1 00:00:01,300 --> 00:00:02,621 Précédemment dans Heroes 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,583 Vous n'aviez pas à vous en mêler. 3 00:00:05,910 --> 00:00:07,126 Tout comme vous. 4 00:00:07,790 --> 00:00:09,130 Vous m'avez volé quelque chose. 5 00:00:09,250 --> 00:00:10,200 Tu veux dire ceci ? 6 00:00:10,320 --> 00:00:11,547 Pourquoi faites-vous ça ? 7 00:00:11,809 --> 00:00:14,174 Un type me paye pour trouver des trucs. 8 00:00:14,645 --> 00:00:16,176 Où est l'autre moitié de la formule ? 9 00:00:16,438 --> 00:00:17,830 La formule a été volée. 10 00:00:17,950 --> 00:00:19,305 Quelqu'un nous manipule. 11 00:00:19,567 --> 00:00:21,590 Des gens puissants. Ils doivent être stoppés. 12 00:00:21,861 --> 00:00:23,475 Je les trouverai, et les stopperai. 13 00:00:23,750 --> 00:00:25,570 En fait, tu es le seul à le pouvoir. 14 00:00:26,180 --> 00:00:27,771 Une pyjama party de pompom girl. 15 00:00:28,110 --> 00:00:29,630 C'était quoi tout ça ? 16 00:00:30,035 --> 00:00:31,850 C'était pour gagner du temps. 17 00:00:32,288 --> 00:00:33,590 Voici ton nouveau partenaire. 18 00:00:33,914 --> 00:00:36,447 - Suis-je remplacé ? - Juste le temps de trouver sa faiblesse. 19 00:00:36,709 --> 00:00:37,823 Et ensuite, je le tuerai. 20 00:00:38,490 --> 00:00:39,970 J'ai rêvé du futur, Gabriel. 21 00:00:40,296 --> 00:00:41,702 J'ai vu combien tu étais important. 22 00:00:41,964 --> 00:00:45,497 Je ne crois pas que tu puisses contrôler tes pulsions. 23 00:00:45,900 --> 00:00:49,084 Mon pouvoir ne se résume pas à comprendre comment les choses marchent. 24 00:00:49,346 --> 00:00:52,713 Il y a une faim avec, qui a fait de moi un tueur. Tu l'as maintenant. 25 00:00:53,058 --> 00:00:56,080 - Qu'est ce que vous m'avez fait ? - Des manipulations génétiques. 26 00:00:56,353 --> 00:00:59,570 J'ai blessé des gens, vous devez me l'enlever. 27 00:00:59,690 --> 00:01:01,096 Je ne peux pas. 28 00:01:01,567 --> 00:01:03,150 Fais-moi confiance. 29 00:01:03,270 --> 00:01:04,960 Tu dois l'aider. 30 00:01:14,100 --> 00:01:16,500 Tout arrive si vite. 31 00:01:16,620 --> 00:01:20,570 Ma vie fonce à l'allure d'un train, et je ne suis pas sûr de sa destination. 32 00:01:21,128 --> 00:01:24,070 Mais une chose est certaine, j'ai eu une seconde chance. 33 00:01:24,190 --> 00:01:25,300 Touché par Dieu. 34 00:01:25,420 --> 00:01:29,480 Je dois croire qu'il a un projet pour moi. 35 00:01:31,764 --> 00:01:34,600 Alors pourquoi suis-je plein de doutes ? 36 00:01:34,720 --> 00:01:39,890 Harcelé par des démons, réels et imaginaires ? 37 00:01:41,980 --> 00:01:47,017 Effrayé par les futurs épreuves et hanté par les fantômes de mon passé ? 38 00:01:49,660 --> 00:01:53,774 Dieu sait-il ce que je suis ? Le sais-je ? 39 00:01:55,950 --> 00:01:59,500 Suis-je un ange ou un monstre ? 40 00:02:00,080 --> 00:02:03,470 Un héros ou un méchant ? 41 00:02:04,023 --> 00:02:05,870 Pourquoi je ne vois pas la différence ? 42 00:02:05,990 --> 00:02:07,710 CHAPITRE CINQ "ANGES ET MONSTRES" 43 00:02:12,250 --> 00:02:14,540 Est-ce que je t'ai fait peur ? 44 00:02:15,880 --> 00:02:17,756 Vous en voulez ? 45 00:02:19,190 --> 00:02:22,020 C'est vrai. Parce que vous n'êtes pas vraiment là ? 46 00:02:22,398 --> 00:02:24,138 Tout ce qui vous fera plaisir. 47 00:02:24,400 --> 00:02:26,380 Vous savez ce qui me ferait plaisir ? 48 00:02:26,500 --> 00:02:30,750 Des réponses franches. Comment saviez-vous qu'elle avait des ennuis ? 49 00:02:30,870 --> 00:02:33,010 Tu veux dire Tracy ? 50 00:02:33,690 --> 00:02:36,910 Vous disiez qu'elle avait besoin d'aide, qu'elle était ma voie. 51 00:02:37,180 --> 00:02:39,611 Et juste après, elle pique une tête dans le Potomac. 52 00:02:39,873 --> 00:02:41,490 Et tu étais là pour la sauver. 53 00:02:41,610 --> 00:02:43,449 Je suppose que tu te demandes pourquoi. 54 00:02:43,711 --> 00:02:45,630 Était-ce de la chance ? 55 00:02:45,921 --> 00:02:47,780 Était-ce une coïncidence ? 56 00:02:47,900 --> 00:02:51,620 Ou peut-être une influence divine. 57 00:02:57,800 --> 00:03:00,640 Vous n'êtes pas un messager de Dieu. 58 00:03:00,760 --> 00:03:03,260 Moïse a vu un buisson ardent. 59 00:03:03,380 --> 00:03:07,020 Marie a entendu l'ange. 60 00:03:07,410 --> 00:03:11,110 Dieu est apparu en rêve à Samuel. 61 00:03:11,230 --> 00:03:15,230 Et moi, j'ai un gangster mort qui me dit qu'il est la voix de Dieu. 62 00:03:15,640 --> 00:03:21,403 Tu crois que les réponses à tes questions ne sont pas en toi. 63 00:03:21,665 --> 00:03:24,540 Mais... Dieu est en nous. 64 00:03:24,660 --> 00:03:25,930 Les réponses viendront. 65 00:03:26,050 --> 00:03:26,807 Nathan ? 66 00:03:30,260 --> 00:03:33,140 A qui est-ce que tu parles ? 67 00:03:34,120 --> 00:03:37,419 Personne. Je faisais le point. 68 00:03:44,870 --> 00:03:46,370 Salut. 69 00:03:47,163 --> 00:03:49,640 - Tu as besoin de quoi ? - Qu'est-ce que tu as ? 70 00:03:49,902 --> 00:03:51,460 Éclair blanc, base, poussière d'ange. 71 00:03:51,580 --> 00:03:54,220 Non, j'ai besoin de quelque chose qui calme. 72 00:03:54,340 --> 00:03:56,450 Très bien. J'ai ce qu'il te faut. 73 00:03:56,570 --> 00:03:59,107 Je n'ai pas besoin de tes drogues. 74 00:03:59,410 --> 00:04:01,570 J'ai besoin de toi. 75 00:04:02,940 --> 00:04:06,010 Tu as la faim. Tu es comme moi. 76 00:04:06,376 --> 00:04:08,950 Je ne deviendrai jamais comme toi. 77 00:04:09,460 --> 00:04:12,246 Tu l'es déjà. Frérot. 