voir des maccabés?
331
00:17:23,170 --> 00:17:24,620
-Pourquoi?
-Viens.
332
00:17:24,870 --> 00:17:26,400
Pourquoi tu dis ça? Pourquoi?
333
00:17:26,410 --> 00:17:28,700
Des cadavres... pour s'entraîner...
334
00:17:29,070 --> 00:17:30,060
-Quoi?
-Pour la chirurgie solo.
335
00:17:30,160 --> 00:17:30,830
Qu'est-ce que c'est que ça?
336
00:17:30,920 --> 00:17:33,590
J'ai cru comprendre que tu passais une sale journée
J'ai pensé que ça te remonterais le moral.
337
00:17:38,940 --> 00:17:39,980
Quoi?
338
00:17:40,150 --> 00:17:45,060
C'est comme un..bouquet de corps.
C'est vraiment, hum, je suis désolée.
339
00:17:45,120 --> 00:17:48,840
Non. C'est dingue. Il est mort. Il est mort.
340
00:17:49,080 --> 00:17:52,030
C'est juste.. trop de morts aujourd'hui.
341
00:17:55,400 --> 00:17:57,470
Ceux-là sont pour les internes!
342
00:17:57,710 --> 00:17:59,560
Va jouer avec le nul!
343
00:18:01,350 --> 00:18:02,470
Ah, allez!
344
00:18:02,580 --> 00:18:05,320
Je ne peux pas m'en empêcher. Je meurs.
345
00:18:05,320 --> 00:18:06,400
Mais je fais pression.
346
00:18:06,520 --> 00:18:09,450
Il doit y avoir quelque chose
que vous oubliez.
347
00:18:09,510 --> 00:18:10,670
Oh, crie-le alors!
348
00:18:10,780 --> 00:18:14,130
Je suis étonné que vous
ayez réussi votre examen d'internat.
349
00:18:14,260 --> 00:18:15,430
Oh, mon dieu.
350
00:18:19,220 --> 00:18:21,810
Je suis désolé. J'ai pas pu résister.
351
00:18:25,720 --> 00:18:27,760
Chef, Je dois vous parler.
352
00:18:27,900 --> 00:18:30,140
Hey, Hahn. Entrer. Je
veux que vous voyez ça.
353
00:18:30,480 --> 00:18:32,620
Eclatons une artère.
354
00:18:33,190 --> 00:18:34,750
Je pisse le sang.
355
00:18:35,560 --> 00:18:36,860
Je pisse le sang.
356
00:18:36,890 --> 00:18:40,360
C'est à propos d'Izzie Stevens
et de Denny Duquette.
357
00:18:42,450 --> 00:18:44,870
Pourquoi Stevens travaille encore ici?
358
00:18:44,950 --> 00:18:48,480
Pourquoi le Seatlle Grace est toujours accrédité?
Personne n'a reporté les choses?
359
00:18:48,550 --> 00:18:50,820
Ce n'est pas étonnant que cet endroit soit n°12.
Quel genre d'hôpital gérez-vous?
360
00:18:50,820 --> 00:18:52,000
Arrêtez vous là, Erica.
361
00:18:52,100 --> 00:18:54,520
Je veux qu'un comité d'éthique se rassemble.
362
00:18:54,640 --> 00:18:56,910
Je veux qu'on enquête sur le rôle qu'a
joué Stevens dans cette affaire
363
00:18:57,080 --> 00:18:58,740
et celui de Bailey également, elle
était son supérieur.
364
00:18:58,930 --> 00:19:00,150
-Doucement, Erica.
-Non.
365
00:19:00,160 --> 00:19:02,910
Mon patient a perdu un
coeur dans tout ça, Richard!
366
00:19:03,050 --> 00:19:05,330
-Et quelqu'un est bien fichu de perdre son poste.
-Stop!
367
00:19:05,330 --> 00:19:07,370
On ne déterre pas cette histoire.
368
00:19:07,380 --> 00:19:10,720
Ca a été transmis. A moi.
Je m'en suis occupé.
369
00:19:10,750 --> 00:19:13,130
Stevens a été punie. Elle a
appris de son erreur.
370
00:19:13,160 --> 00:19:15,690
Et elle est en passe de
devenir un excellent chirurgien.
371
00:19:15,870 --> 00:19:17,540
Ca c'est le genre d'hôpital dont je m'occupe.
372
00:19:17,700 --> 00:19:19,600
Maintenant cette affaire est destinée à rester enterrée.
373
00:19:19,610 --> 00:19:22,390
C'est du passé, et c'est
là où elle va rester.
374
00:19:22,540 --> 00:19:24,950
Ce n'est pas du passé pour moi.
375
00:19:24,970 --> 00:19:28,130
C'est allongé dans un lit des
soins intensifs. Sur le point de mourir.
376
00:19:28,220 --> 00:19:32,400
Alors votre seule responsabilité est
d'être sûre que ça n'arrive pas.
