1 00:00:00,750 --> 00:00:06,040 Si vous êtes une personne normale, l'une des seules choses sur lesquelles vous pouvez compter dans la vie, c'est la mort! 2 00:00:12,330 --> 00:00:13,820 -Salut. -Ceux-là sont géniaux. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,540 Ils sont--ils sont tous sur la médecine. 4 00:00:15,570 --> 00:00:19,180 Je veux dire, il n'y a pas de ragots, rien sur les petits amis ou les sentiments. 5 00:00:19,340 --> 00:00:20,710 Elle ne te mentionne quasiment pas. 6 00:00:20,710 --> 00:00:22,260 Oui, merci de le remarquer. 7 00:00:22,370 --> 00:00:25,410 Tu as lu quand elle tient l'écarteur pendant six heures sans bouger? 8 00:00:25,580 --> 00:00:26,990 Mais si vous êtes un chirurgien... 9 00:00:27,070 --> 00:00:29,050 même ce confort n'existe pas. 10 00:00:29,200 --> 00:00:31,230 Ce sont les livres de Harry Potter que je n'ai jamais eu 11 00:00:31,280 --> 00:00:35,740 Hey, tu a lu le moment où elle fait une sténose pylorique sur un bébé de trois semaines? 12 00:00:41,310 --> 00:00:42,950 Les chirurgiens trichent avec la mort. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,290 On la prolonge, on la renie. 14 00:00:48,300 --> 00:00:49,630 Allez. Il fibrile. 15 00:00:49,750 --> 00:00:50,860 Chargez à 300. 16 00:00:51,900 --> 00:00:53,130 Dégagez. 17 00:00:54,060 --> 00:00:55,890 Montez à 360. Dégagez. 18 00:00:56,130 --> 00:00:59,680 Nous nous tenons debout et nous défions la mort en lui faisant un doigt. 19 00:00:59,680 --> 00:01:01,220 Il est stable. On y va. 20 00:01:06,730 --> 00:01:08,040 Hey, tu es en retard. 21 00:01:08,320 --> 00:01:09,310 Elle a labo. 22 00:01:09,450 --> 00:01:11,650 Bonjour, Christina. Il y avait longtemps. 23 00:01:11,680 --> 00:01:12,450 -On se voit plus tard? 24 00:01:12,510 --> 00:01:15,700 -Non, non, Tucker. Je n'ai pas dit que je ne ferais pas la thérapie conjugale, 25 00:01:15,840 --> 00:01:17,490 je dis juste que je ne peux pas la faire encore les matins, 26 00:01:17,630 --> 00:01:19,270 j'ai déjà 20 minutes de retard au travail. 27 00:01:19,860 --> 00:01:21,670 O-okay. Je te verrais ce soir. 28 00:01:21,760 --> 00:01:23,520 Thérapie conjugale-- comment ça se passe? 29 00:01:23,620 --> 00:01:27,200 Tu viens juste de nous entendre nous engueuler à propos de ça. Comment crois-tu que ça aille? 30 00:01:27,920 --> 00:01:31,050 Non. Tu fais une craniotomie sur ma patiente Rosemary Bullard aujourd'hui, 31 00:01:31,060 --> 00:01:33,490 Alors tu seras assez réveillé pour ça, ou tu bailleras sur son cerveau? 32 00:01:33,630 --> 00:01:35,270 Meredith m'a tenu éveillé une bonne partie de la nuit. 33 00:01:35,390 --> 00:01:38,470 Je ne veux rien entendre sur tes obsènes et salaces -- conversations au téléphone avec Chritina. 34 00:01:39,170 --> 00:01:40,400 Et elles t'ont volé ton sommeil? 35 00:01:40,560 --> 00:01:42,700 Tu lui as dit c'est Yang qui part ou c'est moi? 36 00:01:42,750 --> 00:01:43,520 Je pense pas que je gagnerais sur ce coup. 37 00:01:43,970 --> 00:01:46,270 Ces deux-là son inséparables. Tu devrais le savoir maintenant. 38 00:01:46,270 --> 00:01:48,480 -Avant elle avait Burke. Burke aidait. -Tout à fait vrai. 39 00:01:48,730 --> 00:01:50,390 Je pense que la thérapie est une bonne chose. 40 00:01:50,850 --> 00:01:52,850 Addison et moi l'avons faite. 41 00:01:53,740 --> 00:01:55,580 Juste avant que vous divorciez! 42 00:01:55,760 --> 00:01:59,230 Mesdames et Messieurs, permettez moi de vous présenter... 43 00:02:00,570 --> 00:02:01,970 Stan. 44 00:02:02,190 --> 00:02:04,750 Un patient robotisé ultra moderne. 45 00:02:04,930 --> 00:02:09,370 Stan peut vous former sur la gestion des voies respiratoires, l'estimation des cas de trauma et les soins. 46 00:02:09,400 --> 00:02:16,050 Il respire, son sang circule, il peut attraper des choses, faire des hémorragies, des sécrétions et il parle! 47 00:02:16,100 --> 00:02:17,310 Bonjour, Stan. 48 00:02:17,440 --> 00:02:20,540 Bonjour, docteur. Je ne me sens pas bien. 49 00:02:20,580 --> 00:02:24,290 Stan vous dira ce dont il a besoin, et il est plus indulgent que la plupart des patients. 50 00:02:24,400 --> 00:02:27,000 Si vous le tuez, il reviendra toujours vous en demandez plus! 51 00:02:27,140 --> 00:02:29,090 Alors faites-en tous bon usage. 52 00:02:29,190 --> 00:02:30,500 On opère des robots maintenant? 53 00:02:30,640 --> 00:02:33,050 -On pourrait pas ravoir les cochons?? -Ouais, et pourquoi pas de vrais personnes? 54 00:02:33,100 --> 00:02:36,890 Eh, quand le Chef décidera lequel d'entre vous aura sa propre opération, vous voudrez être prêt. 55 00:02:36,910 --> 00:02:38,470 Attendez, est-ce que vous venez de dire SA propre opération? 56 00:02:41,120 --> 00:02:44,870 Je ne sais pas qui ce sera. Je ne sais pas quand ce sera. 57 00:02:45,010 --> 00:02:49,590 Mais je sais que le gagnant devra être préparé à n'importe quelle opération, 58 00:02:49,690 --> 00:02:52,380 et devra choisir un interne pour aller au bloc avec lui. 59 00:02:52,490 --> 00:02:57,810 Alors entraînez-vous, impressionner vos résidents et ne me faites pas honte. 60 00:02:57,810 --> 00:03:01,180 Alors, Grey, Stevens, vous êtes avec Hahn Yang, la fosse. 61 00:03:01,220 --> 00:03:04,490 Karev et O'malley, vous êtes de labo aujourd'hui, alors prenez votre temps pour apprendre à connaître 62 00:03:04,700 --> 00:03:05,650 -A moi! -C'est le mien! 63 00:03:05,700 --> 00:03:08,550 J'ai mal à la poitrine. 64 00:03:08,680 --> 00:03:12,140 Donc, pour être clairs, on n'ouvre aucune poitrine aujourd'hui? 65 00:03:12,190 --> 00:03:13,410 Non, Stevens. 66 00:03:13,600 --> 00:03:16,150 C'est juste qu'avec cette opération en solo qui arrive, 67 00:03:16,170 --> 00:03:18,330 on aurait presque espéré être sur une super opération de quelque chose-- 68 00:03:18,500 --> 00:03:20,060 Ok, je vais t'arrêter là. 69 00:03:20,120 --> 00:03:22,800 Ecoute, je ne m'attache pas aux patients, mais j'aime bien ce gars là. 70 00:03:22,910 --> 00:03:26,830 Et j'ai passé presque deux ans à donner des espoirs à sa famille, et à les lui enlever. 71 00:03:26,890 --> 00:03:30,850 Cette procédure peut lui donner du temps jusqu'à ce qu'il puisse avoir une autre chose de transplantation. 72 00:03:30,880 --> 00:03:32,650 Alors il faut qu'on soit sûres que ça marche, ok? 73 00:03:32,680 --> 00:03:34,090 -Absolument. -Bien sûr. 74 00:03:34,130 --> 00:03:35,820 Vous vous êtes familiarisées avec le cas? 75 00:03:36,000 --> 00:03:40,740 Oui , Michael Norris--homme de 44 ans avec une cardiopathie hypertophique congénitale 76 00:03:40,770 --> 00:03:42,620 qui a échoué à un traitement médical à Seattle Pres., 77 00:03:42,680 --> 00:03:46,840 Il attends une greffe de coeur depuis en avoir loupé une de justesse le 14 mai deux mille -- 78 00:03:47,130 --> 00:03:48,020 Attends, attends. 79 00:03:48,640 --> 00:03:50,240 -Quoi? -Le 14 mai de quelle année? 80 00:03:51,600 --> 00:03:52,940 Quoi? 81 00:03:53,290 --> 00:03:55,840 C'est... C'est le coeur de Denny. 82 00:03:57,350 --> 00:03:59,590 C'est le coeur que j'ai volé pour Denny. 