78 00:04:12,570 --> 00:04:16,530 Non ! Je ne peux pas être toi. 79 00:04:16,845 --> 00:04:17,890 Arrête ! 80 00:04:18,010 --> 00:04:20,921 Tu ne sais pas ce que tu... tu ne sais pas ce que tu fais. 81 00:04:21,183 --> 00:04:23,870 Je sais... parfaitement ce que je fais. 82 00:04:25,896 --> 00:04:28,350 Quand allais-tu me dire que Sylar est mon frère ? 83 00:04:28,470 --> 00:04:32,010 Quels autres secrets me caches-tu, mère ? 84 00:04:35,739 --> 00:04:38,120 Dis-moi tes secrets ! 85 00:04:39,310 --> 00:04:41,480 Ou j'ouvrirai ta tête et les en sortirai moi-même. 86 00:04:41,600 --> 00:04:42,730 Non ! 87 00:04:57,520 --> 00:04:59,880 Est-ce que ça va ? 88 00:05:01,090 --> 00:05:02,770 Ça va aller pour lui ? 89 00:05:02,890 --> 00:05:06,050 Oui. Je vais m'en assurer. 90 00:05:23,400 --> 00:05:26,410 Nous avons une nouvelle cible. 91 00:05:26,530 --> 00:05:29,700 Tu veux que je vienne avec toi ? 92 00:05:30,220 --> 00:05:33,470 Ne rends pas ça plus dur que ça ne l'est déjà. 93 00:05:40,470 --> 00:05:42,400 Oh mon dieu. 94 00:05:42,810 --> 00:05:44,702 - Sandra ? - Mince. 95 00:05:45,950 --> 00:05:48,071 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Claire a menti. 96 00:05:48,191 --> 00:05:50,611 Il n'y a aucune soirée et elle ne répond pas au téléphone. 97 00:05:50,731 --> 00:05:52,530 Je suis trop naïve. 98 00:05:52,650 --> 00:05:54,540 Elle recherche de l'un d'entre eux. 99 00:05:54,660 --> 00:05:58,060 Elle ne parlait plus que de ça, voulait aider, et ce, à cause de toi. 100 00:05:58,180 --> 00:05:59,160 Allez, calme-toi. 101 00:05:59,280 --> 00:06:01,605 Comment me calmer ? Ce sont des monstres. 102 00:06:01,867 --> 00:06:03,500 Claire ne peut pas être blessée, ok ? 103 00:06:03,620 --> 00:06:06,210 Vraiment ? Et lui alors ? 104 00:06:06,330 --> 00:06:09,321 Stephen Canfield. Il peut créer des vortex 105 00:06:09,583 --> 00:06:11,880 et fait disparaître les gens à jamais. 106 00:06:12,000 --> 00:06:14,430 Même Claire. 107 00:06:15,420 --> 00:06:17,520 D'accord, on va la trouver. 108 00:06:26,030 --> 00:06:27,170 Oh, non. 109 00:06:27,290 --> 00:06:28,232 Quoi ? 110 00:06:28,352 --> 00:06:30,800 J'espère juste que ce n'est pas lui. 111 00:06:30,920 --> 00:06:32,344 Pourquoi ? Qui est-ce ? 112 00:06:32,606 --> 00:06:35,440 Il s'appelle Eric Doyle. C'est un homme effroyable. 113 00:06:36,460 --> 00:06:39,142 Tu ne veux même pas savoir. 114 00:06:40,730 --> 00:06:42,140 Il n'habite pas loin. 115 00:06:42,260 --> 00:06:43,647 Je vais commencer par là-bas. 116 00:06:43,950 --> 00:06:45,774 Je viens avec toi. 117 00:06:46,130 --> 00:06:47,359 C'est ma fille. 118 00:06:47,710 --> 00:06:49,740 Tu peux faire ça ? 119 00:06:54,640 --> 00:06:57,330 Je ramènerai Claire avant que tu ne t'en rendes compte. 120 00:07:08,307 --> 00:07:10,960 Tu crois que je voulais quitter ma famille ? 121 00:07:11,080 --> 00:07:12,320 Je n'avais pas le choix. 122 00:07:12,646 --> 00:07:15,010 Dis-moi où ils sont. 123 00:07:15,910 --> 00:07:18,700 Tu es sa sœur, bon sang, tu sais où elle est. 124 00:07:19,030 --> 00:07:21,860 j'ai le droit de les voir, elle et mes enfants. 125 00:07:32,910 --> 00:07:33,955 Allo ? 126 00:07:36,440 --> 00:07:38,870 Il y a quelqu'un ? 127 00:07:41,120 --> 00:07:43,390 Derrière toi. 128 00:07:47,940 --> 00:07:48,780 Je t'ai eu. 129 00:07:49,141 --> 00:07:51,191 HelixTeam heroes-france.fr v1.0 130 00:07:51,192 --> 00:07:54,100 Saison 3 - Épisode 5 Bon épisode à tous. 131 00:08:00,110 --> 00:08:01,990 Vous présente 132 00:08:02,110 --> 00:08:05,330 Il faut que tu m'aides. 133 00:08:05,450 --> 00:08:07,870 Mon aide ? Tu m'as enterré vivant. 134 00:08:07,990 --> 00:08:10,067 Pourquoi je t'aiderai ? 135 00:08:12,680 --> 00:08:13,750 Laisse-moi sortir ! 136 00:08:13,870 --> 00:08:15,882 Espèce de petit crétin japonais. 137 00:08:16,002 --> 00:08:17,853 J'avais dit que c'était pas une bonne idée. 138 00:08:17,973 --> 00:08:19,600 Adam Monroe est un méchant, 139 00:08:19,720 --> 00:08:22,162 mais il sait où est le sale type. 140 00:08:22,424 --> 00:08:25,207 On ne peut pas lui faire confiance. Il a tué ton père. 141 00:08:25,550 --> 00:08:26,890 Je sais 142 00:08:27,910 --> 00:08:29,180 mais un héro doit savoir 143 00:08:29,300 --> 00:08:31,210 prendre des risques et faire des sacrifices... 144 00:08:31,330 --> 00:08:34,080 pour sauver le monde. 145 00:08:36,080 --> 00:08:40,540 Je te donnerai une autre chance si tu restes tranquille. D'accord ? 146 00:08:41,600 --> 00:08:43,560 D'accord. 147 00:08:45,000 --> 00:08:46,630 On cherche une formule qui... 148 00:08:46,750 --> 00:08:48,720 formule ? 149 00:08:48,840 --> 00:08:51,350 Je savais bien qu'ils auraient un retour de bâton un jour. 150 00:08:51,470 --> 00:08:53,026 Je leur avais dit de la détruire. 151 00:08:53,288 --> 00:08:55,360 Alors tu sais qui l'a volé ? 152 00:08:55,480 --> 00:08:56,830 Peut-être. 153 00:08:56,950 --> 00:08:59,870 Si je te le dis, j'aurais quoi en retour ? 154 00:09:00,240 --> 00:09:03,912 Quand on aura fini la mission, on te mettra dans une cellule plus grande, 155 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 - avec une fenêtre, - et un conduit d'aération. 