1
00:00:00,892 --> 00:00:02,801
Précédemment...
2
00:00:02,811 --> 00:00:05,760
En échange,
nous voulons Scylla.
3
00:00:05,770 --> 00:00:09,660
- Vérifie s'il y a un message.
- Le numéro provient de Miami.
4
00:00:09,670 --> 00:00:14,690
L'objet. Personne ne doit
savoir où va Scylla.
5
00:00:17,260 --> 00:00:18,930
Savez-vous qui l'a pris ?
6
00:00:19,647 --> 00:00:22,030
- Mais Gretchen et Self le savent.
- Vous avez votre équipe.
7
00:00:22,070 --> 00:00:27,590
- Je ne bosse pas pour eux.
- Mais ils vous sont indispensables.
8
00:00:31,130 --> 00:00:34,060
- Que s'est-il passé ?
- Il s'est enfui.
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,290
Qu'est-ce que c'est ?
10
00:00:40,305 --> 00:00:42,490
Ma démission.
11
00:00:42,505 --> 00:00:46,432
Quoique tu ais prévu pour nous
sortir de là, on doit agir vite.
12
00:00:46,444 --> 00:00:49,193
Tu ne vas nulle part.
J'ai passé un accord.
13
00:00:49,200 --> 00:00:51,036
Ta vie contre Scylla.
14
00:00:51,049 --> 00:00:53,861
Tu crois pouvoir faire ça avec ce
que tu sais sur la Compagnie ?
15
00:00:53,876 --> 00:00:57,103
Ce que je sais sur la Compagnie ?
Maman bossait pour eux.
16
00:00:57,118 --> 00:01:00,963
Je ferais tout ce que je peux
pour mettre un terme à tout ça.
17
00:01:19,066 --> 00:01:21,491
C'est moi.
18
00:01:21,506 --> 00:01:22,890
Où es-tu ?
19
00:01:22,907 --> 00:01:25,291
Miami. Celui qui a
pris Scylla est ici.
20
00:01:25,307 --> 00:01:28,131
Tu essaies vraiment de
le récupérer pour eux ?
21
00:01:28,147 --> 00:01:32,530
Oui, pour qu'ils nous laissent
tranquilles. Comment va Michael ?
22
00:01:32,545 --> 00:01:33,762
Je l'ignore.
23
00:01:33,776 --> 00:01:38,463
Deux types de la Compagnie
m'ont emmené dans un hôtel,
24
00:01:38,475 --> 00:01:42,832
et on m'a donné des fleurs...
Et une corbeille de fruits,
25
00:01:42,848 --> 00:01:44,790
et aucune nouvelle de Michael.
26
00:01:44,806 --> 00:01:46,160
Fernando est avec toi ?
27
00:01:46,176 --> 00:01:47,730
Il est parti.
28
00:01:47,748 --> 00:01:52,003
On a laissé des messages à Mahone
pour lui dire où on était mais
29
00:01:52,017 --> 00:01:55,562
c'était il y a 2 portables de ça
- Comment ça, nous ? Tu es avec qui ?
30
00:01:55,575 --> 00:01:57,862
Des gens en qui
j'ai pas confiance.
31
00:02:03,165 --> 00:02:05,161
Je comprends tes motivations...
32
00:02:05,175 --> 00:02:07,391
Je t'en remercie,
car il serait mort.
33
00:02:07,406 --> 00:02:12,192
Mais tu crois qu'ils vont nous laissé
vivre quand ils auront Scylla ?
34
00:02:12,207 --> 00:02:13,931
Je fais ce que je peux.
35
00:02:13,945 --> 00:02:18,193
Appelle-moi si tu as des
nouvelles de Michael.
36
00:02:18,206 --> 00:02:23,061
La Compagnie a trouvé quelque
chose grâce à son portable.
37
00:02:23,078 --> 00:02:25,532
C'est un numéro,
conduisant à cette adresse...
38
00:02:25,546 --> 00:02:26,890
Le Grafton ; c'est une boite.
39
00:02:26,908 --> 00:02:29,732
- Combien d'appels ?
- Trois, tous sortants.
40
00:02:29,745 --> 00:02:31,730
Comment sait-on qu'il
est toujours à Miami,
41
00:02:31,747 --> 00:02:33,193
qu'il n'a pas encore
vendu Scylla ?
42
00:02:33,208 --> 00:02:37,060
Non pas que je n'aime pas être ici.
Bien au contraire.
43
00:02:37,076 --> 00:02:41,103
Tâche de pas merder.
Car c'est notre seule piste.