377
00:19:41,780 --> 00:19:44,800
C'était une opération délicate,
surtout à son âge.
378
00:19:45,000 --> 00:19:46,970
Nous ne sommes pas sûrs qu'elle va bien y répondre.
379
00:19:47,830 --> 00:19:49,150
Oh, bien sûr.
380
00:19:52,180 --> 00:19:55,200
L'attente est toujours un moment difficile.
381
00:19:58,640 --> 00:20:00,300
Ed, elle ne passera peut-être
pas la nuit.
382
00:20:00,380 --> 00:20:03,510
Je sais. Je sais.
383
00:20:26,850 --> 00:20:28,450
Iz.
384
00:20:30,310 --> 00:20:31,700
Tu te cache de Hahn?
385
00:20:31,990 --> 00:20:34,870
Oui. D'elle aussi.
386
00:20:34,940 --> 00:20:36,150
Est-ce que Mike va bien?
387
00:20:36,270 --> 00:20:40,740
Non, l'ablation a raté. Et il
refuse de recommencer alors Hahn est..
388
00:20:42,560 --> 00:20:44,380
hum, tu devrais aller lui parler.
389
00:20:44,470 --> 00:20:46,740
J'ai volé son coeur, Meredith.
390
00:20:46,890 --> 00:20:49,440
Je l'ai volé pour Denny.
Je l'ai volé pour moi.
391
00:20:49,500 --> 00:20:52,440
Et maintenant je suis censée lui
tenir la main pendant qu'on le torture?
392
00:20:52,470 --> 00:20:54,330
Je n'arrive même pas à le regarder.
393
00:20:54,880 --> 00:20:57,540
C'est à cause de moi qu'il en est là.
394
00:20:59,770 --> 00:21:03,300
Donc.. je me cache.
395
00:21:10,150 --> 00:21:12,010
Yang, aspiration, s'il vous plait.
396
00:21:14,530 --> 00:21:17,030
Sloan vient pour la réparation de la machoire?
397
00:21:18,930 --> 00:21:20,200
Désolée pour tout à l'heure.
398
00:21:20,290 --> 00:21:22,850
Tout le monde met le nez dans les affaires
des autres ici, vous savez?
399
00:21:22,930 --> 00:21:25,540
C'est mieux de garder les choses
professionnelles si vous le pouvez.
400
00:21:25,830 --> 00:21:26,790
Oui.
401
00:21:26,870 --> 00:21:28,160
Parce-que, un jour vous travaillez avec des gens,
402
00:21:28,300 --> 00:21:31,210
puis vous devenez amis, puis ce que vous voulez,
403
00:21:31,400 --> 00:21:34,850
et il y a toute cette pression qui definit qui vous êtes,
404
00:21:34,940 --> 00:21:37,580
comme si tout était blanc et noir. On est soit ça, soit ça.
405
00:21:37,660 --> 00:21:39,640
Vous vous rendez compte que vous le faite encore là?
406
00:21:40,800 --> 00:21:42,870
Dr. Hunt, comment va notre homme mystère?
407
00:21:42,990 --> 00:21:44,770
Toujours avec nous. C'est un battant.
408
00:21:44,810 --> 00:21:46,390
Je n'aimerais pas être l'autre gars.
409
00:21:46,460 --> 00:21:47,690
Callie.
410
00:21:48,870 --> 00:21:51,550
Dr. Yang, je sais que les poitrines
écrasées sont plus votre truc,
411
00:21:51,610 --> 00:21:55,000
mais vous seriez surprise de voir comme
c'est excitant quand je manipule un peu de peau.
412
00:21:56,050 --> 00:21:59,480
En fait, Dr. Yang, pourquoi ne vous écartez-vous pas?
Je pense que nous avons assez de mains ici.
413
00:22:00,950 --> 00:22:02,360
Okay.
414
00:22:03,800 --> 00:22:05,340
Oh,hey. J'ai appris qu'il était monté. Je peux y allé?
415
00:22:05,410 --> 00:22:08,010
Oh, ferme-là. Si je n'y suis pas, tu n'y est pas.
416
00:22:08,160 --> 00:22:09,670
Bon dieu, tu pus.
417
00:22:09,830 --> 00:22:11,920
-Je me suis douchée. -Tu sens le formaldehyde.
418
00:22:12,090 --> 00:22:14,150
Pourquoi sens-tu la mort?
419
00:22:14,790 --> 00:22:16,640
Pourquoi tu sens la mort?
420
00:22:16,980 --> 00:22:18,480
Euh...
421
00:22:20,000 --> 00:22:23,790
-Je vois des gens morts. -Dégage.
422
00:22:23,940 --> 00:22:25,880
Je ne veux plus être sur le cas avec Hunt, alors
pour une offre unique,
423
00:22:26,000 --> 00:22:30,190
J'échange mon traumapalooza battu
à mort pour pas moins de,
424
00:22:30,260 --> 00:22:33,020
euh, trois de tes cadavres.