83 00:03:59,790 --> 00:04:01,390 MiNigRiP présente 84 00:04:01,430 --> 00:04:03,550 Grey's Anatomy Saison 5 85 00:04:04,150 --> 00:04:05,940 Episode 7 - "Rise Up" 86 00:04:09,650 --> 00:04:11,980 J'ai besoin que tu couche avec Christina Yang. 87 00:04:12,070 --> 00:04:13,550 Bonjour. 88 00:04:13,830 --> 00:04:15,750 Distrait-la. Parle avec elle. 89 00:04:15,790 --> 00:04:18,980 Donne lui quelque chose à faire après minuit qui puisse l'empêcher d'appeler ma petite amie et de me réveiller. 90 00:04:19,090 --> 00:04:20,670 Yang? Non. 91 00:04:20,840 --> 00:04:24,730 Non, trop sérieuse, aucun humour, aucun fun-- c'est pas mon type. 92 00:04:24,800 --> 00:04:26,150 Yang devrait être ton type. 93 00:04:26,210 --> 00:04:28,510 Elle est intense, intelligente, compliquée. 94 00:04:28,680 --> 00:04:32,850 Elle est comme un whisky pur malt, et tu as été trop longtemps habitué aux "beer bong" (entonnoir relié à un tube qui permet de boire de la bière en grosse quantité très vite) 95 00:04:32,900 --> 00:04:34,990 Callie Torres n'est pas une "beer bong". 96 00:04:35,070 --> 00:04:36,980 Oh, tu sais quoi, attends un peu. Je comprends. 97 00:04:37,470 --> 00:04:39,180 Tu pense pas avoir une seule chance. 98 00:04:39,180 --> 00:04:40,880 Tu as probablement raison. 99 00:04:40,990 --> 00:04:41,960 Oh, j'ai une chance. 100 00:04:42,020 --> 00:04:45,690 -Alors essaye, fais moi une faveur. -Non. Je ne suis pas ton étalon. 101 00:04:45,840 --> 00:04:49,470 -Tu peux pas, juste me dire avec qui.. -Tu as couché avec ma femme. 102 00:04:50,760 --> 00:04:52,460 Ok, je vais essayer. 103 00:04:55,290 --> 00:04:57,940 -C'est pas trop serré? -Okay, bien. 104 00:05:05,030 --> 00:05:07,510 Est-ce que vous êtes en train de vous droguer? Oh, mon dieu. 105 00:05:07,560 --> 00:05:09,600 Non. On s'entraîne pour des intraveineuses. 106 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 Comment veux-tu qu'on s'exerce sinon? 107 00:05:10,930 --> 00:05:11,990 Yang ne nous laisse jamais rien faire. 108 00:05:12,160 --> 00:05:13,510 Alors vous vous entraînez sur vous-mêmes. 109 00:05:13,620 --> 00:05:15,220 On le faisait à Baylor. C'est cool. 110 00:05:15,290 --> 00:05:16,670 Non, c'est pas cool. C'est dingue. 111 00:05:16,770 --> 00:05:19,110 C'est Contes de la Crypte-dingue! 112 00:05:19,140 --> 00:05:20,920 Ne-ne dis rien à personne. 113 00:05:21,440 --> 00:05:22,960 T'inquiètes pas. Elle dira rien. 114 00:05:29,290 --> 00:05:30,710 Ah, Dr. Hunt. Vous avez une seconde? 115 00:05:30,840 --> 00:05:33,170 Ca va devenir un petit peu bruyant ici, Monsieur, mais allez-y. 116 00:05:33,330 --> 00:05:37,140 Euh, écoutez, on s'apprête à récompenser un interne de 2ème année avec sa première opération solo. 117 00:05:37,310 --> 00:05:38,730 Je veux votre avis. 118 00:05:39,140 --> 00:05:43,260 Euhm-- Mâle non identifié, la trentaine, perte de signes vitaux sur le terrain, a été choqué, retour à un rythme sinusal. 119 00:05:43,360 --> 00:05:45,990 Fractures possibles dans les deux bras, bassin instable. 120 00:05:46,220 --> 00:05:47,650 Okay, à trois. Deux, trois. 121 00:05:48,070 --> 00:05:48,730 Bien, on y va. 122 00:05:48,880 --> 00:05:50,910 Tibia et fémur droit ouvert, abdomen rigide. 123 00:05:51,080 --> 00:05:53,450 -Qu'est-ce qu'il n'a pas? -On l'a trouvé sous une passerelle d'autoroute. 124 00:05:53,460 --> 00:05:54,930 Les flics pensent que quelqu'un l'a jeté par-dessus. 125 00:05:54,990 --> 00:05:56,350 Après l'avoir battu à mort? 126 00:05:56,440 --> 00:05:58,710 Alors c'est un concours, la chirurgie en solo? 127 00:05:58,890 --> 00:06:00,950 Vous avez un regard nouveau. Vous ne les connaissez pas personnellement. 128 00:06:01,030 --> 00:06:03,790 Vous n'avez aucune histoire, aucune relation. 129 00:06:03,820 --> 00:06:06,110 Cette perpective est rare ici. 130 00:06:06,160 --> 00:06:07,150 J'y penserais. 131 00:06:07,270 --> 00:06:09,590 Oh, Dr. Webber, Je me demandais juste, euh, concernant la chirurgie solo, 132 00:06:09,760 --> 00:06:11,660 J'imagine que ce sera, hum, une chirurgie générale? 133 00:06:11,830 --> 00:06:13,060 Je voudrais juste être préparée. 134 00:06:13,100 --> 00:06:15,580 Vous le saurez tous quand vous le saurez tous. 135 00:06:15,590 --> 00:06:19,260 Encore une chose, si mes rapports des Urgences sont bons, vous travaillez depuis 3 jours d'affilés, 136 00:06:19,720 --> 00:06:20,940 Quand dormez-vous? 137 00:06:21,050 --> 00:06:23,370 Vous suivez la trace de tout vos résidents, ou juste des nouveaux? 138 00:06:23,560 --> 00:06:26,140 -Son IV a éclaté. -Yang, il a besoin de cet accès maintenant. 139 00:06:26,220 --> 00:06:27,860 Oui, je le fais, monsieur. 140 00:06:27,900 --> 00:06:29,870 Ca lui fera gagner du temps jusqu'à vous lui faite passer ce tube, 141 00:06:32,050 --> 00:06:35,700 si vous étiez moins inquiète de gagner ce concours, vous y auriez penser. 142 00:06:40,610 --> 00:06:45,740 Alors vous.. vous allez vraiment me donner une crise cardiaque? 143 00:06:47,220 --> 00:06:50,150 Euh, c'est une technique appelée ablation à l'alcool, 144 00:06:50,200 --> 00:06:52,570 Avec un cathéter nous irons dans votre artère fémorale, 145 00:06:52,740 --> 00:06:56,280 Dr. Hahn injectera de l'éthanol directement dans votre coeur. 146 00:06:56,470 --> 00:06:59,100 L'alcool va brûler chaque tissu cellulaire qu'il touchera. 147 00:06:59,510 --> 00:07:01,170 Dr. Stevens? 148 00:07:03,400 --> 00:07:07,380 N-Nous brûlerons le muscle dans votre ventricule qui, 149 00:07:07,700 --> 00:07:09,970 euh, bloque votre abilité à recevoir de l'oxygène. 150 00:07:10,060 --> 00:07:13,930 Si nous réussissons, vous sentirez immédiatement du soulagement, donc 151 00:07:14,890 --> 00:07:17,690 Je serais capable de respirer, juste comme ça? 152 00:07:17,870 --> 00:07:18,810 Juste comme ça. 153 00:07:18,980 --> 00:07:22,640 -Et.. et il ne pourra pas être endormi pendant la procédure? -J'ai bien peur que non. 154 00:07:22,660 --> 00:07:27,200 Dr. Stevens ici présente, vous demandera de tousser, d'inspirer et d'expirer. 155 00:07:27,420 --> 00:07:29,790 Et s'assurera si je ne suis pas mort? 156 00:07:29,940 --> 00:07:31,570 Mike, arrête. 157 00:07:31,660 --> 00:07:33,080 Je veux dire, c'est... 158 00:07:33,260 --> 00:07:35,100 C'est un arrêt cardiaque, non? 159 00:07:35,250 --> 00:07:39,510 C'est une procédure dangereuse, mais on la monitore et on la contrôle. 160 00:07:39,620 --> 00:07:43,190 Et si vous ne la subissez pas, la prochaine attaque que vous aurez, 161 00:07:43,250 --> 00:07:47,920 -et vous en aurez une autre,.. -Me tuera.. 162 00:07:48,690 --> 00:07:51,000 Vous promettez que vous me laisserez éveillé? 163 00:07:52,430 --> 00:07:53,840 Je ne veux pas manquer ça. 164 00:07:58,190 --> 00:08:01,440 Je veux les dernières echo et angio de Mike avant qu'il ne parte au labo de cathétérisation. 165 00:08:03,190 --> 00:08:04,960 -Est-ce que tu flippes? -Quoi? 166 00:08:05,280 --> 00:08:07,420 Pourquoi? Tu crois que je devrais? 167 00:08:07,430 --> 00:08:11,320 Ce patient... dans l'ancienne chambre de Denny? C'est beaucoup de Denny pour un seul jour, Iz. 168 00:08:11,420 --> 00:08:13,340 C'est beaucoup. 