44
00:02:41,118 --> 00:02:43,261
Estime-toi heureux
que je t'ai pas tué.
45
00:02:43,277 --> 00:02:46,933
Tu te prends pour Eliot Ness ?
46
00:02:46,948 --> 00:02:48,462
T'es fâché parce
que je t'ai doublé ?
47
00:02:48,505 --> 00:02:51,532
Fais pas comme si tu l'avais
pas fait toi non plus.
48
00:02:51,545 --> 00:02:53,763
On est tous pareil, ici.
49
00:02:53,775 --> 00:02:58,130
Je sens que ça va pas coller.
50
00:02:58,146 --> 00:03:03,560
Concentrons-nous sur Scylla.
Voulez-vous ?
51
00:04:21,167 --> 00:04:22,390
Où suis-je ?
52
00:04:22,406 --> 00:04:25,361
- Il est réveillé.
- J'ai dit où suis-je ?
53
00:04:25,378 --> 00:04:29,362
Dans une maison dans les bois,
avec rien à 100km à la ronde.
54
00:04:29,376 --> 00:04:33,563
Aucune arme ici,
donc inutile de t'inquiéter pour ça.
55
00:04:33,577 --> 00:04:36,192
Pas de barreaux aux
fenêtres ou aux portes,
56
00:04:36,208 --> 00:04:38,591
mais il y a trois espèces de
couguars dans cette région,
57
00:04:38,606 --> 00:04:41,991
- donc mieux vaut rester dans les parages.
- Ça ira, merci.
58
00:04:44,165 --> 00:04:48,192
Dr. Roger Knowlton.
Comment vous sentez-vous ?
59
00:04:48,206 --> 00:04:50,433
Vous êtes neurologue ?
60
00:04:50,446 --> 00:04:52,062
Psychiatre.
61
00:04:52,075 --> 00:04:55,830
Vu votre situation actuelle,
le général a fait appel à moi.
62
00:04:55,848 --> 00:05:00,532
Un cigare est un cigare.
On a fini ?
63
00:05:00,547 --> 00:05:03,893
Vous vous êtes forgé...
64
00:05:03,907 --> 00:05:05,861
une conception erronée
de la Compagnie,
65
00:05:05,878 --> 00:05:08,932
et le général veut
mettre carte sur table.
66
00:05:08,945 --> 00:05:13,563
Je suis là pour fournir des faits
et vous aider à les assimiler.
67
00:05:13,576 --> 00:05:18,061
Si ces faits sont ce qu'est Scylla et
que ma mère a travaillé
68
00:05:18,078 --> 00:05:20,731
pour la Compagnie, je suis déjà au courant.
69
00:05:21,468 --> 00:05:23,491
"A travaillé ?"
70
00:05:27,135 --> 00:05:29,233
Votre mère...
71
00:05:29,247 --> 00:05:31,532
Travaille encore pour nous.
72
00:05:33,567 --> 00:05:36,133
Elle est vivante.
73
00:05:38,135 --> 00:05:43,132
Sous-titres par Travis et Jayson.sosweet
pour www.forom.com - transcript: YDY
74
00:06:22,297 --> 00:06:24,963
- On n'ouvre pas avant 15h00.
- Je cherche quelqu'un.
75
00:06:25,796 --> 00:06:27,031
Je n'ai pas son nom,
76
00:06:27,048 --> 00:06:33,460
il a appelé ici trois fois...
New-Yorkais, cheveux noirs, grisonnant.
77
00:06:34,965 --> 00:06:36,763
Je peux le trouver où ?
78
00:06:36,776 --> 00:06:39,762
Je ne peux pas vous aider.
79
00:06:40,865 --> 00:06:41,863
Sûr ?
80
00:06:41,878 --> 00:06:46,533
T'es sourd ? Il vient de dire qu'on
ne voit pas de quoi tu parles.
81
00:06:46,545 --> 00:06:48,532
- C'est vrai ça ?
- Oui.
82
00:06:48,548 --> 00:06:51,402
Et la blonde, alors ?
83
00:06:53,968 --> 00:06:55,793
T'as deux secondes...
84
00:07:00,796 --> 00:07:02,003
Alors ?
85
00:07:02,017 --> 00:07:03,961
J'ignore son nom.
86
00:07:06,398 --> 00:07:08,662
Il voit une fille
qui bosse ici.
87
00:07:08,675 --> 00:07:11,400
On va la chercher.
88
00:07:14,496 --> 00:07:19,831
Tout ceci est fascinant.
89
00:07:19,848 --> 00:07:26,000
Comment dirais-je, elle vous a quitté
vous et votre frère pour vous protéger.