156 00:09:06,290 --> 00:09:06,832 Oubliez ça. 157 00:09:07,120 --> 00:09:08,950 - D'accord, bon retour. - Attends ! 158 00:09:09,070 --> 00:09:11,190 Petit dictateur japonais ! 159 00:09:11,310 --> 00:09:12,629 Laisse moi réfléchir. 160 00:09:13,560 --> 00:09:17,640 Sans trop réfléchir, je dirais que ton méchant est Angela Petrelli. 161 00:09:17,760 --> 00:09:20,840 C'est elle qui nous a demandé de la retrouver. 162 00:09:20,960 --> 00:09:22,780 Je vois. 163 00:09:22,900 --> 00:09:24,860 Eh bien, je suis à court d'idées. 164 00:09:24,980 --> 00:09:26,650 Parfait. 165 00:09:28,040 --> 00:09:29,210 Attends ! 166 00:09:29,330 --> 00:09:31,060 Je sais comment trouver ton méchant 167 00:09:31,180 --> 00:09:32,640 et ta formule. 168 00:09:32,760 --> 00:09:34,840 J'ai un plan. 169 00:09:40,590 --> 00:09:43,410 Ça te dirait de te faire embaucher ? 170 00:09:43,930 --> 00:09:46,010 Embauché dans quoi ? 171 00:09:46,130 --> 00:09:49,970 Une organisation pour changer le monde. 172 00:09:52,080 --> 00:09:57,400 Toi et moi Nous nous tenons au bord d'un précipice de vrais changements. 173 00:09:57,520 --> 00:10:00,200 Un monde où les gens comme toi seraient pleinement acceptés. 174 00:10:00,320 --> 00:10:04,139 Tes dons reconnus, acceptés et non ignorés. 175 00:10:04,400 --> 00:10:10,240 N'aimerais-tu pas vivre dans un monde où tu pourrais être quelqu'un ? 176 00:10:10,700 --> 00:10:13,400 Tant que je suis payée. 177 00:10:15,130 --> 00:10:16,410 Qu'est-ce que je dois faire ? 178 00:10:16,530 --> 00:10:18,170 Il y a d'autres personnes comme toi. 179 00:10:18,290 --> 00:10:20,614 Fait en sorte qu'ils nous rejoignent. 180 00:10:20,970 --> 00:10:24,940 Tout ce que tu as besoin de savoir est là. 181 00:10:37,000 --> 00:10:39,180 Ce sont des personnes plutôt mauvaises. 182 00:10:39,300 --> 00:10:41,720 Je n'aime pas me salir les mains. 183 00:10:41,840 --> 00:10:43,660 Ils se sont juste écartés de leur chemin. 184 00:10:43,780 --> 00:10:47,307 Il est temps de leur donner un but. 185 00:10:57,070 --> 00:11:00,480 Reste juste... en place. 186 00:11:03,752 --> 00:11:07,090 Pour que tu sache, c'est son idée, pas la mienne. 187 00:11:07,550 --> 00:11:09,080 Tu veux dire ma mère ? 188 00:11:09,200 --> 00:11:12,260 Si ça ne dépendait que de moi, je te laisserais pourrir. 189 00:11:12,860 --> 00:11:15,240 Tu ne me pardonneras jamais, pas vrai ? 190 00:11:15,360 --> 00:11:16,700 Tu as terrifié ma fille et 191 00:11:16,820 --> 00:11:19,700 tué d'autres, dont une qui avait des informations de valeur. 192 00:11:20,018 --> 00:11:22,290 Ma réhabilitation ne va pas arriver en une nuit. 193 00:11:22,410 --> 00:11:25,303 Je fais des efforts. 194 00:11:25,565 --> 00:11:27,710 Je comprends. 195 00:11:27,830 --> 00:11:31,780 Tuer est dans ta nature. 196 00:11:34,750 --> 00:11:37,480 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Qu'est-ce que tu crois ? 197 00:11:37,860 --> 00:11:40,610 Je te renvoie là où tu devrais être, au niveau 5. 198 00:11:40,730 --> 00:11:44,160 S'il te plait ne fais pas ça. 199 00:11:45,940 --> 00:11:47,370 Je dois retrouver ma famille. 200 00:11:47,490 --> 00:11:50,000 On dirait qu'ils sont partis depuis longtemps. 201 00:11:50,120 --> 00:11:51,350 Tu t'attendais à quoi ? 202 00:11:51,470 --> 00:11:53,620 Ta compagnie m'enlève en plein milieu de la nuit. 203 00:11:53,740 --> 00:11:55,720 Je n'ai même pas pu leur dire au revoir. 204 00:11:55,840 --> 00:11:57,170 Ils m'ont enfermé deux ans. 205 00:11:57,290 --> 00:11:58,854 Ma famille doit penser a un abandon. 206 00:11:58,974 --> 00:12:00,810 C'est ce qui arrive aux personnes comme toi. 207 00:12:00,930 --> 00:12:04,440 On les met de côté pour que les autres soient en sécurité. 208 00:12:05,188 --> 00:12:07,860 Je n'ai fait qu'une erreur. 209 00:12:09,520 --> 00:12:13,101 Tu es comme les autres. Qui juge que je suis un monstre. 210 00:12:13,363 --> 00:12:14,980 Tu as tué quelqu'un. 211 00:12:15,100 --> 00:12:17,020 Tu es un monstre. 212 00:12:17,140 --> 00:12:18,560 Tu as tort. 213 00:12:18,680 --> 00:12:20,770 Et tu vas m'écouter. 214 00:12:58,120 --> 00:13:00,250 Mohinder ? 215 00:13:03,020 --> 00:13:04,990 salut, toi. 216 00:13:05,957 --> 00:13:08,580 n'es pas rentré la nuit dernière. 217 00:13:09,130 --> 00:13:11,076 Qu'est-ce que c'est ? 218 00:13:11,920 --> 00:13:13,340 Une affiche. 219 00:13:13,460 --> 00:13:15,400 Elle était accrochée à ta porte. 220 00:13:15,520 --> 00:13:18,220 Tu savais que ton voisin avait disparu ? 221 00:13:20,490 --> 00:13:22,580 Je touche au but, tu sais. 222 00:13:22,700 --> 00:13:25,006 Ce prochain palier dans mes recherches, il pourrait 223 00:13:25,268 --> 00:13:27,700 être la réponse permettant de t'ôter ton pouvoir. 224 00:13:29,960 --> 00:13:32,910 Je peux te rendre heureuse. 225 00:13:39,250 --> 00:13:42,880 Je... devrais te laisser t'y remettre. 226 00:14:10,550 --> 00:14:13,650 Ta compagnie a tout faux. 227 00:14:14,020 --> 00:14:16,430 Je n'ai jamais voulu blesser quiconque. 228 00:14:18,360 --> 00:14:20,310 C'est qui ? Ton coéquipier ? 229 00:14:21,240 --> 00:14:22,480 Je n'ai pas de coéquipier. 230 00:14:22,742 --> 00:14:24,860 De quoi parles-tu ? 231 00:14:24,980 --> 00:14:27,430 Un des notres, un des leurs c'est ça la politique de la Compagnie. 232 00:14:28,420 --> 00:14:31,130 Tu n'es pas de la Compagnie, n'est-ce pas ? 