169 00:08:13,630 --> 00:08:14,850 Beaucoup. 170 00:08:15,460 --> 00:08:17,790 C'est beaucoup de Denny pour toi aussi? 171 00:08:17,930 --> 00:08:21,100 Je veux dire, combien de Denny est-ce que tu ressens? 172 00:08:21,190 --> 00:08:23,350 Iz, tu peux le faire. 173 00:08:26,160 --> 00:08:28,750 Ma douleur est de pire en pire. 174 00:08:28,990 --> 00:08:30,310 -Ma douleur est de pire en pire. -Je déteste ça. 175 00:08:31,130 --> 00:08:34,050 Je ne vais pas gagner la chirurgie solo en m'exerçant sur un homme un plastique. 176 00:08:34,190 --> 00:08:36,770 Tu ne vas pas gagner la chirurgie solo parce-que tu crains. 177 00:08:36,960 --> 00:08:39,690 C'est votre comportement avec les malades qui craint 178 00:08:39,860 --> 00:08:41,590 Quoi? Qu'est-ce que t'as dit? 179 00:08:41,660 --> 00:08:43,990 -La technologie n'est-elle pas surprenante? -Va chier. 180 00:08:44,000 --> 00:08:46,510 Je vais exercer la médecine. Fais-toi plaisir et joue avec ta poupée. 181 00:08:46,540 --> 00:08:51,110 Qu'est-ce qui ce passe, tu as peur d'un peu d'éducation? 182 00:08:54,800 --> 00:08:58,740 Tu es génial, tu es trop-- non! 183 00:08:58,960 --> 00:09:00,800 Non! Non! Stan! 184 00:09:02,210 --> 00:09:04,970 Qu'est-ce qu'un mec doit faire pour se faire battre comme ça? 185 00:09:05,240 --> 00:09:06,780 Peut-être qu'il nous le dira quand il se réveillera. 186 00:09:06,890 --> 00:09:08,770 Eh bien, j'espère qu'il tiendra jusque là. 187 00:09:09,880 --> 00:09:13,960 Euh, trois, apporte ça au labo, ensuite tu iras à la morgue chercher un formulaire de corps non réclamé. 188 00:09:14,040 --> 00:09:15,230 Il va avoir besoin d'un tube pulmonaire, n'est-ce pas? 189 00:09:15,390 --> 00:09:17,460 Parce-que, je me disais juste--avec cette chirurgie solo qui arrive-- 190 00:09:17,600 --> 00:09:21,290 Avec cette chirurgie solo qui arrive, ton travaille est de m'impressionner. Alors va. 191 00:09:21,430 --> 00:09:24,830 Dr. Yang, avec cette chirurgie solo qui arrive, ton travaille est de m'impressionner. 192 00:09:25,000 --> 00:09:27,400 Vous jouez avec la vie de cet homme pendant que je me bats avec sa vie. 193 00:09:27,430 --> 00:09:28,950 J'essayais d'être préparée, désolée. 194 00:09:28,950 --> 00:09:31,000 Je ne peux pas utiliser un désolé. Je pourrais utiliser un docteur. 195 00:09:31,730 --> 00:09:33,050 Alors soyez-en un. 196 00:09:34,280 --> 00:09:38,230 Le genre de métastases que vous avez sont sujettes à des saignements spontanés, 197 00:09:38,350 --> 00:09:41,830 Il y a donc des risques considérables pendant une opération. 198 00:09:42,410 --> 00:09:44,920 -Vous voulez dire que celle-ci pourrait être plus risquée -Plus risquée 199 00:09:45,020 --> 00:09:47,420 Beaucoup plus risquée que les opérations précédentes. 200 00:09:47,580 --> 00:09:50,910 Je veux être bien claire. Vous pourrez vivre avec cette tumeur pendant des mois sinon plus. 201 00:09:51,060 --> 00:09:53,260 Pas--pas comme ça. 202 00:09:54,180 --> 00:09:56,500 Pas en me sentant si mal. 203 00:09:57,800 --> 00:10:00,680 Je comprends que les risques font partis du lot. 204 00:10:00,820 --> 00:10:04,620 C'est pour ça que vous me faites loucher à signer tous ces formulaires. 205 00:10:05,600 --> 00:10:07,270 Vous signez un ordre de non-réanimation? 206 00:10:07,430 --> 00:10:08,610 Si c'est mon heure de partir-- 207 00:10:08,620 --> 00:10:11,080 Elle ne veux pas être sous assistance de quelque sorte. 208 00:10:11,100 --> 00:10:14,060 -Elle détesterais ça. -Je n'aime pas rester allongée comme ça. 209 00:10:14,060 --> 00:10:16,620 -Je ne veux pas de ça. -Okay. 210 00:10:21,520 --> 00:10:24,250 -Au revoir, chéri. -Au revoir, mon amour. 211 00:10:38,950 --> 00:10:39,950 Oh, désolé. 212 00:10:40,300 --> 00:10:42,420 On... on fait ça à chaque fois. 213 00:10:42,680 --> 00:10:49,940 Elle signe les papiers, on s'embrasse, et puis après l'opération, on se dit bonjour à nouveau. 214 00:10:50,600 --> 00:10:52,730 Eh bien, ça sonne bien pour moi. 215 00:10:52,870 --> 00:10:55,230 Reposez-vous. On va venir vous chercher bientôt. 216 00:10:55,850 --> 00:10:56,990 Okay. 217 00:10:57,500 --> 00:10:59,610 Ca c'est le Saint Graal du marriage. 218 00:10:59,780 --> 00:11:01,760 On devrait s'en inspirer. 219 00:11:02,810 --> 00:11:04,140 Qu'est-ce qui leur arrive? 220 00:11:04,240 --> 00:11:07,470 Vous signez, le résident signe, le formulaire rose va dans son rapport. 221 00:11:07,470 --> 00:11:11,450 Non, Je-je veux dire, les corps--les corps non réclamés. Qu'est-ce qui leur arrive? 222 00:11:11,680 --> 00:11:15,930 Eh bien, si ils restent non réclamés pendant un certain temps, ils sont incinérés--ceux qui n'ont pas été préservés. 223 00:11:15,980 --> 00:11:16,770 Préservés? 224 00:11:16,890 --> 00:11:21,050 Pour les recherches médicales--anatomie brute, recherche chirurgicale-- ce genre de choses. 225 00:11:21,360 --> 00:11:24,420 -Comme pour des étudiants en médecine? -Exactement. Pour des étudiants en méd-médecine. 226 00:11:26,240 --> 00:11:28,060 Pour s'exercer? 227 00:11:29,690 --> 00:11:31,560 T'es jolie. 228 00:11:39,940 --> 00:11:41,710 Hum,merci à vous tous d'être là. 229 00:11:41,770 --> 00:11:46,120 J'apprécie l'opportunité d'apprendre, et je suis désolée que vous soyez morts. 230 00:11:46,340 --> 00:11:48,610 Oh, ah! Plateaux d'instrument. 231 00:11:49,050 --> 00:11:50,760 Continuez les compressions. On a un rythme. 232 00:11:50,770 --> 00:11:53,670 On doit l'emmener en chirurgie. Il saigne par son attelle. 233 00:11:53,680 --> 00:11:56,990 Le Chef m'a demandé de surveiller les secondes années pour leur chirurgie solo. 234 00:11:57,170 --> 00:11:58,700 Quel est ton avis, en tant que classe? 235 00:11:58,850 --> 00:12:01,230 C'est un bon assortiment. Yang est très bonne. 236 00:12:02,060 --> 00:12:05,320 Elle est, euh, assez irréductible. Ce sera une déesse en cardio. 237 00:12:05,380 --> 00:12:07,420 -En fait c'est ma colloc'. -Et Stevens? 238 00:12:07,430 --> 00:12:11,340 Elle est intelligente, bonne avec les patients, très compatissante...soi-disant. 239 00:12:11,360 --> 00:12:13,060 Elle a couché avec mon ex-mari alors qu'on était toujours mariés. 240 00:12:13,190 --> 00:12:16,960 Tu sais quoi? Je suis plus intéressé par la partie médecine. 241 00:12:16,980 --> 00:12:19,650 Juste. Oui. Evidemment. Bien sûr. 242 00:12:21,890 --> 00:12:23,230 Nouveaux scans. Bien. 243 00:12:24,690 --> 00:12:26,340 Il y a un hématome subscapulaire.. 244 00:12:26,370 --> 00:12:28,660 Je peux le voir. Va mettre son dossier à jour. 245 00:12:34,900 --> 00:12:36,300 Dr. Yang, vous m'avez bippée? 246 00:12:36,380 --> 00:12:38,060 Uh, oui , patient, salle de trauma 1. 247 00:12:38,140 --> 00:12:42,140 Woua, Vous m'avez bipé pour une consult'? J'espérais que vous vouliez me voir. 248 00:12:42,170 --> 00:12:46,320 Oui. Euh, euh, le patient a le nez et les pommettes de brisés et la mâchoire gauche de fracturée. 249 00:12:46,400 --> 00:12:47,960 Trauma 1. 250 00:12:53,940 --> 00:12:57,140 Okay, Mike, les cathéters sont dedans. C'est le moment d'injecter. 251 00:12:57,200 --> 00:13:00,220 Okay, tenez bon. Stevens, par ici, s'il vous plaît. 