425
00:22:33,120 --> 00:22:34,480
Fais tes enchères.
426
00:22:34,870 --> 00:22:36,700
Vendu, prends-en trois.
427
00:22:39,770 --> 00:22:41,710
J'ai besoin d'être avec des gens--
428
00:22:42,260 --> 00:22:44,630
vivants de préférence-- mais bon.
429
00:22:45,120 --> 00:22:48,650
Alex, au fait, merci de m'avoir apporté ces cadavres.
430
00:22:48,710 --> 00:22:50,270
C'était adorable.
431
00:22:53,030 --> 00:22:55,090
Dr. Hunt et Dr. Sloan opèrent toujours.
432
00:22:55,150 --> 00:22:57,070
-Est-ce que vous pensez que je pourrais.. -Non.
433
00:22:57,260 --> 00:23:00,930
Hey, regardez ça, ma maman morte m'a appris
un chouette moyen de tenir ces instruments.
434
00:23:01,250 --> 00:23:04,590
Si tu les prends avec tes paumes,
tu échange plus rapidement.
435
00:23:04,720 --> 00:23:08,460
Quand ta mère t'apprends des choses, est-ce que tu la vois?
436
00:23:08,530 --> 00:23:09,450
Non.
437
00:23:09,550 --> 00:23:10,500
Je lis ses journaux intimes.
438
00:23:10,650 --> 00:23:13,840
Woua. Je plaisantais, évidemment.
439
00:23:13,900 --> 00:23:17,160
Je l'ai vu une fois, et ce démineur aussi...
440
00:23:17,830 --> 00:23:19,410
et Denny.
441
00:23:20,870 --> 00:23:22,330
Aujourd'hui?
442
00:23:22,830 --> 00:23:23,710
Non.
443
00:23:23,850 --> 00:23:25,280
J'étais morte à ce moment là.
444
00:23:26,570 --> 00:23:29,060
Je sens ma mère à mes côtés desfois.
445
00:23:29,180 --> 00:23:31,200
Je dois m'en aller de ce cas.
446
00:23:35,450 --> 00:23:37,090
-Est-ce que je pourrais.. -Non.
447
00:23:38,190 --> 00:23:42,350
S'il te plait ne soit pas là.
448
00:23:55,390 --> 00:24:01,040
Dr. Hahn, je suis venue m'excuser et vous demander
si je pouvais partir de ce cas.
449
00:24:01,480 --> 00:24:02,750
Non.
450
00:24:02,870 --> 00:24:05,940
Si je peux convaincre Mike d'avoir une autre ablation,
451
00:24:06,030 --> 00:24:09,960
vous serez là pour le voir, le regarder dans les yeux,
452
00:24:10,170 --> 00:24:13,420
l'aider dans la douleur que vous lui avez causée.
453
00:24:13,960 --> 00:24:17,580
Et si il meurt, je veux que vous soyez présente,
parce-que vous en serez responsable.
454
00:24:17,690 --> 00:24:19,270
Il a choisi.
455
00:24:19,950 --> 00:24:21,780
Il ne refera pas d'autre essai.
456
00:24:21,860 --> 00:24:24,040
Je vais aller...
457
00:24:24,670 --> 00:24:26,420
remplir les papiers de sortie.
458
00:24:31,720 --> 00:24:33,900
Dr. Stevens...
459
00:24:36,640 --> 00:24:38,740
Elle ira bien.
460
00:24:39,170 --> 00:24:41,230
Ca...
461
00:24:41,430 --> 00:24:43,960
C'était quelque chose prévu depuis longtemps.
462
00:24:45,230 --> 00:24:47,120
Elle ira bien. Elle...
463
00:24:47,310 --> 00:24:49,310
surmontera les choses.
464
00:24:51,730 --> 00:24:53,580
Si vous mourrez...
465
00:24:54,870 --> 00:24:56,700
Elle ne le surmontera pas.
466
00:24:57,440 --> 00:24:59,020
Elle ne passera pas à autre chose.
467
00:24:59,140 --> 00:25:02,380
Elle pensera qu'elle peut, elle pensera même réussir, et puis...
468
00:25:02,570 --> 00:25:04,360
dans un flash vous serez là, à côté d'elle,
469
00:25:04,420 --> 00:25:08,980
si près qu'elle pensera pouvoir vous toucher, et tout ceci
470
00:25:10,720 --> 00:25:13,320
arrivera pour elle encore et encore.
471
00:25:14,600 --> 00:25:16,770
Et elle ne pourra pas avancer.
472
00:25:23,520 --> 00:25:25,330
Ils--Ils ne font rien du tout.
473
00:25:25,420 --> 00:25:27,680
Faites-leur faire quelque chose. Ils ne font rien du tout.
474
00:25:27,800 --> 00:25:29,890
Mr. Bullard, ils la maintienne à l'aise.
475
00:25:29,970 --> 00:25:31,080
C'est tout ce qu'ils peuvent faire.