233 00:14:35,755 --> 00:14:37,990 Es-tu avec eux ? 234 00:14:39,390 --> 00:14:40,720 Tu es qui, bordel ? 235 00:14:40,840 --> 00:14:42,640 Venir, me tirer dessus, et prendre en otage. 236 00:14:42,760 --> 00:14:43,810 Tu me connais ? 237 00:14:43,930 --> 00:14:45,930 J'ai lu ton dossier. 238 00:14:46,050 --> 00:14:48,360 - Tu as tué un homme. - C'était un accident ! 239 00:14:49,450 --> 00:14:54,140 C'était ton voisin ? Et pour quoi ? Une tondeuse à gazon cassée ? 240 00:14:57,430 --> 00:14:59,690 On s'est disputé. 241 00:15:00,710 --> 00:15:02,830 Ça a chauffé. Je me suis laissé emporter. 242 00:15:02,950 --> 00:15:05,710 La seconde d'après, il avait disparu. 243 00:15:08,860 --> 00:15:11,870 Je ne voulais pas lui faire de mal. 244 00:15:14,480 --> 00:15:16,450 Ils m'ont enfermé. 245 00:15:16,570 --> 00:15:19,410 Pas d'avocat, pas de procès. 246 00:15:22,610 --> 00:15:25,020 J'aime ma femme. 247 00:15:25,410 --> 00:15:28,190 J'aime mes enfants. 248 00:15:28,310 --> 00:15:31,230 Je veux juste les revoir. Les serrer contre moi. 249 00:15:31,950 --> 00:15:35,450 Même si c'est pour la dernière fois. 250 00:15:36,770 --> 00:15:39,670 Je veux juste être normal. 251 00:15:44,190 --> 00:15:46,120 Tu ne comprends pas. 252 00:15:46,240 --> 00:15:49,030 Maintenant va-t'en. 253 00:15:54,600 --> 00:15:57,400 Tu... me laisses partir ? 254 00:15:58,010 --> 00:15:58,886 Oui. 255 00:16:00,100 --> 00:16:01,789 Donne-moi juste une longueur d'avance 256 00:16:01,909 --> 00:16:04,010 avant d'appeler tes amis de la Compagnie. 257 00:16:08,150 --> 00:16:10,920 Je peux peut-être aider. 258 00:16:14,479 --> 00:16:17,940 Tu as essayé de te tuer. Comment savoir que tu ne vas pas recommencer ? 259 00:16:18,060 --> 00:16:19,850 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 260 00:16:19,970 --> 00:16:22,300 Une gratitude éternelle ? 261 00:16:22,810 --> 00:16:24,650 Merci. Tu es mon héro. 262 00:16:24,770 --> 00:16:27,690 Je veux savoir ce que tu faisais sur ce pont. 263 00:16:27,810 --> 00:16:30,150 Je ne peux pas en parler. 264 00:16:32,140 --> 00:16:34,350 Pourquoi ? 265 00:16:35,430 --> 00:16:38,050 Qui peut comprendre mieux que moi ? 266 00:16:38,170 --> 00:16:41,640 Raconte-moi. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 267 00:16:49,170 --> 00:16:52,050 - J'ai tué quelqu'un. - Qui ? 268 00:16:52,700 --> 00:16:54,640 Un journaliste. 269 00:16:54,760 --> 00:16:59,300 Il a menacé de publier un article disant que j'étais Niki Sanders. 270 00:16:59,420 --> 00:17:04,840 Quand j'ai vu que je ne pourrais pas le raisonner, je... je me suis énervée. 271 00:17:04,960 --> 00:17:08,020 J'en suis arrivée à l'attraper... 272 00:17:08,140 --> 00:17:11,210 le geler. Il s'est brisé. 273 00:17:11,650 --> 00:17:13,520 C'était un accident. 274 00:17:13,640 --> 00:17:16,810 Je dois me rendre à la police. 275 00:17:17,840 --> 00:17:19,820 C'est sûrement pas une bonne idée. 276 00:17:19,940 --> 00:17:22,640 Tu vas leur dire quoi ? 277 00:17:22,760 --> 00:17:25,690 Qui te croira ? 278 00:17:26,510 --> 00:17:28,900 Je peux voler, mais je ne peux en parler. 279 00:17:29,020 --> 00:17:31,990 - Eh bien, alors je leur montrerai. - Tu ne peux pas faire ça. 280 00:17:33,000 --> 00:17:36,480 Je suis passé par là. Je comprends. 281 00:17:36,600 --> 00:17:39,950 Je voulais le dire au monde. J'ai même organisé une conférence de presse. 282 00:17:40,070 --> 00:17:42,020 Que c'est-il passé ? 283 00:17:42,140 --> 00:17:45,440 On m'a tiré dessus. Je suis mort. 284 00:17:46,446 --> 00:17:48,830 Et alors j'ai vu Dieu. 285 00:17:48,950 --> 00:17:51,004 Et je crois vraiment de tout mon cœur 286 00:17:51,124 --> 00:17:53,590 qu'il a un plus grand dessein pour nous. 287 00:17:54,040 --> 00:17:56,970 Tu penses que Dieu nous a donné ces pouvoirs ? 288 00:17:57,090 --> 00:17:59,930 Si ce n'est pas lui, qui l'a fait ? 289 00:18:01,140 --> 00:18:04,960 Un Docteur à Reseda en Californie. 290 00:18:13,160 --> 00:18:15,870 C'est le dernier numéro que la Compagnie a pour eux. 291 00:18:15,990 --> 00:18:19,520 C'est le même code régional, donc ils ont pas pu aller bien loin. 292 00:18:20,280 --> 00:18:23,800 Merci Claire. Pour tout. 293 00:18:28,250 --> 00:18:31,980 Salut chérie. C'est moi. 294 00:18:32,516 --> 00:18:33,630 Ne raccroche pas. 295 00:18:33,750 --> 00:18:37,670 Écoute, je sais que tu as peur, mais... je t'aime. 296 00:18:37,956 --> 00:18:41,420 Je veux te voir et les enfants aussi. 297 00:18:42,680 --> 00:18:44,630 Alors, donnons-nous rendez vous, n'importe où. 298 00:18:44,750 --> 00:18:47,300 Le manège du parc Griffith. 299 00:18:47,420 --> 00:18:51,930 Génial. Mon Dieu, j'en peux plus d'attendre... Allô ? Allô ! 300 00:18:52,303 --> 00:18:53,230 Que s'est-il passé ? 301 00:18:53,350 --> 00:18:55,130 On a été coupé. 302 00:18:59,330 --> 00:19:00,717 - Claire ? - Papa ? 303 00:19:00,979 --> 00:19:02,690 C'est ton père ? 304 00:19:02,810 --> 00:19:05,160 - Tu m'as trahi ? - Non, je le jure. 305 00:19:05,280 --> 00:19:07,210 Reculez ! Lâchez votre arme ! 306 00:19:07,330 --> 00:19:09,100 Lâchez-la ! 307 00:19:09,930 --> 00:19:12,200 Sylar. Qu'est ce qu'il fait ici ? 308 00:19:12,461 --> 00:19:14,689 - Vous n'avez aucune chance. - Dernier avertissement. 309 00:19:14,950 --> 00:19:17,150 - Je ne savais pas. Désolée. - Ce n'est pas fini. 310 00:19:17,412 --> 00:19:19,840 - Agrippe-toi à quelque chose. - Reculez, je vais tirer ! 