252 00:13:01,040 --> 00:13:05,920 Je vous ai spécialement choisi sur ce cas parce-que vous avez une bonne connexion avec les patients. 253 00:13:06,350 --> 00:13:09,200 Oui, c'est justement quelque chose qu'on m'a demandé de ne plus trop faire. 254 00:13:09,380 --> 00:13:10,950 Mike a besoin que tu lui parle. 255 00:13:11,110 --> 00:13:14,080 Il a peur, son pouls est élevé. Avancez. 256 00:13:15,260 --> 00:13:17,250 Okay. Oh, oui. 257 00:13:17,910 --> 00:13:19,130 Hey, Mike. 258 00:13:19,970 --> 00:13:21,590 Vous vous en sortez très bien. 259 00:13:24,570 --> 00:13:27,080 Vous allez ressentir une petite brûlure. 260 00:13:28,230 --> 00:13:30,360 Eh bien, après on--oh! 261 00:13:30,370 --> 00:13:32,620 Oh, je la sens. Oh, mon dieu. 262 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 Essayez de ne pas bouger. 263 00:13:33,870 --> 00:13:37,070 Hum, essayez--essayez de rester tranquille, Mike, et essayer de respirer. 264 00:13:38,430 --> 00:13:39,920 Arrêtez ça. Arrêtez ça. 265 00:13:39,960 --> 00:13:43,230 Mike, on ne peut pas arrêter, mais ça va être fini bientôt, alors tenez bon. 266 00:13:43,400 --> 00:13:45,760 -Stevens, parlez-lui. -Je--Je suis désolée. 267 00:13:45,820 --> 00:13:48,550 -Okay, Grey, comment est sa tension? -Systolique à 85. 268 00:13:48,570 --> 00:13:51,970 -Ouvrez son I.V -Stevens, parlez-lui! Aidez le! 269 00:13:53,010 --> 00:13:56,120 Stevens, faites-le tousser, faites-le respirer! 270 00:13:56,270 --> 00:13:58,580 -Stevens! -Tension stabilisée. 271 00:13:58,970 --> 00:14:00,800 Okay, comment vous sentez-vous, Mike? 272 00:14:06,400 --> 00:14:09,610 Je ne peux... toujours pas respirer. 273 00:14:09,840 --> 00:14:11,680 Est-ce que ça veut dire que ça ne marche pas? 274 00:14:11,810 --> 00:14:14,690 Mike, il y a deux artères que je peux prendre. 275 00:14:14,860 --> 00:14:15,900 La prochaine fois que nous le ferons, je crois.. 276 00:14:16,070 --> 00:14:19,320 Non, je ne peux pas, je ne le ferais pas une deuxième fois. 277 00:14:19,330 --> 00:14:22,740 S'il vous plaît, je ne peux-- je ne peux pas le refaire. 278 00:14:23,070 --> 00:14:26,860 Je suis désolé, je suis tellement désolé. 279 00:14:33,070 --> 00:14:36,420 Dites à Stevens de venir me voir pour que je la vire définitivement de mon service. 280 00:14:36,520 --> 00:14:38,810 Dr. Hahn, je sais que vous avez une histoire avec ce patient, 281 00:14:38,950 --> 00:14:41,310 mais d'une manière, Izzie aussi. 282 00:14:41,320 --> 00:14:43,960 Une histoire, avec mon patient? 283 00:14:44,010 --> 00:14:47,010 Non, avec Denny Duquette. 284 00:14:47,480 --> 00:14:49,600 Dites lui de venir me voir. 285 00:14:53,650 --> 00:14:55,980 La position de la tumeur à été modifiée. 286 00:14:56,360 --> 00:14:58,990 J'ai besoin d'une localisation par ultrason. 287 00:14:59,470 --> 00:15:01,660 Je me suis occupé de mon problème Yang, au fait. 288 00:15:01,690 --> 00:15:02,940 Ah, vraiment? 289 00:15:03,530 --> 00:15:05,900 Ca semble trop facile. 290 00:15:06,070 --> 00:15:08,930 Si ça ne semble pas marcher, ça ne va pas marcher. 291 00:15:09,010 --> 00:15:11,230 Où est-ce que vous avez appris ça? Hum, thérapie conjugale? 292 00:15:11,280 --> 00:15:14,770 Bien sûr que non. C'était une complète perte de temps. 293 00:15:14,910 --> 00:15:19,300 Ce couple, les Bullard, je parie qu'ils n'ont jamais consulté. 294 00:15:19,450 --> 00:15:22,320 Ils ont juste fait du bon avec le mauvais. 295 00:15:23,070 --> 00:15:24,750 Mince. La tumeur fait une hémorragie. 296 00:15:24,810 --> 00:15:25,860 Son cerveau commence à enfler. 297 00:15:25,970 --> 00:15:27,500 Pousser à 70 de mannitol. 298 00:15:27,630 --> 00:15:30,310 Elle s'effondre. Uh,1 d'atropine. 299 00:15:31,020 --> 00:15:34,650 Faisons en sorte que ces deux là puisse se dire bonjour encore une fois. 300 00:15:40,240 --> 00:15:42,050 -Tu as vu Izzie? -Non 301 00:15:42,630 --> 00:15:45,970 Tu as quelque chose que je pourrais assister? Le patient-robot craint. 302 00:15:46,000 --> 00:15:49,850 Ecoute, Izzie passe une mauvaise journée alors si tu la vois, ne.. -Non, non, non, JE passe une mauvaise journée, 303 00:15:50,470 --> 00:15:51,420 Qu'est-ce qui s'est passé? 304 00:15:51,480 --> 00:15:54,070 Hunt. Hunt me déteste. Je veux dire, il me déteste. 305 00:15:54,260 --> 00:15:54,990 Il t'as embrassé. 306 00:15:55,140 --> 00:15:59,540 Oui, c'était, je sais pas, avant. Maintenant il ne peux pas me sentir. 307 00:15:59,590 --> 00:16:00,650 C'est pire que Hahn. 308 00:16:00,650 --> 00:16:04,340 Je veux dire, je-je n'ai aucune idée de ce que j'ai fait, ou dit, ou ce.. 309 00:16:05,400 --> 00:16:07,150 Il faut que je change de cas. 310 00:16:09,540 --> 00:16:10,950 Dr. Yang... 311 00:16:11,650 --> 00:16:14,330 Notre homme est prévu pour la chirurgie et je me demandais quand est-ce que je vous reverrais. 312 00:16:14,460 --> 00:16:15,600 Euh, il n'est pas encore stabilisé. 313 00:16:16,180 --> 00:16:18,930 -Bien, on aura donc du temps pour.. -Hum, désolée on vient juste de me biper. 314 00:16:19,860 --> 00:16:22,420 Ce ne sont pas des choses qui m'arrivent. 315 00:16:22,680 --> 00:16:25,520 Prosterne-toi, car je suis la Reine des Internes 316 00:16:25,690 --> 00:16:28,880 J'ai rassemblé une armée de morts pour nous aprendre des choses. 317 00:16:29,040 --> 00:16:32,230 Des cadavres-- Je nous ai eu des cadavres pour nous entraîner, tout une salle! 318 00:16:32,320 --> 00:16:33,660 Tu as des cadavres, des cadavres humains? 319 00:16:33,790 --> 00:16:35,800 Ils sont dans le sous-sol. On s'y retrouve pour le déjeuner. 320 00:16:46,290 --> 00:16:47,670 Je peux te demander quelque chose? 321 00:16:47,720 --> 00:16:52,780 Est-ce que tu sais si Izzie Stevens a un un rapport avec Denny Duquette? 322 00:16:55,840 --> 00:16:57,370 Quoi, tu veux dire à part les fiançailles, oh, 323 00:16:57,390 --> 00:17:00,400 et le coupage de son assistance intraventriculaire pour qu'il monte en haut de la liste des greffes? 324 00:17:00,430 --> 00:17:02,250 Quoi, tu ne savais pas? 325 00:17:02,360 --> 00:17:03,980 Izzie a été en période probatoire pour ça. 326 00:17:04,090 --> 00:17:07,290 Elle a presque été jetée du programme. 327 00:17:07,360 --> 00:17:09,540 -J'avais oublié que tu n'étais pas là quand ça c'est passé. -Non, je ne l'étais pas. 328 00:17:09,550 --> 00:17:14,850 J'étais dans un autre hôpital à regarder le coeur de mon patient se faire voler sous mon nez. 329 00:17:17,280 --> 00:17:21,770 Tu m'as bipé pour faire l'amour? Parce-que, je suis pas vraiment d'humeur là. 330 00:17:21,810 --> 00:17:23,030 Tu veux voir des maccabés? 331 00:17:23,170 --> 00:17:24,620 -Pourquoi? -Viens. 332 00:17:24,870 --> 00:17:26,400 Pourquoi tu dis ça? Pourquoi? 333 00:17:26,410 --> 00:17:28,700 Des cadavres... pour s'entraîner... 334 00:17:29,070 --> 00:17:30,060 -Quoi? -Pour la chirurgie solo. 335 00:17:30,160 --> 00:17:30,830 Qu'est-ce que c'est que ça? 336 00:17:30,920 --> 00:17:33,590 J'ai cru comprendre que tu passais une sale journée J'ai pensé que ça te remonterais le moral. 