476
00:25:31,190 --> 00:25:36,430
Rosie et vous avez accepter de ne prendre aucunes mesures
extrêmes si son heure viendrait.
477
00:25:36,740 --> 00:25:38,720
-Et son heure est arrivée. -Que se passe-t-il?
478
00:25:38,850 --> 00:25:43,470
Euh, elle s'éffondre, et Mr. Bullard reconsidère l'ordre
de non-réanimation.
479
00:25:44,000 --> 00:25:47,140
Ed, c'est ce dont je vous ai mis en garde, ce moment.
480
00:25:47,350 --> 00:25:51,680
Même si nous essayons de la réanimer,
je ne suis pas sûr qu'elle se réveillera un jour.
481
00:25:53,020 --> 00:25:55,590
On ne peut rien faire d'autre.
482
00:26:03,350 --> 00:26:05,080
Rosie.
483
00:26:09,040 --> 00:26:10,800
Rosie?
484
00:26:10,920 --> 00:26:12,670
Chérie?
485
00:26:14,990 --> 00:26:17,170
Rosie?
486
00:26:19,610 --> 00:26:21,390
Non.
487
00:26:28,720 --> 00:26:31,360
Non. Reste avec moi Rosie.
488
00:26:32,020 --> 00:26:33,010
Rosie?
489
00:26:33,130 --> 00:26:34,580
Reste avec moi.
490
00:26:34,770 --> 00:26:36,650
Ne me quitte pas, Rosie.
491
00:26:36,780 --> 00:26:38,370
Reste avec moi, Rosie.
492
00:26:38,530 --> 00:26:40,520
Ne me quitte pas. Reste avec moi.
493
00:26:40,660 --> 00:26:42,410
Reste avec moi, Rosie.
494
00:26:42,590 --> 00:26:44,720
Reste avec moi. Reviens, Rosie.
495
00:26:44,870 --> 00:26:47,250
Ne me quitte pas. Reste avec moi.
496
00:26:47,420 --> 00:26:51,450
Ne me quitte pas. Reste avec moi, Rosie.Reste avec moi.
497
00:26:51,620 --> 00:27:03,850
Reste avec moi. Ne me quitte pas, Rosie.
498
00:27:03,970 --> 00:27:05,440
Non...
499
00:27:05,800 --> 00:27:06,560
Mr. Bullard...
500
00:27:06,660 --> 00:27:08,870
-Faites quelque chose pour elle, alors.faites quelque chose.
-Je suis vraiment désolée. Mr. Bullard.
501
00:27:08,980 --> 00:27:10,340
- Non!- Non!
502
00:27:10,470 --> 00:27:12,900
-Bon--laisse-le faire
503
00:27:13,020 --> 00:27:16,470
S'il te plaît, Rosie. S'il te plaît.
504
00:27:19,780 --> 00:27:21,880
Je suis contente que vous ayez décidé
d'essayer une nouvelle fois.
505
00:27:22,730 --> 00:27:24,520
Vous pouvez remercier le Dr. Stevens.
506
00:27:24,620 --> 00:27:26,860
C'est à cause d'elle que nous en sommes là, non?
507
00:27:27,170 --> 00:27:29,490
Les constantes vitales sont stables. Il est prêt pour l'injection.
508
00:27:29,610 --> 00:27:32,100
Très bien. J'injecte l'alcool.
509
00:27:32,280 --> 00:27:34,210
Oh, attendez. Attendez, non.
510
00:27:34,520 --> 00:27:36,560
Mike, regardez-moi.
511
00:27:36,690 --> 00:27:38,160
Restez avec moi.
512
00:27:38,290 --> 00:27:40,800
Ca va faire mal mais pas au point que vous le pensez.
513
00:27:46,310 --> 00:27:47,580
Okay, il est en hyperventriculation.
514
00:27:47,710 --> 00:27:49,640
Il doit y avoir de l'alcool dans son noeud ventriculaire.
515
00:27:49,730 --> 00:27:51,400
Faites-le tousser. Faites-le respirer.
516
00:27:51,510 --> 00:27:52,900
Mike, vous devez respirer.
517
00:27:53,040 --> 00:27:54,090
Toussez pour moi.
518
00:27:54,230 --> 00:27:57,080
Regardez moi, Mike, regardez moi.
519
00:28:07,810 --> 00:28:09,700
Il est en tachycardie ventriculaire. Il perd conscience.
520
00:28:09,780 --> 00:28:13,330
Très bien, donnez-lui 100 de lidocaine.
Préparez le défibrilateur.
521
00:28:19,800 --> 00:28:22,620
Oh non, c'est Lexie.
522
00:28:23,680 --> 00:28:24,730
Je dois y aller.
523
00:28:24,860 --> 00:28:26,720
Mon battu à mort s'éffondre.
524
00:28:27,020 --> 00:28:28,080
Oh, non.