311 00:19:33,530 --> 00:19:35,192 Tiens bon. 312 00:19:37,490 --> 00:19:39,320 Tiens bon. 313 00:19:44,480 --> 00:19:47,770 Papa ! Au secours ! 314 00:19:49,530 --> 00:19:51,900 Papa, à l'aide ! 315 00:19:54,560 --> 00:19:57,430 Claire ! Ne lâche pas ! 316 00:19:57,550 --> 00:19:58,627 Papa ! 317 00:20:14,886 --> 00:20:17,210 - Est-ce que ça va ? - Hypocrite. 318 00:20:23,290 --> 00:20:25,920 Merci mon Dieu. Tu vas bien ? 319 00:20:27,770 --> 00:20:29,550 Il s'est enfui. 320 00:20:29,670 --> 00:20:32,330 Il ne peut pas être bien loin. 321 00:20:35,700 --> 00:20:38,523 Où M. Canfield est-il allé ? 322 00:20:38,811 --> 00:20:40,600 Laisse-le. Il ne veut de pas mal. 323 00:20:40,720 --> 00:20:42,880 Ce n'est pas un jeu, il est très dangereux. 324 00:20:43,164 --> 00:20:47,110 Qui es-tu pour juger ? En l'emmenant avec toi. 325 00:20:47,230 --> 00:20:49,610 Tu ne travailles pas avec lui après ce qu'il m'a fait ? 326 00:20:49,730 --> 00:20:51,387 Tu me détestes. Je comprends. 327 00:20:51,646 --> 00:20:53,389 En te touchant, j'ai senti la douleur 328 00:20:53,509 --> 00:20:55,334 que je t'ai faite je n'ai jamais voulu... 329 00:20:55,454 --> 00:20:57,477 Fermez-la tout de suite. 330 00:20:58,100 --> 00:21:01,750 Ne lui adressez plus jamais la parole. Jamais. 331 00:21:02,500 --> 00:21:05,460 Nous en reparlerons à la maison, 332 00:21:05,580 --> 00:21:08,580 mais là tu dois me dire où M. Canfield est allé. 333 00:21:08,700 --> 00:21:10,470 Ce n'est pas un meurtrier. 334 00:21:10,590 --> 00:21:14,180 Il a des problèmes, tout comme j'en avais. 335 00:21:14,770 --> 00:21:18,530 Il... il ne t'avait, toi, pas pour l'aider. 336 00:21:19,740 --> 00:21:22,710 Très bien. Alors... 337 00:21:23,480 --> 00:21:27,750 Laisse-moi lui parler. Si ce que tu dis est vrai, nous ferons autrement. 338 00:21:27,870 --> 00:21:30,070 Fais-moi confiance. 339 00:21:30,190 --> 00:21:34,180 Je n'enverrai personne au niveau 5 s'il ne le mérite pas. 340 00:21:38,450 --> 00:21:41,000 Il est au manège de Griffith Park. 341 00:21:50,880 --> 00:21:52,220 C'est ça votre plan ? 342 00:21:52,340 --> 00:21:53,264 Aller dans un bar ? 343 00:21:53,630 --> 00:21:56,851 Je n'ai rien bu depuis des mois, et ils font un super Martini-Pomme. 344 00:21:56,971 --> 00:21:58,220 Je vous préviens, 345 00:21:58,340 --> 00:22:00,068 je vous renvoie dans votre cercueil. 346 00:22:00,188 --> 00:22:00,970 Relax. 347 00:22:01,090 --> 00:22:03,640 Tu as dit que Super-Vitesse avait été engagée, pas vrai ? 348 00:22:03,760 --> 00:22:06,660 Ce bar le rendez-vous des gens spéciaux cherchant un travail. 349 00:22:06,780 --> 00:22:09,060 - Des gens spéciaux cherchant un travail ? - C'est ça. 350 00:22:09,180 --> 00:22:10,850 Comme à la cantina ! 351 00:22:10,970 --> 00:22:13,299 Je ne savais pas qu'il existait un tel endroit. 352 00:22:13,660 --> 00:22:15,800 Peut-on trouver qui a engagé Super-Vitesse ? 353 00:22:15,920 --> 00:22:17,100 Allô la Terre. 354 00:22:17,220 --> 00:22:18,880 C'est pour ça qu'on est ici. 355 00:22:19,000 --> 00:22:20,560 Laissez-moi faire. 356 00:22:20,680 --> 00:22:22,790 Et essayez... 357 00:22:23,420 --> 00:22:25,240 d'avoir l'air méchant. 358 00:22:28,500 --> 00:22:31,420 Pas comme M. Roboto. 359 00:22:31,540 --> 00:22:33,420 C'est ma démarche de méchant. 360 00:22:37,210 --> 00:22:42,170 Barman, comme d'habitude, et bien tassé. 361 00:22:46,540 --> 00:22:48,620 Salut, Milosh. 362 00:22:48,790 --> 00:22:51,630 Comment oses-tu venir ici ? 363 00:22:51,750 --> 00:22:54,550 Écoute, je savais pas que c'était ta femme. 364 00:22:54,670 --> 00:22:57,390 Et pour info, elle ne l'a jamais mentionné. 365 00:23:04,800 --> 00:23:05,910 Hiro, debout ! 366 00:23:06,030 --> 00:23:08,297 Il s'enfuit ! 367 00:23:08,740 --> 00:23:09,730 Cligne des yeux Hiro. 368 00:23:09,850 --> 00:23:11,800 Arrête le temps 369 00:23:12,240 --> 00:23:13,803 ou Adam Monroe va... 370 00:23:16,770 --> 00:23:18,040 s'enfuir. 371 00:23:21,970 --> 00:23:22,900 Que lui est-il arrivé ? 372 00:23:23,020 --> 00:23:25,140 Je l'ai mis dans un coma artificiel. 373 00:23:25,260 --> 00:23:25,940 Quoi ? 374 00:23:26,060 --> 00:23:28,330 Ton frère a essayé de me tuer. 375 00:23:28,460 --> 00:23:29,430 Pourquoi ? 376 00:23:29,550 --> 00:23:32,655 Il a pris le pouvoir de Sylar, et maintenant il en paie les conséquences. 377 00:23:32,917 --> 00:23:36,040 Nous sommes dans le pétrin. 378 00:23:37,670 --> 00:23:39,300 Maman, voici Tracy Strauss. 379 00:23:39,420 --> 00:23:41,370 Tracy, ma maman. 380 00:23:41,490 --> 00:23:42,950 Je sais qui elle est. 381 00:23:43,070 --> 00:23:44,130 Et pourquoi elle est là. 382 00:23:44,250 --> 00:23:45,601 Vous avez vu Dr. Zimmerman. 383 00:23:45,721 --> 00:23:47,130 Comment le connais-tu ? 384 00:23:47,250 --> 00:23:50,810 Il a travaillé pour la compagnie dans la recherche et le développement. 385 00:23:50,930 --> 00:23:52,049 Très intelligent. 386 00:23:52,311 --> 00:23:55,736 Alors vous savez ce qu'il m'a fait. Vous pouvez m'aider. 387 00:23:55,856 --> 00:23:57,160 C'est impossible. 388 00:23:57,280 --> 00:23:59,190 Son travail a été classé. 389 00:23:59,310 --> 00:24:02,200 Voulez-vous que je révèle ça au grand jour ? 390 00:24:03,050 --> 00:24:06,210 Que caches-tu, maman ? 