337 00:17:38,940 --> 00:17:39,980 Quoi? 338 00:17:40,150 --> 00:17:45,060 C'est comme un..bouquet de corps. C'est vraiment, hum, je suis désolée. 339 00:17:45,120 --> 00:17:48,840 Non. C'est dingue. Il est mort. Il est mort. 340 00:17:49,080 --> 00:17:52,030 C'est juste.. trop de morts aujourd'hui. 341 00:17:55,400 --> 00:17:57,470 Ceux-là sont pour les internes! 342 00:17:57,710 --> 00:17:59,560 Va jouer avec le nul! 343 00:18:01,350 --> 00:18:02,470 Ah, allez! 344 00:18:02,580 --> 00:18:05,320 Je ne peux pas m'en empêcher. Je meurs. 345 00:18:05,320 --> 00:18:06,400 Mais je fais pression. 346 00:18:06,520 --> 00:18:09,450 Il doit y avoir quelque chose que vous oubliez. 347 00:18:09,510 --> 00:18:10,670 Oh, crie-le alors! 348 00:18:10,780 --> 00:18:14,130 Je suis étonné que vous ayez réussi votre examen d'internat. 349 00:18:14,260 --> 00:18:15,430 Oh, mon dieu. 350 00:18:19,220 --> 00:18:21,810 Je suis désolé. J'ai pas pu résister. 351 00:18:25,720 --> 00:18:27,760 Chef, Je dois vous parler. 352 00:18:27,900 --> 00:18:30,140 Hey, Hahn. Entrer. Je veux que vous voyez ça. 353 00:18:30,480 --> 00:18:32,620 Eclatons une artère. 354 00:18:33,190 --> 00:18:34,750 Je pisse le sang. 355 00:18:35,560 --> 00:18:36,860 Je pisse le sang. 356 00:18:36,890 --> 00:18:40,360 C'est à propos d'Izzie Stevens et de Denny Duquette. 357 00:18:42,450 --> 00:18:44,870 Pourquoi Stevens travaille encore ici? 358 00:18:44,950 --> 00:18:48,480 Pourquoi le Seatlle Grace est toujours accrédité? Personne n'a reporté les choses? 359 00:18:48,550 --> 00:18:50,820 Ce n'est pas étonnant que cet endroit soit n°12. Quel genre d'hôpital gérez-vous? 360 00:18:50,820 --> 00:18:52,000 Arrêtez vous là, Erica. 361 00:18:52,100 --> 00:18:54,520 Je veux qu'un comité d'éthique se rassemble. 362 00:18:54,640 --> 00:18:56,910 Je veux qu'on enquête sur le rôle qu'a joué Stevens dans cette affaire 363 00:18:57,080 --> 00:18:58,740 et celui de Bailey également, elle était son supérieur. 364 00:18:58,930 --> 00:19:00,150 -Doucement, Erica. -Non. 365 00:19:00,160 --> 00:19:02,910 Mon patient a perdu un coeur dans tout ça, Richard! 366 00:19:03,050 --> 00:19:05,330 -Et quelqu'un est bien fichu de perdre son poste. -Stop! 367 00:19:05,330 --> 00:19:07,370 On ne déterre pas cette histoire. 368 00:19:07,380 --> 00:19:10,720 Ca a été transmis. A moi. Je m'en suis occupé. 369 00:19:10,750 --> 00:19:13,130 Stevens a été punie. Elle a appris de son erreur. 370 00:19:13,160 --> 00:19:15,690 Et elle est en passe de devenir un excellent chirurgien. 371 00:19:15,870 --> 00:19:17,540 Ca c'est le genre d'hôpital dont je m'occupe. 372 00:19:17,700 --> 00:19:19,600 Maintenant cette affaire est destinée à rester enterrée. 373 00:19:19,610 --> 00:19:22,390 C'est du passé, et c'est là où elle va rester. 374 00:19:22,540 --> 00:19:24,950 Ce n'est pas du passé pour moi. 375 00:19:24,970 --> 00:19:28,130 C'est allongé dans un lit des soins intensifs. Sur le point de mourir. 376 00:19:28,220 --> 00:19:32,400 Alors votre seule responsabilité est d'être sûre que ça n'arrive pas. 377 00:19:41,780 --> 00:19:44,800 C'était une opération délicate, surtout à son âge. 378 00:19:45,000 --> 00:19:46,970 Nous ne sommes pas sûrs qu'elle va bien y répondre. 379 00:19:47,830 --> 00:19:49,150 Oh, bien sûr. 380 00:19:52,180 --> 00:19:55,200 L'attente est toujours un moment difficile. 381 00:19:58,640 --> 00:20:00,300 Ed, elle ne passera peut-être pas la nuit. 382 00:20:00,380 --> 00:20:03,510 Je sais. Je sais. 383 00:20:26,850 --> 00:20:28,450 Iz. 384 00:20:30,310 --> 00:20:31,700 Tu te cache de Hahn? 385 00:20:31,990 --> 00:20:34,870 Oui. D'elle aussi. 386 00:20:34,940 --> 00:20:36,150 Est-ce que Mike va bien? 387 00:20:36,270 --> 00:20:40,740 Non, l'ablation a raté. Et il refuse de recommencer alors Hahn est.. 388 00:20:42,560 --> 00:20:44,380 hum, tu devrais aller lui parler. 389 00:20:44,470 --> 00:20:46,740 J'ai volé son coeur, Meredith. 390 00:20:46,890 --> 00:20:49,440 Je l'ai volé pour Denny. Je l'ai volé pour moi. 391 00:20:49,500 --> 00:20:52,440 Et maintenant je suis censée lui tenir la main pendant qu'on le torture? 392 00:20:52,470 --> 00:20:54,330 Je n'arrive même pas à le regarder. 393 00:20:54,880 --> 00:20:57,540 C'est à cause de moi qu'il en est là. 394 00:20:59,770 --> 00:21:03,300 Donc.. je me cache. 395 00:21:10,150 --> 00:21:12,010 Yang, aspiration, s'il vous plait. 396 00:21:14,530 --> 00:21:17,030 Sloan vient pour la réparation de la machoire? 397 00:21:18,930 --> 00:21:20,200 Désolée pour tout à l'heure. 398 00:21:20,290 --> 00:21:22,850 Tout le monde met le nez dans les affaires des autres ici, vous savez? 399 00:21:22,930 --> 00:21:25,540 C'est mieux de garder les choses professionnelles si vous le pouvez. 400 00:21:25,830 --> 00:21:26,790 Oui. 401 00:21:26,870 --> 00:21:28,160 Parce-que, un jour vous travaillez avec des gens, 402 00:21:28,300 --> 00:21:31,210 puis vous devenez amis, puis ce que vous voulez, 403 00:21:31,400 --> 00:21:34,850 et il y a toute cette pression qui definit qui vous êtes, 404 00:21:34,940 --> 00:21:37,580 comme si tout était blanc et noir. On est soit ça, soit ça. 405 00:21:37,660 --> 00:21:39,640 Vous vous rendez compte que vous le faite encore là? 406 00:21:40,800 --> 00:21:42,870 Dr. Hunt, comment va notre homme mystère? 407 00:21:42,990 --> 00:21:44,770 Toujours avec nous. C'est un battant. 408 00:21:44,810 --> 00:21:46,390 Je n'aimerais pas être l'autre gars. 409 00:21:46,460 --> 00:21:47,690 Callie. 410 00:21:48,870 --> 00:21:51,550 Dr. Yang, je sais que les poitrines écrasées sont plus votre truc, 411 00:21:51,610 --> 00:21:55,000 mais vous seriez surprise de voir comme c'est excitant quand je manipule un peu de peau. 412 00:21:56,050 --> 00:21:59,480 En fait, Dr. Yang, pourquoi ne vous écartez-vous pas? Je pense que nous avons assez de mains ici. 413 00:22:00,950 --> 00:22:02,360 Okay. 414 00:22:03,800 --> 00:22:05,340 Oh,hey. J'ai appris qu'il était monté. Je peux y allé? 415 00:22:05,410 --> 00:22:08,010 Oh, ferme-là. Si je n'y suis pas, tu n'y est pas. 416 00:22:08,160 --> 00:22:09,670 Bon dieu, tu pus. 417 00:22:09,830 --> 00:22:11,920 -Je me suis douchée. -Tu sens le formaldehyde. 418 00:22:12,090 --> 00:22:14,150 Pourquoi sens-tu la mort? 419 00:22:14,790 --> 00:22:16,640 Pourquoi tu sens la mort? 420 00:22:16,980 --> 00:22:18,480 Euh... 421 00:22:20,000 --> 00:22:23,790 -Je vois des gens morts. -Dégage. 422 00:22:23,940 --> 00:22:25,880 Je ne veux plus être sur le cas avec Hunt, alors pour une offre unique, 423 00:22:26,000 --> 00:22:30,190 J'échange mon traumapalooza battu à mort pour pas moins de, 424 00:22:30,260 --> 00:22:33,020 euh, trois de tes cadavres. 425 00:22:33,120 --> 00:22:34,480 Fais tes enchères. 426 00:22:34,870 --> 00:22:36,700 Vendu, prends-en trois. 427 00:22:39,770 --> 00:22:41,710 J'ai besoin d'être avec des gens-- 428 00:22:42,260 --> 00:22:44,630 vivants de préférence-- mais bon. 429 00:22:45,120 --> 00:22:48,650 Alex, au fait, merci de m'avoir apporté ces cadavres. 430 00:22:48,710 --> 00:22:50,270 C'était adorable. 