90
00:07:26,017 --> 00:07:28,893
Des dangers des
énergies alternatives ?
91
00:07:28,906 --> 00:07:30,891
Je sais ce que contient Scylla.
92
00:07:30,908 --> 00:07:35,933
On menaçait de vous kidnapper.
Vous étiez en grand danger.
93
00:07:35,947 --> 00:07:37,390
Vraiment.
94
00:07:37,405 --> 00:07:40,762
Où était-elle quand mon frère
était sur la chaise électrique ?
95
00:07:40,777 --> 00:07:44,691
Dans la forêt tropicale de Madagascar,
sans couverture satellite.
96
00:07:44,707 --> 00:07:49,531
Ou alors, elle est morte,
et ceci depuis 25 ans,
97
00:07:49,546 --> 00:07:52,892
et tout cela n'est que fiction.
98
00:07:52,905 --> 00:07:57,762
Il y a un million d'acres de champs
de maïs et de soja, près de Cordoba
99
00:07:57,776 --> 00:08:01,791
qui n'était qu'une terre aride
avant l'arrivée de votre mère.
100
00:08:01,807 --> 00:08:06,731
Ce n'est pas de la fiction, mais de
la nourriture pour des milliers...
101
00:08:06,747 --> 00:08:07,860
Des millions.
102
00:08:07,875 --> 00:08:11,330
Scylla est bien plus
que vous ne le croyez.
103
00:08:11,345 --> 00:08:14,431
Si on a pas mal de choses à se dire,
vous n'avez qu'à l'appeler.
104
00:08:14,446 --> 00:08:16,861
Quand vous serez prêt.
105
00:08:16,875 --> 00:08:19,891
Vivons au jour le jour.
106
00:08:19,905 --> 00:08:22,433
Quand vous serez prêt...
107
00:08:22,446 --> 00:08:24,833
à la rejoindre.
108
00:08:24,845 --> 00:08:26,960
Nous rejoindre.
109
00:08:26,977 --> 00:08:31,933
C'est l'objet de
cette conversation.
110
00:08:31,946 --> 00:08:36,401
Rejoindre la Compagnie.
111
00:08:43,636 --> 00:08:46,933
Erica, c'est moi. Tu viens ?
112
00:08:47,736 --> 00:08:49,860
Il faut que je te parle.
113
00:08:54,935 --> 00:08:56,661
Elle arrive.
114
00:09:00,868 --> 00:09:04,530
Pourquoi appeler la boite
et non Erica directement ?
115
00:09:04,548 --> 00:09:08,692
Ils se disputent souvent, quand elle
ne répond pas, il appelle la boite.
116
00:09:10,636 --> 00:09:12,491
Vous lui voulez
quoi à ce type ?
117
00:09:12,508 --> 00:09:16,561
Il a une chose qui m'appartient.
Je veux la récupérer.
118
00:09:17,766 --> 00:09:22,561
Là. C'est Erica.
119
00:09:23,295 --> 00:09:26,060
Attends ici.
120
00:10:21,207 --> 00:10:23,930
Occupez-vous de lui.
121
00:10:24,867 --> 00:10:28,460
Grand. Crâne rasé. Dingue.
122
00:10:28,475 --> 00:10:30,563
- C'est qui ?
- Je l'ignore.
123
00:10:30,577 --> 00:10:34,233
Il a avalé ton histoire ?
124
00:10:34,245 --> 00:10:39,630
Il sait pas qu'on est ensemble, et si
oui, il se faisait déjà tirer dessus.
125
00:10:41,205 --> 00:10:44,930
- Tu as bien fait.
- Il me faut une clope.
126
00:10:46,336 --> 00:10:48,002
Quoi ?
127
00:10:48,018 --> 00:10:49,931
Mon portefeuille.
128
00:10:49,947 --> 00:10:52,431
C'est elle qui m'a piégé.
129
00:10:52,448 --> 00:10:56,601
- On l'a trouve, on trouve notre type.
- Bagarres, fusillades.
130
00:10:56,618 --> 00:11:02,860
- On fera pas long feu à ce rythme là.
- Je passerai pas ma vie ici. Et toi ?
131
00:11:02,875 --> 00:11:05,733
C'est là où j'admire
le génie du général.
132
00:11:05,745 --> 00:11:07,902
Mettez quatre ennemis ensemble :
dissensions assurées.
133
00:11:07,917 --> 00:11:09,931
Et lui, reste à l'abri.
134
00:11:09,947 --> 00:11:12,133
C'est l'adresse de sa copine.
135
00:11:12,148 --> 00:11:15,231
Elle est sûrement partie,
mais trouvez ce que vous pouvez.