525
00:28:28,220 --> 00:28:29,470
Le battu est à moi.
526
00:28:29,660 --> 00:28:30,980
On a fait un marché.
527
00:28:32,180 --> 00:28:33,520
Pourquoi tu ne l'as pas intubé?
528
00:28:33,620 --> 00:28:35,190
Eh bien, j'étais, je ne sais pas comment...
529
00:28:35,260 --> 00:28:36,010
Qu'est-ce que tu veux dire par je sais pas?
530
00:28:36,110 --> 00:28:37,450
Je veux dire, j'ai appris à faire ça ma première semaine.
531
00:28:37,540 --> 00:28:39,610
OUi, tu as appris, tu sais.
532
00:28:39,730 --> 00:28:42,160
Mais je ne saurais jamais parce-que non seulement
tu ne me laisse pas essayer,
533
00:28:42,230 --> 00:28:45,920
mais en plus vous monopolisez tous les robots
et vous volez nos cadavres!
534
00:28:46,150 --> 00:28:48,340
Woua, je crois que tu l'as cassée.
535
00:28:48,480 --> 00:28:50,450
Signes vitaux stables pour le moment.
536
00:28:51,520 --> 00:28:55,100
-Est-ce qu'il y avait autant de sang dans son urine avant? -Non.
537
00:28:55,180 --> 00:28:56,710
Et bien il va avoir besoin d'un cystographie.
538
00:28:56,780 --> 00:28:59,960
-Je le prends.- Non,non,non, il est à moi,
et la réparation de sa vessie aussi.
539
00:29:00,090 --> 00:29:01,690
- Non, on a fait un marché.J'ai sa vessie. - Non, non, tu vois
540
00:29:01,770 --> 00:29:03,560
Non, on a jamais fait de marché, et pour te prouver
le contraire, trois,
541
00:29:03,700 --> 00:29:05,680
la prochaine fois que ce type s'éffondre, tu pourra l'inuber.
542
00:29:05,780 --> 00:29:07,740
Eloignez-vous de cet homme maintenant.
543
00:29:09,710 --> 00:29:13,150
-Euh, il s'éffondrait, alors on lui a augmenté sa dopamine et..
-Êtes-vous sourd, Karev?
544
00:29:13,350 --> 00:29:14,910
J'ai dit éloignez-vous de lui.
545
00:29:14,970 --> 00:29:16,380
Je disais juste qu'on lui sauvait la vie.
546
00:29:16,430 --> 00:29:18,640
Non, ce que vous faisiez c'était lui tourner
autour comme des vautours,
547
00:29:18,710 --> 00:29:20,330
comme des gosses qui se battent pour un jouet.
548
00:29:20,420 --> 00:29:23,340
Ce que vous avez fait c'est traiter un homme qui se
bat pour vivre comme si il était déjà mort.
549
00:29:23,410 --> 00:29:26,460
Vous n'avez aucun sentiment, aucun décence, aucun respect!
550
00:29:31,010 --> 00:29:33,300
Sortez. Sortez d'ici!
551
00:30:00,790 --> 00:30:02,040
Ed...
552
00:30:03,690 --> 00:30:05,100
Rosemary est partie.
553
00:30:06,580 --> 00:30:08,920
Son coeur ne bat plus de lui-même.
554
00:30:09,460 --> 00:30:14,090
A la seconde où vous arrêterez de faire ça, il s'arrêtera.
555
00:30:15,210 --> 00:30:17,650
Je-je ne peux pas être celui qui...
556
00:30:17,800 --> 00:30:19,290
la laisse partir...
557
00:30:20,220 --> 00:30:22,240
la laisse mourir.
558
00:30:22,400 --> 00:30:23,690
Je...
559
00:30:23,800 --> 00:30:25,190
Je sais.
560
00:30:25,810 --> 00:30:28,310
Je sais que vous ne pouvez pas.
561
00:30:41,760 --> 00:30:43,060
Voilà. Asseyez-vous.
562
00:30:43,180 --> 00:30:45,920
Asseyez-vous.
563
00:31:04,490 --> 00:31:05,970
Dr. Bailey.
564
00:31:15,220 --> 00:31:17,630
Très bien, allez, amener le chariot ici.
565
00:31:20,620 --> 00:31:21,470
Mike...
566
00:31:21,550 --> 00:31:23,220
Ouvrez les yeux.
567
00:31:24,480 --> 00:31:26,260
Restez avec moi.
568
00:31:26,350 --> 00:31:28,510
Vous devez vous battre, Mike.
569
00:31:28,740 --> 00:31:30,380
Vous battre pour Elyse.
570
00:31:30,470 --> 00:31:31,560
Vous devez survivre.
571
00:31:31,700 --> 00:31:33,820
Vous devez respirez maintenant.
572
00:31:34,140 --> 00:31:35,520
Maintenant.
573
00:31:36,770 --> 00:31:38,210
Maintenant!