431 00:22:53,030 --> 00:22:55,090 Dr. Hunt et Dr. Sloan opèrent toujours. 432 00:22:55,150 --> 00:22:57,070 -Est-ce que vous pensez que je pourrais.. -Non. 433 00:22:57,260 --> 00:23:00,930 Hey, regardez ça, ma maman morte m'a appris un chouette moyen de tenir ces instruments. 434 00:23:01,250 --> 00:23:04,590 Si tu les prends avec tes paumes, tu échange plus rapidement. 435 00:23:04,720 --> 00:23:08,460 Quand ta mère t'apprends des choses, est-ce que tu la vois? 436 00:23:08,530 --> 00:23:09,450 Non. 437 00:23:09,550 --> 00:23:10,500 Je lis ses journaux intimes. 438 00:23:10,650 --> 00:23:13,840 Woua. Je plaisantais, évidemment. 439 00:23:13,900 --> 00:23:17,160 Je l'ai vu une fois, et ce démineur aussi... 440 00:23:17,830 --> 00:23:19,410 et Denny. 441 00:23:20,870 --> 00:23:22,330 Aujourd'hui? 442 00:23:22,830 --> 00:23:23,710 Non. 443 00:23:23,850 --> 00:23:25,280 J'étais morte à ce moment là. 444 00:23:26,570 --> 00:23:29,060 Je sens ma mère à mes côtés desfois. 445 00:23:29,180 --> 00:23:31,200 Je dois m'en aller de ce cas. 446 00:23:35,450 --> 00:23:37,090 -Est-ce que je pourrais.. -Non. 447 00:23:38,190 --> 00:23:42,350 S'il te plait ne soit pas là. 448 00:23:55,390 --> 00:24:01,040 Dr. Hahn, je suis venue m'excuser et vous demander si je pouvais partir de ce cas. 449 00:24:01,480 --> 00:24:02,750 Non. 450 00:24:02,870 --> 00:24:05,940 Si je peux convaincre Mike d'avoir une autre ablation, 451 00:24:06,030 --> 00:24:09,960 vous serez là pour le voir, le regarder dans les yeux, 452 00:24:10,170 --> 00:24:13,420 l'aider dans la douleur que vous lui avez causée. 453 00:24:13,960 --> 00:24:17,580 Et si il meurt, je veux que vous soyez présente, parce-que vous en serez responsable. 454 00:24:17,690 --> 00:24:19,270 Il a choisi. 455 00:24:19,950 --> 00:24:21,780 Il ne refera pas d'autre essai. 456 00:24:21,860 --> 00:24:24,040 Je vais aller... 457 00:24:24,670 --> 00:24:26,420 remplir les papiers de sortie. 458 00:24:31,720 --> 00:24:33,900 Dr. Stevens... 459 00:24:36,640 --> 00:24:38,740 Elle ira bien. 460 00:24:39,170 --> 00:24:41,230 Ca... 461 00:24:41,430 --> 00:24:43,960 C'était quelque chose prévu depuis longtemps. 462 00:24:45,230 --> 00:24:47,120 Elle ira bien. Elle... 463 00:24:47,310 --> 00:24:49,310 surmontera les choses. 464 00:24:51,730 --> 00:24:53,580 Si vous mourrez... 465 00:24:54,870 --> 00:24:56,700 Elle ne le surmontera pas. 466 00:24:57,440 --> 00:24:59,020 Elle ne passera pas à autre chose. 467 00:24:59,140 --> 00:25:02,380 Elle pensera qu'elle peut, elle pensera même réussir, et puis... 468 00:25:02,570 --> 00:25:04,360 dans un flash vous serez là, à côté d'elle, 469 00:25:04,420 --> 00:25:08,980 si près qu'elle pensera pouvoir vous toucher, et tout ceci 470 00:25:10,720 --> 00:25:13,320 arrivera pour elle encore et encore. 471 00:25:14,600 --> 00:25:16,770 Et elle ne pourra pas avancer. 472 00:25:23,520 --> 00:25:25,330 Ils--Ils ne font rien du tout. 473 00:25:25,420 --> 00:25:27,680 Faites-leur faire quelque chose. Ils ne font rien du tout. 474 00:25:27,800 --> 00:25:29,890 Mr. Bullard, ils la maintienne à l'aise. 475 00:25:29,970 --> 00:25:31,080 C'est tout ce qu'ils peuvent faire. 476 00:25:31,190 --> 00:25:36,430 Rosie et vous avez accepter de ne prendre aucunes mesures extrêmes si son heure viendrait. 477 00:25:36,740 --> 00:25:38,720 -Et son heure est arrivée. -Que se passe-t-il? 478 00:25:38,850 --> 00:25:43,470 Euh, elle s'éffondre, et Mr. Bullard reconsidère l'ordre de non-réanimation. 479 00:25:44,000 --> 00:25:47,140 Ed, c'est ce dont je vous ai mis en garde, ce moment. 480 00:25:47,350 --> 00:25:51,680 Même si nous essayons de la réanimer, je ne suis pas sûr qu'elle se réveillera un jour. 481 00:25:53,020 --> 00:25:55,590 On ne peut rien faire d'autre. 482 00:26:03,350 --> 00:26:05,080 Rosie. 483 00:26:09,040 --> 00:26:10,800 Rosie? 484 00:26:10,920 --> 00:26:12,670 Chérie? 485 00:26:14,990 --> 00:26:17,170 Rosie? 486 00:26:19,610 --> 00:26:21,390 Non. 487 00:26:28,720 --> 00:26:31,360 Non. Reste avec moi Rosie. 488 00:26:32,020 --> 00:26:33,010 Rosie? 489 00:26:33,130 --> 00:26:34,580 Reste avec moi. 490 00:26:34,770 --> 00:26:36,650 Ne me quitte pas, Rosie. 491 00:26:36,780 --> 00:26:38,370 Reste avec moi, Rosie. 492 00:26:38,530 --> 00:26:40,520 Ne me quitte pas. Reste avec moi. 493 00:26:40,660 --> 00:26:42,410 Reste avec moi, Rosie. 494 00:26:42,590 --> 00:26:44,720 Reste avec moi. Reviens, Rosie. 495 00:26:44,870 --> 00:26:47,250 Ne me quitte pas. Reste avec moi. 496 00:26:47,420 --> 00:26:51,450 Ne me quitte pas. Reste avec moi, Rosie.Reste avec moi. 497 00:26:51,620 --> 00:27:03,850 Reste avec moi. Ne me quitte pas, Rosie. 498 00:27:03,970 --> 00:27:05,440 Non... 499 00:27:05,800 --> 00:27:06,560 Mr. Bullard... 500 00:27:06,660 --> 00:27:08,870 -Faites quelque chose pour elle, alors.faites quelque chose. -Je suis vraiment désolée. Mr. Bullard. 501 00:27:08,980 --> 00:27:10,340 - Non!- Non! 502 00:27:10,470 --> 00:27:12,900 -Bon--laisse-le faire 503 00:27:13,020 --> 00:27:16,470 S'il te plaît, Rosie. S'il te plaît. 504 00:27:19,780 --> 00:27:21,880 Je suis contente que vous ayez décidé d'essayer une nouvelle fois. 505 00:27:22,730 --> 00:27:24,520 Vous pouvez remercier le Dr. Stevens. 506 00:27:24,620 --> 00:27:26,860 C'est à cause d'elle que nous en sommes là, non? 507 00:27:27,170 --> 00:27:29,490 Les constantes vitales sont stables. Il est prêt pour l'injection. 508 00:27:29,610 --> 00:27:32,100 Très bien. J'injecte l'alcool. 509 00:27:32,280 --> 00:27:34,210 Oh, attendez. Attendez, non. 510 00:27:34,520 --> 00:27:36,560 Mike, regardez-moi. 511 00:27:36,690 --> 00:27:38,160 Restez avec moi. 512 00:27:38,290 --> 00:27:40,800 Ca va faire mal mais pas au point que vous le pensez. 513 00:27:46,310 --> 00:27:47,580 Okay, il est en hyperventriculation. 514 00:27:47,710 --> 00:27:49,640 Il doit y avoir de l'alcool dans son noeud ventriculaire. 515 00:27:49,730 --> 00:27:51,400 Faites-le tousser. Faites-le respirer. 516 00:27:51,510 --> 00:27:52,900 Mike, vous devez respirer. 517 00:27:53,040 --> 00:27:54,090 Toussez pour moi. 518 00:27:54,230 --> 00:27:57,080 Regardez moi, Mike, regardez moi. 519 00:28:07,810 --> 00:28:09,700 Il est en tachycardie ventriculaire. Il perd conscience. 520 00:28:09,780 --> 00:28:13,330 Très bien, donnez-lui 100 de lidocaine. Préparez le défibrilateur. 521 00:28:19,800 --> 00:28:22,620 Oh non, c'est Lexie. 522 00:28:23,680 --> 00:28:24,730 Je dois y aller. 523 00:28:24,860 --> 00:28:26,720 Mon battu à mort s'éffondre. 524 00:28:27,020 --> 00:28:28,080 Oh, non. 525 00:28:28,220 --> 00:28:29,470 Le battu est à moi. 526 00:28:29,660 --> 00:28:30,980 On a fait un marché. 527 00:28:32,180 --> 00:28:33,520 Pourquoi tu ne l'as pas intubé? 528 00:28:33,620 --> 00:28:35,190 Eh bien, j'étais, je ne sais pas comment... 529 00:28:35,260 --> 00:28:36,010 Qu'est-ce que tu veux dire par je sais pas? 530 00:28:36,110 --> 00:28:37,450 Je veux dire, j'ai appris à faire ça ma première semaine. 