136
00:11:18,606 --> 00:11:20,463
C'est Tia.
137
00:11:22,237 --> 00:11:25,962
Tu veux savoir de
quoi ils parlaient ?
138
00:11:25,975 --> 00:11:30,101
Je m'en fiche.
Tant qu'ils restent hors de mon chemin.
139
00:11:30,118 --> 00:11:32,302
Pareil pour toi.
140
00:11:37,967 --> 00:11:39,733
Faites-la entrer.
141
00:11:44,137 --> 00:11:48,730
Vous avez l'air reposée.
142
00:11:48,745 --> 00:11:50,290
Comment est l'hôtel ?
143
00:11:50,307 --> 00:11:54,290
Je voudrais apporter mes compétences
pour la rééducation de Michael.
144
00:11:54,305 --> 00:11:57,232
C'est gentil...
145
00:11:57,244 --> 00:11:59,803
Mais il est bien soigné.
Soyez tranquille.
146
00:11:59,810 --> 00:12:04,806
Quoi que vous ayez prévu, je voudrais
seulement m'assurer de sa santé.
147
00:12:04,819 --> 00:12:08,663
J'apprécie, mais
c'est impossible.
148
00:12:08,675 --> 00:12:12,263
Croyez-moi, vous l'aidez
plus en restant à distance.
149
00:12:12,278 --> 00:12:14,033
Faites-moi confiance.
150
00:12:16,008 --> 00:12:19,030
Je ne veux rien d'autre que...
151
00:12:19,048 --> 00:12:22,860
Savoir qu'il va bien.
152
00:12:22,878 --> 00:12:27,130
Et d'ici une semaine,
il vous reviendra définitivement.
153
00:12:27,148 --> 00:12:30,301
Je ne suis pas si patiente.
154
00:12:30,317 --> 00:12:33,243
Ménagez-vous.
155
00:12:33,305 --> 00:12:38,640
Profitez de la piscine, entrevoyez
le futur : sécurité financière,
156
00:12:38,678 --> 00:12:43,820
les talents de Michael servant une
cause mondiale avec vous à ses côtés.
157
00:12:43,857 --> 00:12:47,232
Ses talents servant
une cause mondiale ?
158
00:12:47,247 --> 00:12:50,870
J'essai simplement
d'optimiser son potentiel.
159
00:12:51,898 --> 00:12:54,022
Le vôtre aussi.
160
00:12:54,045 --> 00:12:56,872
Qu'est-ce qu'on lui fait ?
161
00:12:57,606 --> 00:13:01,833
Je mets fin à ce petit jeu
du chat et de la souris.
162
00:13:01,846 --> 00:13:04,803
Merci d'être passé.
163
00:13:15,858 --> 00:13:21,940
"Une architecture radicale est un rejet
de tout paramètre formel et moral."
164
00:13:22,626 --> 00:13:27,060
- Votre thèse.
- Les mots d'un autre paraphrasés.
165
00:13:27,085 --> 00:13:32,512
- Et ça concerne le bâtiment, les charpentes.
- Ça m'a tout l'air d'une métaphore.
166
00:13:32,527 --> 00:13:37,670
- La fin justifie les moyens ?
- Rejoignant la philosophie de votre mère.
167
00:13:37,685 --> 00:13:40,893
Saviez-vous qu'elle avait fait
la même citation dans sa thèse ?
168
00:13:40,917 --> 00:13:43,503
Il y a 30 ans.
169
00:13:43,517 --> 00:13:45,363
Vous avez fait vos devoirs.
170
00:13:45,397 --> 00:13:48,581
On a juste discuté.
171
00:13:48,596 --> 00:13:53,982
Laissez-moi deviner. Vous avez bavardé
à la fête de Noel de la Compagnie ?
172
00:13:54,316 --> 00:13:57,070
Je connais votre mère
depuis des années.
173
00:13:57,087 --> 00:14:00,141
Assez pour savoir que
vous avez ce même génie
174
00:14:00,158 --> 00:14:02,740
et aussi,
ce même sens de l'humour.
175
00:14:02,775 --> 00:14:06,313
On n'est pas là pour
parler d'humour.
176
00:14:06,327 --> 00:14:10,980
Elle était aussi réticente
à nous rejoindre,
177
00:14:10,997 --> 00:14:13,011
puis elle a
découvert la vérité.
178
00:14:13,036 --> 00:14:18,041
Si c'est que la Compagnie sauve
le monde, je n'y crois pas.
179
00:14:18,057 --> 00:14:24,072
Et si ma mère est si compétente,
qu'est-ce que vous me voulez ?