391 00:24:09,970 --> 00:24:15,550 Zimmerman était un pion dans le développement des capacités synthétiques pour la compagnie. 392 00:24:15,670 --> 00:24:16,940 Synthétique ? 393 00:24:17,060 --> 00:24:19,910 Nous avons utilisé la technologie sur bon nombre d'enfants. 394 00:24:20,030 --> 00:24:21,460 Vous étiez l'un d'entre eux, Tracy. 395 00:24:21,580 --> 00:24:24,610 Tout comme l'étaient vos sœurs, Niki et Barbara. 396 00:24:28,990 --> 00:24:30,820 Et toi, Nathan. 397 00:24:30,940 --> 00:24:33,910 Nous t'avons également donné tes capacités. 398 00:25:02,730 --> 00:25:04,390 Mon Dieu... 399 00:25:13,580 --> 00:25:16,020 Qu'est-ce que tu as fait ? 400 00:25:20,680 --> 00:25:22,000 Maya... ! 401 00:26:38,500 --> 00:26:40,790 Je sais que tu es là. 402 00:26:53,230 --> 00:26:56,180 Tu dois contrôler ton pouvoir. 403 00:26:57,163 --> 00:26:59,930 Tu ne veux pas redevenir une tueuse, pas vrai ? 404 00:27:09,500 --> 00:27:12,030 Qu'est ce que tu as fait ? 405 00:27:13,850 --> 00:27:15,520 Tu es... 406 00:27:15,640 --> 00:27:18,040 un monstre. 407 00:27:18,160 --> 00:27:20,410 J'aurais aimé que tu ne dises pas ça. 408 00:27:28,550 --> 00:27:30,310 J'ai cherché partout, 409 00:27:30,430 --> 00:27:32,330 Adam Monroe est parti. 410 00:27:32,450 --> 00:27:34,830 Cherche mieux, il doit être quelque part. 411 00:28:08,359 --> 00:28:09,680 C'est fait. 412 00:28:10,370 --> 00:28:13,420 Que voulez-vous que je fasse pour les deux japonais ? 413 00:28:13,790 --> 00:28:15,479 Tout est ici. 414 00:28:15,790 --> 00:28:18,530 Les tests, les expériences. 415 00:28:18,650 --> 00:28:20,760 Tout ce qu'ils nous ont fait. 416 00:28:22,910 --> 00:28:24,196 Ce n'était pas Dieu. 417 00:28:24,500 --> 00:28:27,100 Nous essayions d'être meilleurs que Dieu. 418 00:28:28,210 --> 00:28:29,860 Comment ? 419 00:28:30,900 --> 00:28:32,550 En utilisant les gens comme... 420 00:28:32,670 --> 00:28:34,200 rats de laboratoire ? 421 00:28:35,910 --> 00:28:37,600 Ton propre fils. 422 00:28:39,070 --> 00:28:42,000 Ton père était déçu que tu ne sois pas né avec le code génétique. 423 00:28:42,120 --> 00:28:44,710 Nous pensions qu'avec ton héritage, tu pourrais le supporter. 424 00:28:44,830 --> 00:28:47,690 Et de toute évidence, nous avions raison. 425 00:28:47,810 --> 00:28:50,130 Et moi alors ? 426 00:28:51,402 --> 00:28:53,930 Mes parents étaient morts. 427 00:28:54,050 --> 00:28:56,180 Je n'avais personne pour me protéger. 428 00:28:56,300 --> 00:28:59,440 Ce que cette Compagnie vous a fait au nom de la science était mal. 429 00:28:59,560 --> 00:29:01,180 Nous nous en rendons compte maintenant. 430 00:29:01,300 --> 00:29:03,678 Et c'est pourquoi nous avons divisé et caché 431 00:29:03,798 --> 00:29:06,460 la formule afin que ça ne se reproduise jamais. 432 00:29:06,960 --> 00:29:10,460 Un innocent est mort à cause de ce que vous m'avez fait. 433 00:29:10,580 --> 00:29:11,610 Alors aidez-moi. 434 00:29:11,730 --> 00:29:13,390 Parce que quelqu'un a volé la formule. 435 00:29:13,510 --> 00:29:15,990 Ils veulent reprendre ce projet. 436 00:29:16,320 --> 00:29:19,330 Ils veulent créer un monde rempli de gens dangereux. 437 00:29:19,470 --> 00:29:21,120 Meurtriers, hors de contrôle. 438 00:29:21,432 --> 00:29:24,240 Ils vont tout détruire. 439 00:29:24,870 --> 00:29:26,530 Aidez-moi à les arrêter. 440 00:29:26,650 --> 00:29:28,400 Va au diable. 441 00:29:29,348 --> 00:29:31,490 C'est pour cela que Peter a pris le pouvoir de Sylar. 442 00:29:31,610 --> 00:29:34,070 C'est pour ça... Pour ça qu'il s'est sacrifié. 443 00:29:34,190 --> 00:29:35,950 Il sait ce qui va arriver à ce monde. 444 00:29:36,070 --> 00:29:37,480 Tu ne comprends pas. 445 00:29:37,600 --> 00:29:39,500 Je comprends, m'man. 446 00:29:39,620 --> 00:29:41,050 Je comprends. 447 00:29:41,170 --> 00:29:42,210 Tu as enfermé Peter. 448 00:29:42,330 --> 00:29:44,690 Détourné son esprit. 449 00:29:45,050 --> 00:29:47,241 Tu as fait des expériences sur moi. 450 00:29:47,528 --> 00:29:49,230 Dieul seul sait sur qui d'autre. 451 00:29:49,390 --> 00:29:50,590 Peter ? 452 00:29:50,710 --> 00:29:52,420 Claire ? 453 00:29:52,540 --> 00:29:56,288 Qui d'autre as-tu utilisé comme cobaye ? 454 00:29:56,830 --> 00:29:58,940 Écoute-moi. 455 00:29:59,060 --> 00:30:00,760 Nathan. 456 00:30:05,930 --> 00:30:07,090 Je suis désolé. 457 00:30:07,450 --> 00:30:08,350 Et maintenant ? 458 00:30:08,470 --> 00:30:09,610 Je connais un scientifique. 459 00:30:09,730 --> 00:30:11,120 Il comprend ces trucs génétiques. 460 00:30:11,240 --> 00:30:12,488 Si quelqu'un peut t'aider, c'est lui. 461 00:30:12,608 --> 00:30:13,592 Peut-on lui faire confiance ? 462 00:30:13,712 --> 00:30:15,682 Suresh ? Oui, il est inoffensif. 463 00:30:31,010 --> 00:30:32,460 Stephen ? 464 00:30:32,580 --> 00:30:34,520 C'est Claire. 465 00:30:34,780 --> 00:30:37,140 J'ai parlé à mon père. 466 00:30:43,100 --> 00:30:45,470 Il a dit qu'il voulait bien t'écouter. 467 00:30:46,310 --> 00:30:48,820 Ça n'a plus d'importance. 468 00:30:48,940 --> 00:30:51,380 Que s'est-il passé ? 469 00:30:53,290 --> 00:30:56,000 Ils ne sont pas venus. 470 00:30:57,260 --> 00:30:59,250 Tu avais raison. 471 00:30:59,370 --> 00:31:01,360 Ma femme... 472 00:31:01,480 --> 00:31:03,370 Mes enfants... 