531 00:28:37,540 --> 00:28:39,610 OUi, tu as appris, tu sais. 532 00:28:39,730 --> 00:28:42,160 Mais je ne saurais jamais parce-que non seulement tu ne me laisse pas essayer, 533 00:28:42,230 --> 00:28:45,920 mais en plus vous monopolisez tous les robots et vous volez nos cadavres! 534 00:28:46,150 --> 00:28:48,340 Woua, je crois que tu l'as cassée. 535 00:28:48,480 --> 00:28:50,450 Signes vitaux stables pour le moment. 536 00:28:51,520 --> 00:28:55,100 -Est-ce qu'il y avait autant de sang dans son urine avant? -Non. 537 00:28:55,180 --> 00:28:56,710 Et bien il va avoir besoin d'un cystographie. 538 00:28:56,780 --> 00:28:59,960 -Je le prends.- Non,non,non, il est à moi, et la réparation de sa vessie aussi. 539 00:29:00,090 --> 00:29:01,690 - Non, on a fait un marché.J'ai sa vessie. - Non, non, tu vois 540 00:29:01,770 --> 00:29:03,560 Non, on a jamais fait de marché, et pour te prouver le contraire, trois, 541 00:29:03,700 --> 00:29:05,680 la prochaine fois que ce type s'éffondre, tu pourra l'inuber. 542 00:29:05,780 --> 00:29:07,740 Eloignez-vous de cet homme maintenant. 543 00:29:09,710 --> 00:29:13,150 -Euh, il s'éffondrait, alors on lui a augmenté sa dopamine et.. -Êtes-vous sourd, Karev? 544 00:29:13,350 --> 00:29:14,910 J'ai dit éloignez-vous de lui. 545 00:29:14,970 --> 00:29:16,380 Je disais juste qu'on lui sauvait la vie. 546 00:29:16,430 --> 00:29:18,640 Non, ce que vous faisiez c'était lui tourner autour comme des vautours, 547 00:29:18,710 --> 00:29:20,330 comme des gosses qui se battent pour un jouet. 548 00:29:20,420 --> 00:29:23,340 Ce que vous avez fait c'est traiter un homme qui se bat pour vivre comme si il était déjà mort. 549 00:29:23,410 --> 00:29:26,460 Vous n'avez aucun sentiment, aucun décence, aucun respect! 550 00:29:31,010 --> 00:29:33,300 Sortez. Sortez d'ici! 551 00:30:00,790 --> 00:30:02,040 Ed... 552 00:30:03,690 --> 00:30:05,100 Rosemary est partie. 553 00:30:06,580 --> 00:30:08,920 Son coeur ne bat plus de lui-même. 554 00:30:09,460 --> 00:30:14,090 A la seconde où vous arrêterez de faire ça, il s'arrêtera. 555 00:30:15,210 --> 00:30:17,650 Je-je ne peux pas être celui qui... 556 00:30:17,800 --> 00:30:19,290 la laisse partir... 557 00:30:20,220 --> 00:30:22,240 la laisse mourir. 558 00:30:22,400 --> 00:30:23,690 Je... 559 00:30:23,800 --> 00:30:25,190 Je sais. 560 00:30:25,810 --> 00:30:28,310 Je sais que vous ne pouvez pas. 561 00:30:41,760 --> 00:30:43,060 Voilà. Asseyez-vous. 562 00:30:43,180 --> 00:30:45,920 Asseyez-vous. 563 00:31:04,490 --> 00:31:05,970 Dr. Bailey. 564 00:31:15,220 --> 00:31:17,630 Très bien, allez, amener le chariot ici. 565 00:31:20,620 --> 00:31:21,470 Mike... 566 00:31:21,550 --> 00:31:23,220 Ouvrez les yeux. 567 00:31:24,480 --> 00:31:26,260 Restez avec moi. 568 00:31:26,350 --> 00:31:28,510 Vous devez vous battre, Mike. 569 00:31:28,740 --> 00:31:30,380 Vous battre pour Elyse. 570 00:31:30,470 --> 00:31:31,560 Vous devez survivre. 571 00:31:31,700 --> 00:31:33,820 Vous devez respirez maintenant. 572 00:31:34,140 --> 00:31:35,520 Maintenant. 573 00:31:36,770 --> 00:31:38,210 Maintenant! 574 00:32:21,890 --> 00:32:23,260 Vous n'avez pas à faire ça. 575 00:32:23,340 --> 00:32:24,620 Laissez-moi faire. 576 00:32:24,670 --> 00:32:25,770 Laissez-moi faire. 577 00:32:53,540 --> 00:32:55,090 Dr. Yang 578 00:32:55,220 --> 00:32:58,200 Je voudrais que vous m'apportiez le rapport post-op 579 00:32:58,280 --> 00:33:00,340 de notre victime avant que vous ne partiez ce soir. 580 00:33:00,410 --> 00:33:01,680 Désolée. 581 00:33:01,780 --> 00:33:03,240 Désolée. Vous m'avez parlé? 582 00:33:05,190 --> 00:33:06,780 Yang, qu'est-ce qui ne vas pas chez vous? 583 00:33:07,260 --> 00:33:08,540 Monsieur? 584 00:33:08,760 --> 00:33:11,940 J'ai eu des femmes qui se faisait faire une augmentation des fesses inutiles 585 00:33:11,990 --> 00:33:14,860 juste pour avoir un autre chance de flirter avec moi. 586 00:33:14,930 --> 00:33:16,970 Et alors, quel est le problème? 587 00:33:17,090 --> 00:33:19,640 Je n'ai aucune idée de quoi vous voulez parler. 588 00:33:20,880 --> 00:33:22,900 Je vous ai dragué toute la journée. 589 00:33:24,190 --> 00:33:25,370 Oh. 590 00:33:26,230 --> 00:33:27,890 Je... Vraiment? 591 00:33:30,570 --> 00:33:32,010 Excusez-moi 592 00:33:33,720 --> 00:33:35,250 C'était une idée stupide. 593 00:33:35,290 --> 00:33:37,670 Ce n'était même pas mon idée. C'était l'idée de Sheperd. 594 00:33:37,790 --> 00:33:39,110 Oh, allez! 595 00:33:39,180 --> 00:33:41,870 Cette femme n'est pas un whisky pur malt mon ami, 596 00:33:41,900 --> 00:33:46,070 C'est un gros rouge qui tâche, et te donne un tel mal de crâne que tu le ressens dans les dents! 597 00:33:51,390 --> 00:33:52,310 Oh, Dr. Hunt. 598 00:33:52,410 --> 00:33:54,270 Des remarques sur les secondes années après aujourd'hui? 599 00:33:54,300 --> 00:33:56,000 Ca ne fait qu'un jour, Monsieur. 600 00:33:57,170 --> 00:33:58,640 Oui, évidemment. 601 00:33:59,250 --> 00:34:03,260 Ils sont indisciplinés, inintelligibles, et ils ont beaucoup à apprendre sur le respect. 602 00:34:03,400 --> 00:34:05,770 La plupart sont plus intéressés par leur misère personnelle plus que par autre chose, 603 00:34:05,830 --> 00:34:08,340 et je ne suis pas sûr qu'on leur enseigne quoi que ce soit d'autre. 604 00:34:08,410 --> 00:34:10,670 Honnêtement, je ne suis pas sûr de vouloir rester ici. 605 00:34:11,010 --> 00:34:12,710 Excusez-moi, Monsieur. 606 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 Dites moi que je ne vois pas ce que je suis en train de voir. 607 00:34:22,270 --> 00:34:31,450 Dites moi que je ne vois pas un pièce remplie de corps humains à demi-ouverts, éparpillés et dont on a oublié l'existence! 608 00:34:31,530 --> 00:34:32,800 Ce sont des coprs non réclamés. 609 00:34:32,900 --> 00:34:34,230 Non réclamés? 610 00:34:34,490 --> 00:34:39,050 Chacune de ces personnes était aimée. 611 00:34:39,130 --> 00:34:47,750 Chacune de ces personnes était la personne de quelqu'un, et nous nous devons de les traiter comme tels. 612 00:34:47,840 --> 00:34:52,330 Nous les revandiquons et les traitons avec respect! 613 00:34:55,660 --> 00:35:01,040 Fermez-les, couvrez-les et remettez-les là où ils devraient être. 614 00:35:01,750 --> 00:35:03,300 Maintenant! 615 00:35:15,620 --> 00:35:16,990 La femme de la victime battue est là. 616 00:35:17,010 --> 00:35:19,900 -Elle a identifié son mari, et elle voudrait.. -Quel est son nom? 617 00:35:21,080 --> 00:35:24,610 Je me demande si vous lui avez demandé son nom afin qu'il devienne une personne pour vous. 618 00:35:25,340 --> 00:35:26,270 Ce sont tous des gens, Yang. 619 00:35:26,360 --> 00:35:30,680 Ce n'est pas un concours ou une compétition pour savoir qui aura sa chirurgie et qui ne l'aura pas. 620 00:35:30,750 --> 00:35:33,100 Ce sont des personnes et nous devons les sauver. 621 00:35:33,480 --> 00:35:34,860 Vous êtes très bonne, vous êtes excellente 622 00:35:34,900 --> 00:35:38,200 Vous pourriez gagner tout les concours, mais si c'est ce pourquoi vous êtes ici, alors vous ne devriez pas être là. 623 00:35:40,130 --> 00:35:41,790 Alors, connaissez-vous son nom? 624 00:35:57,790 --> 00:36:00,530 Mon père est mort quand j'avais 9 ans, dans un accident de voiture. 