180
00:14:25,618 --> 00:14:29,081
Un projet comme Scylla
opérant à échelle mondiale.
181
00:14:29,097 --> 00:14:34,181
Irréalisable par une personne.
Mais deux...
182
00:14:34,206 --> 00:14:39,232
De même qualité,
travaillant de concert ?
183
00:14:39,258 --> 00:14:41,661
Absolument.
184
00:14:41,677 --> 00:14:44,741
C'est très bon.
185
00:14:44,765 --> 00:14:47,350
Vous avez pensé à tout.
186
00:14:50,888 --> 00:14:54,571
Si je mentais,
187
00:14:55,338 --> 00:14:57,733
comment pourrais-je
avoir ceci ?
188
00:15:35,937 --> 00:15:38,260
5416 Grand St. Dans une heure.
189
00:15:57,955 --> 00:16:03,462
C'est juste une idiote qui sort avec
un criminel. On perd notre temps.
190
00:16:03,727 --> 00:16:07,461
- Normal quand c'est Burrows le patron.
- Il faut qu'on change ça.
191
00:16:07,557 --> 00:16:10,193
Si tu te défiles quand
je passerai à l'action,
192
00:16:10,217 --> 00:16:13,722
je te jette par-dessus le balcon
et tout le monde s'en fichera.
193
00:16:13,885 --> 00:16:16,371
Je suis réglo. Détends-toi.
194
00:16:16,497 --> 00:16:19,491
Je me détends.
195
00:16:19,545 --> 00:16:22,561
Ceux en faveur du changement de régime,
dites "Aye".
196
00:16:22,985 --> 00:16:24,711
- Aye, capitaine.
197
00:16:25,465 --> 00:16:27,202
Burrows est out.
198
00:16:31,226 --> 00:16:33,382
Super. Envoyez.
199
00:16:34,798 --> 00:16:37,670
La Compagnie nous envoie le
relevé de compte de Tia.
200
00:16:38,036 --> 00:16:41,313
Ça m'a tout l'air d'être
quelqu'un de l'intérieur.
201
00:16:41,328 --> 00:16:42,493
Pourquoi ?
202
00:16:43,026 --> 00:16:44,662
Deux raisons.
203
00:16:44,896 --> 00:16:48,422
Le matériel qu'il avait.
Il pouvait lire Scylla directement.
204
00:16:48,528 --> 00:16:52,253
Depuis qu'il a disparu,
je devrais pouvoir le trouver, or non.
205
00:16:52,317 --> 00:16:54,400
Les gens introuvables
travaillent pour la Compagnie.
206
00:16:54,577 --> 00:16:55,832
Ça change quoi ?
207
00:16:55,848 --> 00:16:58,030
Rien. Ça complique tout.
208
00:17:06,305 --> 00:17:08,463
Quand est-ce qu'on
va régler ça ?
209
00:17:09,378 --> 00:17:10,232
Quoi ?
210
00:17:10,257 --> 00:17:13,631
J'en ai fait des avances
aux hommes dans ma vie,
211
00:17:13,665 --> 00:17:15,691
et là je crois que je
mérite celui que je veux.
212
00:17:15,746 --> 00:17:17,701
N'exagère pas.
213
00:17:20,707 --> 00:17:22,171
Trop tard.
214
00:17:23,978 --> 00:17:25,721
Parle.
215
00:17:26,467 --> 00:17:28,491
Je ferai ce que tu veux.
216
00:17:31,795 --> 00:17:34,233
Tout ça pour que dalle !
217
00:17:34,636 --> 00:17:37,053
Une belle carotte.
218
00:17:37,515 --> 00:17:38,350
Que dalle.
219
00:17:38,445 --> 00:17:45,152
Carnets d'adresses, photos, disque dur.
E-mails et site web. J'ai rien trouvé.
220
00:17:45,217 --> 00:17:47,270
T'es sûr que la piste de
la copine est la bonne ?
221
00:17:47,296 --> 00:17:49,272
Car on perd notre temps, là.
222
00:17:49,366 --> 00:17:52,002
Il faut combien de temps à la
Compagnie pour lire ce truc ?
223
00:17:52,235 --> 00:17:53,562
Deux heures.
224
00:17:54,115 --> 00:17:58,130
Linc, voilà le topo. On apprécie ton
effort mais Bagwell et moi avons voté,
225
00:17:58,195 --> 00:18:03,642
et la Floride c'est joli,
mais on fait du surplace.
226
00:18:03,908 --> 00:18:06,060
- C'est-à-dire ?
- Tu ne diriges plus.