473 00:31:03,490 --> 00:31:05,680 Ils ont peur de moi. 474 00:31:16,190 --> 00:31:18,787 Peut-être que je suis un monstre. 475 00:31:19,230 --> 00:31:20,480 Je n'aurai pas mieux dit. 476 00:31:20,600 --> 00:31:21,540 Qu'est-ce que tu fais ? 477 00:31:21,660 --> 00:31:22,780 Tout va bien. 478 00:31:22,900 --> 00:31:23,810 On ne fait que parler. 479 00:31:23,930 --> 00:31:25,840 Je te propose un marché. 480 00:31:25,960 --> 00:31:28,172 Mon partnenaire est là-bas, à coté de ma voiture. 481 00:31:28,520 --> 00:31:33,640 Vous le faites disparaître, et tout sera fini. 482 00:31:33,760 --> 00:31:37,090 Je ne comprend pas. Vous voulez que je tue votre partenaire ? 483 00:31:41,080 --> 00:31:43,400 Faites-le, et vous serez libre. 484 00:31:43,520 --> 00:31:44,521 Vous avez ma parole. 485 00:31:44,641 --> 00:31:47,330 Qu'est ce que tu racontes ? Vous n'avez pas à faire ça. 486 00:31:47,450 --> 00:31:48,670 Reste en dehors de tout ça. 487 00:31:48,790 --> 00:31:51,340 Elle a raison, je peux pas. Je ne suis pas un tueur. 488 00:31:51,460 --> 00:31:55,510 Peut-être que non. Mais lui si. Il doit être détruit. 489 00:31:55,630 --> 00:31:58,000 Malheureusement, je ne peux pas le faire. 490 00:31:58,120 --> 00:32:01,182 - S'il vous plait, je veux juste... - Ce n'est pas une question. 491 00:32:01,870 --> 00:32:03,590 Papa, non ! 492 00:32:04,386 --> 00:32:06,090 Je fais ça pour nous. 493 00:32:06,210 --> 00:32:08,610 Pour ce que Sylar t'a fait. 494 00:32:11,670 --> 00:32:13,350 Vous... 495 00:32:15,070 --> 00:32:17,370 Vous m'avez tout pris. 496 00:32:18,500 --> 00:32:19,250 Faites-le. 497 00:32:19,370 --> 00:32:22,140 Tuez-le maintenant ! 498 00:32:28,810 --> 00:32:30,880 Que faites-vous ? 499 00:32:31,680 --> 00:32:34,100 Je ne serai pas un monstre. Non ! 500 00:32:46,220 --> 00:32:48,500 Tous les héros peuvent avoir une baisse de moral. 501 00:32:49,930 --> 00:32:50,950 Baisse de moral ? 502 00:32:51,070 --> 00:32:52,610 Tu plaisantes ? 503 00:32:52,730 --> 00:32:54,930 On est les pires héros du monde. 504 00:32:55,050 --> 00:32:56,480 Ne parle pas comme ça. 505 00:32:56,860 --> 00:32:58,929 D'abord on perd la formule. 506 00:32:59,191 --> 00:33:01,190 Ensuite on perd Super-Vitesse. 507 00:33:01,310 --> 00:33:03,430 Puis on perd Adam Monroe. 508 00:33:03,779 --> 00:33:06,250 On a fait des erreurs. 509 00:33:06,370 --> 00:33:08,950 Mais on ne peut pas perdre la foi. 510 00:33:09,070 --> 00:33:11,600 Le monde dépend de nous. 511 00:33:11,720 --> 00:33:14,100 Le monde est foutu. 512 00:33:14,220 --> 00:33:17,239 Au moins, ça ne peut pas empirer. 513 00:33:17,830 --> 00:33:20,200 Salut les garçons. 514 00:33:20,320 --> 00:33:22,120 Nemesis. 515 00:33:22,720 --> 00:33:23,480 Donc... 516 00:33:23,600 --> 00:33:26,070 Mon ami ici présent me dit que vous cherchez du boulot. 517 00:33:26,190 --> 00:33:28,375 Alors j'ai dit, c'est pas possible. 518 00:33:28,680 --> 00:33:31,510 Ces sainte-nitouches. 519 00:33:35,150 --> 00:33:37,540 On a entendu parler de ce que vous faites. 520 00:33:38,040 --> 00:33:39,460 Engagez-nous. 521 00:33:39,580 --> 00:33:40,720 Je ne suis pas convaincue. 522 00:33:40,840 --> 00:33:42,910 On a changé. On est des durs à cuire maintenant. 523 00:33:43,030 --> 00:33:45,480 Oui, des gros durs à cuire. 524 00:33:46,600 --> 00:33:47,311 On commence quand ? 525 00:33:47,573 --> 00:33:48,950 Pas si vite. 526 00:33:49,070 --> 00:33:51,790 Vous devez prouver que vous en valez la peine. 527 00:33:52,290 --> 00:33:53,490 On fait ça comment ? 528 00:33:53,650 --> 00:33:54,526 C'est toi qui a les pouvoirs ? 529 00:33:54,788 --> 00:33:55,620 Oui. 530 00:33:55,770 --> 00:33:58,290 Je contrôle le temps et l'espace. 531 00:33:58,960 --> 00:34:00,047 Cool. 532 00:34:08,570 --> 00:34:09,583 Tue l'autre. 533 00:34:09,870 --> 00:34:11,793 Tuer Ando ? 534 00:34:12,055 --> 00:34:13,940 Oui, il n'a pas de pouvoirs. 535 00:34:14,060 --> 00:34:16,520 À quoi sert-il ? 536 00:34:17,060 --> 00:34:20,450 Tu le tues, tu es un dur à cuire. 537 00:34:26,850 --> 00:34:29,390 Je suis désolé, mon ami. 538 00:34:29,510 --> 00:34:32,250 Je dois faire des sacrifices... 539 00:34:32,370 --> 00:34:35,560 pour sauver le monde. 540 00:34:44,470 --> 00:34:45,563 Hiro. 541 00:35:05,700 --> 00:35:07,599 On parlera quand je rentrerai, d'accord ? 542 00:35:09,920 --> 00:35:10,786 Attends. 543 00:35:13,610 --> 00:35:17,000 Je sais que tu... tu es déçue, mais j'ai fait ce que je devais faire... 544 00:35:17,120 --> 00:35:19,350 pour nous. 545 00:35:20,240 --> 00:35:23,220 Elle ne croit pas un mot de ce que vous dîtes. 546 00:35:24,320 --> 00:35:25,820 Elle sait exactement ce que vous avez fait là-bas, 547 00:35:25,940 --> 00:35:28,370 pourquoi vous n'avez pas tué Stephen Canfield quand vous le pouviez. 548 00:35:28,660 --> 00:35:29,790 Personne ne vous parle, à vous. 549 00:35:29,910 --> 00:35:33,792 Claire vous voit enfin tel que vous êtes... un manipulateur. 550 00:35:34,090 --> 00:35:36,300 N'est-ce pas vrai ? 551 00:35:36,420 --> 00:35:37,700 Vous l'avez utilisé pour essayer de trouver ce pauvre homme. 552 00:35:37,820 --> 00:35:40,730 Ensuite vous l'avez utilisé, lui, pour essayer de me tuer, 553 00:35:40,870 --> 00:35:45,178 car pour vous... Je ne suis qu'un monstre. 554 00:35:45,470 --> 00:35:49,090 Il ne voit pas notre humanité. 