625 00:36:00,610 --> 00:36:02,370 J'étais avec lui dans la voiture. 626 00:36:02,420 --> 00:36:07,870 Pendant que nous attendions l'ambulance, j'essayais de maintenir sa poitrine fermée pour qu'il ne saigne pas trop. 627 00:36:09,320 --> 00:36:11,140 Quand il est mort... 628 00:36:14,560 --> 00:36:16,370 mes mains... 629 00:36:16,660 --> 00:36:18,640 ont senti son coeur s'arrêter. 630 00:36:21,280 --> 00:36:23,550 Voilà pourquoi je fais ça. 631 00:36:24,640 --> 00:36:27,450 Et c'est aussi pour ça que je gagne tout les concours. 632 00:36:30,570 --> 00:36:33,440 Le nom du patient est Tom. 633 00:36:42,340 --> 00:36:44,630 Whisky pur malt. 634 00:36:49,180 --> 00:36:52,320 Nous naissons, nous vivons, nous mourrons. 635 00:36:53,450 --> 00:36:56,340 Parfois pas nécessairement dans cet ordre. 636 00:36:59,360 --> 00:37:00,880 Dégagez! 637 00:37:03,720 --> 00:37:04,640 Oui! 638 00:37:04,740 --> 00:37:06,640 Tu ne mourras pas!! 639 00:37:06,730 --> 00:37:08,260 Beau travail. 640 00:37:08,610 --> 00:37:09,540 Oh, salut. 641 00:37:09,710 --> 00:37:11,620 Um...merci. Je, euh... 642 00:37:13,080 --> 00:37:14,660 Vous savez, ce n'est qu'un robot. 643 00:37:17,460 --> 00:37:20,490 Euh, je retire ce que j'ai dit tout à l'heure à propos mon départ. 644 00:37:21,160 --> 00:37:24,060 J'ai réagi de façon excessive. J'étais juste... 645 00:37:24,170 --> 00:37:27,260 c'était personnel et je voulais savoir si vous pouviez juste oublier tout ça. 646 00:37:27,390 --> 00:37:29,860 Allez dormir un peu, Dr. Hunt. 647 00:37:30,010 --> 00:37:31,910 A demain. 648 00:37:43,240 --> 00:37:44,550 Chef? 649 00:37:44,740 --> 00:37:46,570 Beau boulot, O'Malley. 650 00:37:48,040 --> 00:37:49,580 Merci. 651 00:37:50,190 --> 00:37:52,120 On laisse les choses se reposer... 652 00:37:55,290 --> 00:37:57,370 pour pouvoir les relever ensuite. 653 00:37:57,420 --> 00:37:58,430 J'en suis. 654 00:38:09,140 --> 00:38:11,800 "J'ai donc fini ma journée par une colectomie segmentaire. 655 00:38:11,870 --> 00:38:14,300 "Oh, ça déchire. 656 00:38:14,690 --> 00:38:16,590 Oh, Sloan? 657 00:38:16,700 --> 00:38:18,170 Sérieusement? 658 00:38:19,070 --> 00:38:21,300 Quoi? Oh, tu pensais qu'on pourrait faire des sorties à quatre? 659 00:38:21,370 --> 00:38:25,030 -Ecoute, je vais enlever mon patalon, alors à moins que tu ne veuille rester pour voir... -Non merci! 660 00:38:26,890 --> 00:38:28,050 Je le verrais plus tard. 661 00:38:28,180 --> 00:38:29,580 Je descends. 662 00:38:29,820 --> 00:38:34,210 Alors si la mort n'est pas la fin, sur quoi peut-on encore compter? 663 00:38:34,360 --> 00:38:36,710 Alors, comment va ton patient? 664 00:38:36,860 --> 00:38:39,820 Eh bien il a toujours besoin d'un coeur, mais je lui ai gagné du temps. 665 00:38:39,910 --> 00:38:41,650 C'est bien, je suis contente. 666 00:38:41,890 --> 00:38:45,470 Je suis allée voir le Chef à propos d'Izzie Stevens, il m'a carrément rembarrée. 667 00:38:45,650 --> 00:38:48,480 On va voir ce qu'il va dire quand j'irais faire mon rapport au Réseau de Partage d'Organes. 668 00:38:49,350 --> 00:38:50,580 Attends, quoi? 669 00:38:50,720 --> 00:38:52,750 Ca n'apportera rien de bon tout ça. 670 00:38:52,940 --> 00:38:53,980 Qu'est-ce que tu veux dire? 671 00:38:54,120 --> 00:38:55,140 Qu'est-ce qu'on en tirera de bien? 672 00:38:55,210 --> 00:38:57,030 Je veux dire, est-ce que ton patient va bénéficier de quoi que ce soit ou.. 673 00:38:57,080 --> 00:39:00,100 Mon patient n'en serait pas là si ce n'était à cause d'elle. 674 00:39:00,160 --> 00:39:04,400 Alors tu va raporter ça au réseau, ça va coûter son certificat de transplantation à l'hôpital, 675 00:39:04,850 --> 00:39:08,700 coûter les organes de nos patients, coûter le boulot de gens, et sa carrière à Izzie Stevens? 676 00:39:08,730 --> 00:39:12,060 Attends, tu prends le parti d'Izzie Stevens dans cette affaire? 677 00:39:12,120 --> 00:39:13,650 C'est un médecin, l'un de nos médecins. 678 00:39:13,690 --> 00:39:15,840 Il y a une raison pour laquelle on se couvre les uns les autres, Erica. 679 00:39:15,890 --> 00:39:18,850 Oh, s'il te plaît, ne me parle pas de code, parce-que ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 680 00:39:18,870 --> 00:39:20,410 Non, c'est de ça justement. 681 00:39:20,480 --> 00:39:23,470 Ecoute, je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre Denny Duquette Et Izzie Stevens cette nuit-là, 682 00:39:23,520 --> 00:39:25,980 mais à moins que tu n'ai été au milieu de cette situation, 683 00:39:26,030 --> 00:39:27,370 je ne vois pas comment tu peux les juger. 684 00:39:27,420 --> 00:39:29,750 C'est facile. Il a le bien et il y a le mal. 685 00:39:29,790 --> 00:39:33,140 Et ceci était mal et illégal. 686 00:39:33,770 --> 00:39:38,400 Il n'y a pas de zone grise où tu peux pouvoir penser que c'était bien. 687 00:39:38,470 --> 00:39:41,420 Tu ne peux pas penser pouvoir être du côté d'Izzie Stevens. 688 00:39:41,500 --> 00:39:44,790 Et tu ne peux pas penser pouvoir être une lesbienne 689 00:39:47,900 --> 00:39:49,500 Si, je le peux. 690 00:39:49,560 --> 00:39:51,980 Parce-que tu ne peux pas compter sur tout dans la vie. 691 00:39:52,150 --> 00:39:53,520 Je ne peux pas croire que je ne le savais pas. 692 00:39:53,590 --> 00:39:56,310 -Erica, le Chef a raison. -Non, toi. 693 00:39:57,230 --> 00:39:58,880 Je ne te connais pas du tout. 694 00:40:04,150 --> 00:40:09,810 La vie est la plus fragile, instable et imprévisible des choses. 695 00:40:30,070 --> 00:40:31,590 Non. 696 00:40:32,300 --> 00:40:33,970 Non. 697 00:40:35,050 --> 00:40:36,850 Tu ne peux pas être là. 698 00:40:37,810 --> 00:40:39,530 Je dois avancer. Je... 699 00:40:41,900 --> 00:40:45,950 Je t'aime et je t'aimerais toujours, mais je dois avancer. 700 00:40:46,310 --> 00:40:49,930 C'est pour ça que j'ai eu ce patient aujourd'hui, et c'est pour ça... 701 00:40:50,050 --> 00:40:53,360 que j'ai aidé à sauver sa vie, pour que je ne me sente plus coupable, et que je puisse avancer. 702 00:40:53,440 --> 00:40:55,850 Alors s'il te plait... 703 00:40:56,330 --> 00:40:58,110 tu dois t'en aller. 704 00:40:58,600 --> 00:41:00,360 Aller où? 705 00:41:01,940 --> 00:41:02,990 Est-ce que ça va? 706 00:41:03,080 --> 00:41:04,440 Oui. 707 00:41:04,560 --> 00:41:05,750 Oui. 708 00:41:06,130 --> 00:41:08,490 Je vais très bien. 709 00:41:08,560 --> 00:41:10,970 Je vais bien, tout va très bien. 710 00:41:11,140 --> 00:41:14,030 -Je dois me changer, mais je te rejoins au bar, okay? -Ok. 711 00:41:14,130 --> 00:41:15,620 Okay. 712 00:41:17,900 --> 00:41:22,850 En fait, il n'y a qu'une seule chose dont vous pouvez être sûr dans la vie 713 00:41:30,210 --> 00:41:32,510 Tu es sûre que ça va? 714 00:41:24,940 --> 00:41:28,560 Traduction: MiNigRiP 715 00:41:32,700 --> 00:41:38,240 Pour toute correction, suggestion: minigrip@hotmail.fr 716 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ce n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net