227
00:18:06,077 --> 00:18:07,761
- Qui dirige ?
- Lui.
228
00:18:07,816 --> 00:18:11,013
La méthode gros-dur
marchait peut-être avant,
229
00:18:11,215 --> 00:18:13,561
mais là c'est du sérieux.
230
00:18:13,645 --> 00:18:17,250
Le général nous tient tous.
Donc dorénavant, c'est comme ça.
231
00:18:17,295 --> 00:18:22,202
- Même Gretchen n'a pas l'air d'objecter.
- Laisse-le porter sa couronne.
232
00:18:22,288 --> 00:18:24,282
Oui, s'il n'avait pas
l'intention de vendre Scylla.
233
00:18:24,606 --> 00:18:26,202
Comme si j'étais le
seul à y avoir pensé.
234
00:18:26,367 --> 00:18:28,930
Écoute Linc, plus tard,
tu auras ton mot à dire.
235
00:18:29,017 --> 00:18:33,491
Mais là, c'est fini.
Tu t'arrêtes. Tu diriges plus.
236
00:18:40,718 --> 00:18:43,290
Le résultat des votes
vient de changer.
237
00:18:43,305 --> 00:18:47,330
- Mauvais moment ?
- Au contraire.
238
00:18:51,678 --> 00:18:53,880
Si tu t'arrêtes de
faire ce que je te dis,
239
00:18:55,005 --> 00:18:56,633
je t'explose la tête.
240
00:19:10,355 --> 00:19:14,001
- Fais-la revenir.
- Ce ne sera pas pareil.
241
00:19:15,025 --> 00:19:17,111
Des souvenirs ?
242
00:19:20,735 --> 00:19:26,371
J'avais 10 ans.
On campait à Jackson Hole.
243
00:19:26,985 --> 00:19:31,082
Pêche, randonnée.
Une famille rassemblée près du feu.
244
00:19:31,115 --> 00:19:32,771
- Arrêtez.
- Pourquoi ?
245
00:19:32,847 --> 00:19:35,042
Parce que deux ans plus
tard cela n'était plus ?
246
00:19:36,795 --> 00:19:39,982
Trois de ces quatre personnes
sont encore vivantes.
247
00:19:40,105 --> 00:19:42,800
Vous suggérez quoi,
une partie de pêche ?
248
00:19:42,968 --> 00:19:46,560
Réunion de famille
dans le Wyoming ?
249
00:19:46,636 --> 00:19:51,132
Ce que vous voudrez.
Ne prétendez pas ne pas le vouloir.
250
00:19:52,395 --> 00:19:57,783
J'ai aspiré à pas mal de choses.
J'ai fini par abandonner.
251
00:19:57,946 --> 00:20:01,330
Pourquoi, quand on
peut y remédier ?
252
00:20:04,186 --> 00:20:07,463
Ces photos ont pu être
prises n'importe où.
253
00:20:08,977 --> 00:20:11,850
Avant d'aller en prison, vous vous
rendiez régulièrement sur sa tombe.
254
00:20:12,038 --> 00:20:13,820
- Ça suffit.
- Vous ameniez un bouquet d'iris bleus.
255
00:20:13,906 --> 00:20:16,140
- Vous restiez pendant une heure.
- Je vous ai dit d'arrêter.
256
00:20:16,186 --> 00:20:18,821
Quand vous partais, vous preniez une
fleur et la mettiez sur votre veste.
257
00:20:18,838 --> 00:20:20,982
Elle vous a vu faire
ça chaque année.
258
00:20:21,156 --> 00:20:23,190
Elle a vu votre peine.
Elle veut se faire pardonner.
259
00:20:23,247 --> 00:20:24,391
D'accord !
260
00:20:26,645 --> 00:20:29,041
Alors vous vous êtes un peu renseigné,
tant mieux pour vous.
261
00:20:29,205 --> 00:20:33,603
Mais tout ce que vous dites n'est que
mensonge, je n'en crois pas un mot.
262
00:20:34,406 --> 00:20:36,452
Alors arrêtons.
263
00:20:39,178 --> 00:20:40,951
Arrêtons.
264
00:20:45,228 --> 00:20:47,441
C'est l'adresse de Tia.
Fais voir.
265
00:20:49,915 --> 00:20:52,460
OK, elle vit ici,
travaille ici, mais hier
266
00:20:52,546 --> 00:20:55,730
elle a utilisé sa carte de crédit pour
se payer un verre au Pelican Club,
267
00:20:55,808 --> 00:20:58,850
puis elle a récupéré quelque chose au
magasin de souvenirs un peu après 13h.