574
00:32:21,890 --> 00:32:23,260
Vous n'avez pas à faire ça.
575
00:32:23,340 --> 00:32:24,620
Laissez-moi faire.
576
00:32:24,670 --> 00:32:25,770
Laissez-moi faire.
577
00:32:53,540 --> 00:32:55,090
Dr. Yang
578
00:32:55,220 --> 00:32:58,200
Je voudrais que vous m'apportiez le rapport post-op
579
00:32:58,280 --> 00:33:00,340
de notre victime avant que vous ne partiez ce soir.
580
00:33:00,410 --> 00:33:01,680
Désolée.
581
00:33:01,780 --> 00:33:03,240
Désolée. Vous m'avez parlé?
582
00:33:05,190 --> 00:33:06,780
Yang, qu'est-ce qui ne vas pas chez vous?
583
00:33:07,260 --> 00:33:08,540
Monsieur?
584
00:33:08,760 --> 00:33:11,940
J'ai eu des femmes qui se faisait faire
une augmentation des fesses inutiles
585
00:33:11,990 --> 00:33:14,860
juste pour avoir un autre chance de flirter avec moi.
586
00:33:14,930 --> 00:33:16,970
Et alors, quel est le problème?
587
00:33:17,090 --> 00:33:19,640
Je n'ai aucune idée de quoi vous voulez parler.
588
00:33:20,880 --> 00:33:22,900
Je vous ai dragué toute la journée.
589
00:33:24,190 --> 00:33:25,370
Oh.
590
00:33:26,230 --> 00:33:27,890
Je... Vraiment?
591
00:33:30,570 --> 00:33:32,010
Excusez-moi
592
00:33:33,720 --> 00:33:35,250
C'était une idée stupide.
593
00:33:35,290 --> 00:33:37,670
Ce n'était même pas mon idée. C'était l'idée de Sheperd.
594
00:33:37,790 --> 00:33:39,110
Oh, allez!
595
00:33:39,180 --> 00:33:41,870
Cette femme n'est pas un whisky pur malt mon ami,
596
00:33:41,900 --> 00:33:46,070
C'est un gros rouge qui tâche, et te donne un tel mal de
crâne que tu le ressens dans les dents!
597
00:33:51,390 --> 00:33:52,310
Oh, Dr. Hunt.
598
00:33:52,410 --> 00:33:54,270
Des remarques sur les secondes années après aujourd'hui?
599
00:33:54,300 --> 00:33:56,000
Ca ne fait qu'un jour, Monsieur.
600
00:33:57,170 --> 00:33:58,640
Oui, évidemment.
601
00:33:59,250 --> 00:34:03,260
Ils sont indisciplinés, inintelligibles, et ils ont
beaucoup à apprendre sur le respect.
602
00:34:03,400 --> 00:34:05,770
La plupart sont plus intéressés par leur misère personnelle
plus que par autre chose,
603
00:34:05,830 --> 00:34:08,340
et je ne suis pas sûr qu'on leur enseigne quoi que ce soit d'autre.
604
00:34:08,410 --> 00:34:10,670
Honnêtement, je ne suis pas sûr de vouloir rester ici.
605
00:34:11,010 --> 00:34:12,710
Excusez-moi, Monsieur.
606
00:34:19,400 --> 00:34:22,160
Dites moi que je ne vois pas ce que je suis en train de voir.
607
00:34:22,270 --> 00:34:31,450
Dites moi que je ne vois pas un pièce remplie de corps humains
à demi-ouverts, éparpillés et dont on a oublié l'existence!
608
00:34:31,530 --> 00:34:32,800
Ce sont des coprs non réclamés.
609
00:34:32,900 --> 00:34:34,230
Non réclamés?
610
00:34:34,490 --> 00:34:39,050
Chacune de ces personnes était aimée.
611
00:34:39,130 --> 00:34:47,750
Chacune de ces personnes était la personne de quelqu'un,
et nous nous devons de les traiter comme tels.
612
00:34:47,840 --> 00:34:52,330
Nous les revandiquons et les traitons avec respect!
613
00:34:55,660 --> 00:35:01,040
Fermez-les, couvrez-les et remettez-les
là où ils devraient être.
614
00:35:01,750 --> 00:35:03,300
Maintenant!
615
00:35:15,620 --> 00:35:16,990
La femme de la victime battue est là.
616
00:35:17,010 --> 00:35:19,900
-Elle a identifié son mari, et elle voudrait..
-Quel est son nom?
617
00:35:21,080 --> 00:35:24,610
Je me demande si vous lui avez demandé son nom
afin qu'il devienne une personne pour vous.
618
00:35:25,340 --> 00:35:26,270
Ce sont tous des gens, Yang.
619
00:35:26,360 --> 00:35:30,680
Ce n'est pas un concours ou une compétition
pour savoir qui aura sa chirurgie et qui ne l'aura pas.
620
00:35:30,750 --> 00:35:33,100
Ce sont des personnes et nous devons les sauver.