555 00:35:49,210 --> 00:35:50,980 Il ne la verra jamais. 556 00:35:52,110 --> 00:35:53,272 Attends. 557 00:35:54,080 --> 00:35:55,830 Tu ne vas pas l'écouter ? 558 00:35:55,950 --> 00:35:57,700 C'est un sociopathe dérangé. 559 00:35:57,820 --> 00:35:58,316 C'est un tueur. 560 00:35:58,600 --> 00:36:00,340 C'est un monstre. 561 00:36:00,460 --> 00:36:01,015 Oui. 562 00:36:01,990 --> 00:36:04,010 Tu es ma fille. 563 00:36:04,130 --> 00:36:08,820 Je fais tout ça pour vous protéger. 564 00:36:08,940 --> 00:36:10,996 Pour protéger cette famille. 565 00:36:11,258 --> 00:36:15,750 Dis moi que tu comprends ça. 566 00:36:18,470 --> 00:36:21,110 Je comprends. 567 00:36:27,920 --> 00:36:29,097 Ça va aller. 568 00:36:31,870 --> 00:36:34,570 Je te le promets. 569 00:36:34,690 --> 00:36:35,552 Maman. 570 00:36:36,670 --> 00:36:37,950 Claire ! 571 00:36:38,070 --> 00:36:39,280 Merci mon Dieu. 572 00:36:39,400 --> 00:36:41,620 J'étais tellement inquiète. 573 00:36:41,740 --> 00:36:42,430 Tu vas bien ? 574 00:36:42,550 --> 00:36:44,660 Si tu vas bien, tu es punie ! 575 00:36:44,780 --> 00:36:46,114 Je suis désolée. 576 00:36:46,400 --> 00:36:48,840 Je suis soulagée que Meredith t'ait trouvée. 577 00:36:51,140 --> 00:36:52,860 Meredith ? 578 00:36:53,870 --> 00:36:56,650 Tu apprécies ce repas, ma chère ? 579 00:36:56,810 --> 00:36:57,701 Mange. 580 00:37:14,790 --> 00:37:16,850 Maintenant... 581 00:37:16,990 --> 00:37:19,064 donne moi un doux baiser. 582 00:37:19,340 --> 00:37:23,235 Allez en enfer... ordure ! 583 00:38:18,050 --> 00:38:19,082 Mon Dieu. 584 00:38:33,760 --> 00:38:37,470 Dis moi que tu n'as pas fait ça. 585 00:38:45,080 --> 00:38:47,040 - Bonjour, Angela. - Non... 586 00:38:47,440 --> 00:38:49,830 C'est pas possible. 587 00:38:49,950 --> 00:38:51,900 Tu peux voir le futur. 588 00:38:52,020 --> 00:38:53,530 Je ne peux pas le permettre. 589 00:38:53,650 --> 00:38:55,820 C'est trop dangeureux. 590 00:38:55,940 --> 00:38:56,860 Non, tu ne réussiras pas. 591 00:38:56,980 --> 00:38:58,640 Je t'arrêterai. 592 00:38:58,760 --> 00:39:00,990 Ne sois pas ridicule. 593 00:39:01,450 --> 00:39:04,290 Tu ne pourras même pas bouger. 594 00:39:12,950 --> 00:39:16,056 Tu ne pourras même pas bouger. 595 00:39:28,510 --> 00:39:30,210 Vous êtes en retard. 596 00:39:30,330 --> 00:39:32,840 Avez-vous accompli votre mission ? 597 00:39:32,960 --> 00:39:34,440 Ils sont intégrés. 598 00:39:34,560 --> 00:39:37,080 Même le japonais. 599 00:39:37,570 --> 00:39:40,000 Je ne suis pas d'accord avec ce qui s'est passé. 600 00:39:40,120 --> 00:39:40,820 Je n'ai pas signé pour ça. 601 00:39:40,940 --> 00:39:42,740 Je ne suis pas une meurtrière. 602 00:39:43,830 --> 00:39:47,120 C'est ainsi que nous créerons un monde meilleur, Daphné. 603 00:39:48,308 --> 00:39:50,440 On n'a rien sans rien. 604 00:39:50,560 --> 00:39:53,870 Il y en a un autre que vous allez devoir recruter. 605 00:39:53,990 --> 00:39:58,580 J'ai bien peur qu'il soit le plus délicat. 606 00:40:03,500 --> 00:40:05,390 Matt Parkman ? 607 00:40:05,510 --> 00:40:06,770 Quel est son truc ? 608 00:40:07,118 --> 00:40:10,420 Il a le pouvoir d'affecter l'esprit, 609 00:40:10,540 --> 00:40:13,270 de se glisser dans votre tête, 610 00:40:13,390 --> 00:40:17,100 de vous faire voir des choses qui n'existent pas. 611 00:40:18,180 --> 00:40:22,780 D'ailleurs, j'ai enfin compris ce qui me dérangeait chez vous. 612 00:40:23,700 --> 00:40:25,310 Je suis rapide. 613 00:40:25,430 --> 00:40:27,190 Très rapide. 614 00:40:28,250 --> 00:40:29,940 Je peux me glisser près de n'importe qui, 615 00:40:30,980 --> 00:40:33,890 mais pas de vous. 616 00:40:41,194 --> 00:40:43,050 Je le savais ! 617 00:40:43,321 --> 00:40:45,000 Vous n'êtes pas vraiment là. 618 00:40:45,360 --> 00:40:47,750 Ça ne vous concerne pas. 619 00:40:47,870 --> 00:40:50,930 Ramenez-moi Parkman. 620 00:40:54,420 --> 00:40:57,400 Je n'ai pas le choix, n'est-ce pas ? 621 00:41:32,790 --> 00:41:35,950 L'équipe se forme bien. 622 00:41:36,910 --> 00:41:38,110 Tout s'est bien passé. 623 00:41:38,230 --> 00:41:40,240 Idéal avec Nathan. 624 00:41:40,820 --> 00:41:42,750 J'ai embrouillé son esprit. 625 00:41:42,870 --> 00:41:45,230 Je lui ai donné des visions de Linderman, comme vous me l'aviez demandé. 626 00:41:45,350 --> 00:41:48,770 Maintenant il pense faire le travail de Dieu. 627 00:41:50,090 --> 00:41:50,923 Oui. 628 00:41:52,500 --> 00:41:54,589 Bien réel. 629 00:41:56,130 --> 00:41:58,730 Daphné fait passer le message. 630 00:41:58,850 --> 00:42:01,430 Nous construisons une armée, tout comme vous... 631 00:42:04,060 --> 00:42:05,540 Désolé. 632 00:42:05,660 --> 00:42:08,394 Knox a appelé il y a quelques minutes. 633 00:42:09,890 --> 00:42:13,020 Il amènera Adam Monroe d'ici demain. 634 00:42:13,930 --> 00:42:15,940 C'est exact. 635 00:42:16,440 --> 00:42:18,960 Absolument. 636 00:42:19,080 --> 00:42:22,220 Il sera fait selon vos souhaits, M. Petrelli. 637 00:42:22,221 --> 00:42:24,221 HelixTeam - Traduction : Jiss, LittlePincess 638 00:42:24,222 --> 00:42:26,222 HelixTeam - Traduction : Shaffe, Fedge, Sharkounet 639 00:42:26,222 --> 00:42:28,222 HelixTeam - Relecture : Yslayra, Lapinou, Rhum 640 00:42:28,223 --> 00:42:30,223 HelixTeam - Synchro : Djoach 641 00:42:30,225 --> 00:42:32,025 A suivre sur http://www.heroes-france.fr