268
00:20:58,885 --> 00:21:00,910
En attendant que son petit
ami descente du bateau.
269
00:21:01,006 --> 00:21:03,010
Débarque.
270
00:21:03,186 --> 00:21:04,930
- Il est déjà en ville.
- Ouais.
271
00:21:04,978 --> 00:21:07,172
Alors il vit dans la Marina.
272
00:21:07,385 --> 00:21:10,872
Ou c'est une autre raison de penser
que c'est un job fait de l'intérieur.
273
00:21:10,937 --> 00:21:12,750
S'il travaille avec un
gars de la Compagnie,
274
00:21:12,935 --> 00:21:15,531
celui-ci ne voudra pas avoir son
nom sur la liste des passagers.
275
00:21:15,667 --> 00:21:18,952
Ils essaient de faire sortir Scylla du
pays par bateau sans être détectés.
276
00:21:18,997 --> 00:21:20,061
Allons-y.
277
00:21:20,168 --> 00:21:22,042
- Alex !
- Ouais ?
278
00:21:22,478 --> 00:21:24,533
Merci d'être venu à
ce moment-là, mec.
279
00:21:25,437 --> 00:21:27,742
Tu m'as aidé comme tu as
dit que tu le ferais.
280
00:21:27,866 --> 00:21:29,492
Je te suis redevable.
281
00:22:14,706 --> 00:22:15,902
Ok, c'est moi qui vais parler.
282
00:22:15,918 --> 00:22:18,190
Vous attendez ici.
Alex, allons-y.
283
00:22:22,977 --> 00:22:24,412
Bon après-midi.
284
00:22:24,476 --> 00:22:26,710
- Comment ça va ?
- Que puis-je faire pour vous ?
285
00:22:27,005 --> 00:22:29,733
Vous la reconnaissez ?
C'est Tia Hayden.
286
00:22:29,845 --> 00:22:32,171
Non, mais j'aimerais bien.
287
00:22:32,267 --> 00:22:33,750
Une jolie petite tomate.
288
00:22:33,938 --> 00:22:36,341
Elle était ici hier
avec un homme.
289
00:22:36,526 --> 00:22:38,460
Je ne peux pas vous
aider, désolé.
290
00:22:39,148 --> 00:22:41,460
Don Self,
Sécurité du Territoire.
291
00:22:41,665 --> 00:22:43,790
Et voici mon partenaire
Bruce Liberace.
292
00:22:43,897 --> 00:22:45,260
Aucun rapport avec
mon homonyme.
293
00:22:45,298 --> 00:22:48,272
Notre département travaille avec le
bureau de Contrôle des Biens Etrangers.
294
00:22:48,308 --> 00:22:49,592
Vous avez entendu
parler d'eux ?
295
00:22:49,627 --> 00:22:50,813
- Ouais.
- Ca ne m'étonne pas.
296
00:22:50,847 --> 00:22:54,852
On enquête sur du trafic et de la
contrebande de Cigares cubains.
297
00:22:54,915 --> 00:22:56,971
Il n'y en a pas ici,
je le jure.
298
00:22:57,046 --> 00:22:58,831
C'est à nous de le déterminer.
299
00:22:58,855 --> 00:23:00,500
Ca va prendre une semaine
300
00:23:00,545 --> 00:23:02,641
et ça forcera cette
marina à fermer...
301
00:23:02,728 --> 00:23:04,553
- Oh, oui.
- Pendant une semaine.
302
00:23:04,736 --> 00:23:08,873
- Ou...
- Elle était ici avec ce gars.
303
00:23:09,367 --> 00:23:11,511
Il voulait savoir où un
charter privé allait amarrer.
304
00:23:11,526 --> 00:23:14,421
Il m'a demandé de le déplacer plus
loin sur les docks ce que j'ai fait.
305
00:23:14,458 --> 00:23:15,893
Plus loin des gardes côtes ?
306
00:23:15,988 --> 00:23:18,721
Je n'ai pas demandé et je
n'ai pas accepté son argent.
307
00:23:18,766 --> 00:23:20,301
S'il a dit qu'il m'a payé,
il a menti.
308
00:23:20,338 --> 00:23:21,931
Quel est le point de départ ?
309
00:23:22,118 --> 00:23:23,541
Nassau aux Bahamas.
Aller retour.
310
00:23:23,558 --> 00:23:26,470
- Il arrive quand ?
- Il est arrivé.
311
00:23:30,107 --> 00:23:31,062
Hé, tout le monde !
312
00:23:31,235 --> 00:23:34,582
Ok, je suis Don Self !
De la Sécurité du Territoire.