621
00:35:33,480 --> 00:35:34,860
Vous êtes très bonne, vous êtes excellente
622
00:35:34,900 --> 00:35:38,200
Vous pourriez gagner tout les concours, mais si c'est ce
pourquoi vous êtes ici, alors vous ne devriez pas être là.
623
00:35:40,130 --> 00:35:41,790
Alors, connaissez-vous son nom?
624
00:35:57,790 --> 00:36:00,530
Mon père est mort quand j'avais 9 ans,
dans un accident de voiture.
625
00:36:00,610 --> 00:36:02,370
J'étais avec lui dans la voiture.
626
00:36:02,420 --> 00:36:07,870
Pendant que nous attendions l'ambulance, j'essayais
de maintenir sa poitrine fermée pour qu'il ne saigne pas trop.
627
00:36:09,320 --> 00:36:11,140
Quand il est mort...
628
00:36:14,560 --> 00:36:16,370
mes mains...
629
00:36:16,660 --> 00:36:18,640
ont senti son coeur s'arrêter.
630
00:36:21,280 --> 00:36:23,550
Voilà pourquoi je fais ça.
631
00:36:24,640 --> 00:36:27,450
Et c'est aussi pour ça que je gagne tout les concours.
632
00:36:30,570 --> 00:36:33,440
Le nom du patient est Tom.
633
00:36:42,340 --> 00:36:44,630
Whisky pur malt.
634
00:36:49,180 --> 00:36:52,320
Nous naissons, nous vivons, nous mourrons.
635
00:36:53,450 --> 00:36:56,340
Parfois pas nécessairement dans cet ordre.
636
00:36:59,360 --> 00:37:00,880
Dégagez!
637
00:37:03,720 --> 00:37:04,640
Oui!
638
00:37:04,740 --> 00:37:06,640
Tu ne mourras pas!!
639
00:37:06,730 --> 00:37:08,260
Beau travail.
640
00:37:08,610 --> 00:37:09,540
Oh, salut.
641
00:37:09,710 --> 00:37:11,620
Um...merci. Je, euh...
642
00:37:13,080 --> 00:37:14,660
Vous savez, ce n'est qu'un robot.
643
00:37:17,460 --> 00:37:20,490
Euh, je retire ce que j'ai dit tout à l'heure à propos mon départ.
644
00:37:21,160 --> 00:37:24,060
J'ai réagi de façon excessive. J'étais juste...
645
00:37:24,170 --> 00:37:27,260
c'était personnel et je voulais savoir si vous pouviez juste oublier tout ça.
646
00:37:27,390 --> 00:37:29,860
Allez dormir un peu, Dr. Hunt.
647
00:37:30,010 --> 00:37:31,910
A demain.
648
00:37:43,240 --> 00:37:44,550
Chef?
649
00:37:44,740 --> 00:37:46,570
Beau boulot, O'Malley.
650
00:37:48,040 --> 00:37:49,580
Merci.
651
00:37:50,190 --> 00:37:52,120
On laisse les choses se reposer...
652
00:37:55,290 --> 00:37:57,370
pour pouvoir les relever ensuite.
653
00:37:57,420 --> 00:37:58,430
J'en suis.
654
00:38:09,140 --> 00:38:11,800
"J'ai donc fini ma journée par une colectomie segmentaire.
655
00:38:11,870 --> 00:38:14,300
"Oh, ça déchire.
656
00:38:14,690 --> 00:38:16,590
Oh, Sloan?
657
00:38:16,700 --> 00:38:18,170
Sérieusement?
658
00:38:19,070 --> 00:38:21,300
Quoi? Oh, tu pensais qu'on pourrait faire
des sorties à quatre?
659
00:38:21,370 --> 00:38:25,030
-Ecoute, je vais enlever mon patalon, alors à moins que
tu ne veuille rester pour voir... -Non merci!
660
00:38:26,890 --> 00:38:28,050
Je le verrais plus tard.
661
00:38:28,180 --> 00:38:29,580
Je descends.
662
00:38:29,820 --> 00:38:34,210
Alors si la mort n'est pas la fin, sur quoi peut-on encore compter?
663
00:38:34,360 --> 00:38:36,710
Alors, comment va ton patient?
664
00:38:36,860 --> 00:38:39,820
Eh bien il a toujours besoin d'un coeur,
mais je lui ai gagné du temps.
665
00:38:39,910 --> 00:38:41,650
C'est bien, je suis contente.
666
00:38:41,890 --> 00:38:45,470
Je suis allée voir le Chef à propos d'Izzie Stevens,
il m'a carrément rembarrée.
667
00:38:45,650 --> 00:38:48,480
On va voir ce qu'il va dire quand j'irais faire mon
rapport au Réseau de Partage d'Organes.
668
00:38:49,350 --> 00:38:50,580
Attends, quoi?
669
00:38:50,720 --> 00:38:52,750
Ca n'apportera rien de bon tout ça.
670
00:38:52,940 --> 00:38:53,980
Qu'est-ce que tu veux dire?
671
00:38:54,120 --> 00:38:55,140
Qu'est-ce qu'on en tirera de bien?
672
00:38:55,210 --> 00:38:57,030
Je veux dire, est-ce que ton patient va bénéficier de quoi que ce soit ou..
673
00:38:57,080 --> 00:39:00,100
Mon patient n'en serait pas là si ce n'était à cause d'elle.
674
00:39:00,160 --> 00:39:04,400
Alors tu va raporter ça au réseau, ça va coûter son
certificat de transplantation à l'hôpital,
675
00:39:04,850 --> 00:39:08,700
coûter les organes de nos patients, coûter
le boulot de gens, et sa carrière à Izzie Stevens?
676
00:39:08,730 --> 00:39:12,060
Attends, tu prends le parti d'Izzie Stevens
dans cette affaire?
677
00:39:12,120 --> 00:39:13,650
C'est un médecin, l'un de nos médecins.
678
00:39:13,690 --> 00:39:15,840
Il y a une raison pour laquelle on se couvre
les uns les autres, Erica.
679
00:39:15,890 --> 00:39:18,850
Oh, s'il te plaît, ne me parle pas de code,
parce-que ce n'est pas de ça qu'il s'agit.
680
00:39:18,870 --> 00:39:20,410
Non, c'est de ça justement.
681
00:39:20,480 --> 00:39:23,470
Ecoute, je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre Denny
Duquette Et Izzie Stevens cette nuit-là,
682
00:39:23,520 --> 00:39:25,980
mais à moins que tu n'ai été au milieu de cette situation,
683
00:39:26,030 --> 00:39:27,370
je ne vois pas comment tu peux les juger.
684
00:39:27,420 --> 00:39:29,750
C'est facile. Il a le bien et il y a le mal.
685
00:39:29,790 --> 00:39:33,140
Et ceci était mal et illégal.
686
00:39:33,770 --> 00:39:38,400
Il n'y a pas de zone grise où tu peux
pouvoir penser que c'était bien.
687
00:39:38,470 --> 00:39:41,420
Tu ne peux pas penser pouvoir être du
côté d'Izzie Stevens.
688
00:39:41,500 --> 00:39:44,790
Et tu ne peux pas penser pouvoir être une lesbienne
689
00:39:47,900 --> 00:39:49,500
Si, je le peux.
690
00:39:49,560 --> 00:39:51,980
Parce-que tu ne peux pas compter sur tout dans la vie.
691
00:39:52,150 --> 00:39:53,520
Je ne peux pas croire que je ne le savais pas.
692
00:39:53,590 --> 00:39:56,310
-Erica, le Chef a raison.
-Non, toi.
693
00:39:57,230 --> 00:39:58,880
Je ne te connais pas du tout.
694
00:40:04,150 --> 00:40:09,810
La vie est la plus fragile, instable et imprévisible des choses.
695
00:40:30,070 --> 00:40:31,590
Non.
696
00:40:32,300 --> 00:40:33,970
Non.
697
00:40:35,050 --> 00:40:36,850
Tu ne peux pas être là.
698
00:40:37,810 --> 00:40:39,530
Je dois avancer. Je...
699
00:40:41,900 --> 00:40:45,950
Je t'aime et je t'aimerais toujours, mais je dois avancer.
700
00:40:46,310 --> 00:40:49,930
C'est pour ça que j'ai eu ce patient aujourd'hui,
et c'est pour ça...
701
00:40:50,050 --> 00:40:53,360
que j'ai aidé à sauver sa vie, pour que je ne me sente plus
coupable, et que je puisse avancer.
702
00:40:53,440 --> 00:40:55,850
Alors s'il te plait...
703
00:40:56,330 --> 00:40:58,110
tu dois t'en aller.
704
00:40:58,600 --> 00:41:00,360
Aller où?
705
00:41:01,940 --> 00:41:02,990
Est-ce que ça va?
706
00:41:03,080 --> 00:41:04,440
Oui.
707
00:41:04,560 --> 00:41:05,750
Oui.
708
00:41:06,130 --> 00:41:08,490
Je vais très bien.
709
00:41:08,560 --> 00:41:10,970
Je vais bien, tout va très bien.
710
00:41:11,140 --> 00:41:14,030
-Je dois me changer, mais je te rejoins au bar, okay? -Ok.
711
00:41:14,130 --> 00:41:15,620
Okay.
712
00:41:17,900 --> 00:41:22,850
En fait, il n'y a qu'une seule chose dont vous pouvez être
sûr dans la vie
713
00:41:30,210 --> 00:41:32,510
Tu es sûre que ça va?
714
00:41:24,940 --> 00:41:28,560
Traduction: MiNigRiP
715
00:41:32,700 --> 00:41:38,240
Pour toute correction, suggestion:
minigrip@hotmail.fr
716
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net