313
00:23:35,167 --> 00:23:39,490
Mes collègues et moi espérons que
vous ferez un très bon voyage.
314
00:23:39,665 --> 00:23:43,583
Malheureusement, on va
devoir fouiller vos bagages.
315
00:23:43,637 --> 00:23:45,551
Ca ne devrait pas prendre
plus d'une minute.
316
00:23:45,627 --> 00:23:48,782
On a juste besoin de
votre coopération.
317
00:23:48,808 --> 00:23:51,793
Ouvrez vos sacs.
Merci beaucoup.
318
00:24:22,665 --> 00:24:23,210
A genou !
319
00:24:23,458 --> 00:24:25,452
Ok, ok, ok.
320
00:24:25,597 --> 00:24:27,701
Où est-elle ? Où est Scylla ?
321
00:24:28,888 --> 00:24:30,691
Qu'est-ce que vous avez là ?
322
00:24:33,528 --> 00:24:35,073
3 joints.
323
00:24:42,147 --> 00:24:43,922
Je suis en période
de probation.
324
00:24:44,336 --> 00:24:46,240
Je vais retourner en prison ?
325
00:24:51,555 --> 00:24:53,862
Fais-toi un casque, mec.
326
00:24:54,226 --> 00:24:56,261
Comme au bon vieux temps.
327
00:25:00,166 --> 00:25:01,823
Ramène-la.
328
00:25:01,857 --> 00:25:04,023
Tu sais que je ne
peux pas faire ça.
329
00:25:04,237 --> 00:25:07,532
Mais il y a quelque
chose que je peux faire.
330
00:25:07,997 --> 00:25:11,401
Ce ne sera pas pareil
mais on va y arriver.
331
00:25:11,538 --> 00:25:15,080
Et quoi qu'il arrive,
on sera toujours tous les deux.
332
00:25:16,606 --> 00:25:19,441
Je suis content que vous appréciez
votre voyage aux montagnes,
333
00:25:19,538 --> 00:25:22,400
mais ce ne sont pas
des vacances sans fin.
334
00:25:22,456 --> 00:25:24,352
Scofield est épuisé.
335
00:25:24,557 --> 00:25:25,403
Déprimé.
336
00:25:25,436 --> 00:25:28,441
Il est très résistant, mais un enfant
abandonné classique. Il changera.
337
00:25:28,676 --> 00:25:30,191
En combien de temps, docteur ?
338
00:25:30,206 --> 00:25:33,191
Sans aide, 3 jours.
339
00:25:33,248 --> 00:25:34,782
Avec le pentothal ?
340
00:25:34,796 --> 00:25:39,103
Avant ça, mais c'est presque
une lobotomie chimique.
341
00:25:39,907 --> 00:25:43,690
Mais s'il change de lui-même,
ce sera sa décision, sa logique.
342
00:25:43,725 --> 00:25:45,600
On le possédera à jamais.
343
00:25:45,648 --> 00:25:47,623
Scofield est imprévisible.
344
00:25:47,796 --> 00:25:50,833
Je ne lui ferai confiance que quand il
aura marché sur des charbons ardents.
345
00:25:51,297 --> 00:25:53,353
- Je pense que je peux l'aider.
- Bien.
346
00:25:53,805 --> 00:25:56,752
Mais si je découvre qu'il
se joue de vous, docteur,
347
00:25:56,935 --> 00:25:59,630
vous subirez la même
lobotomie que Scofield.
348
00:25:59,808 --> 00:26:02,630
Faites-le.
349
00:26:30,867 --> 00:26:32,222
Allez ! Dans le van !
350
00:27:11,568 --> 00:27:15,441
Si tu te débats quand t'auras plus les
menottes, les gardes vont te tabasser.
351
00:27:15,556 --> 00:27:17,032
Ouais.
352
00:27:23,416 --> 00:27:26,701
Arrête le cinéma. La Compagnie ne
peut pas savoir que je te parle.
353
00:27:26,878 --> 00:27:28,723
Vous êtes de la Compagnie.
Vous êtes sa fille.
354
00:27:28,758 --> 00:27:31,263
- Vous voulez trouver Michael Scofield ?
- Bien sûr.
355
00:27:35,755 --> 00:27:39,401
100km au Nord Est du centre-ville.
Je me dépêcherais à votre place.
356
00:27:39,438 --> 00:27:42,290
- Qu'est-ce qu'ils lui font ?
- Ils lui offrent de la limonade.
357
00:27:43,867 --> 00:27:47,333
Ils refont sa personnalité.
C'est comme ça qu'ils recrutent.
358
00:27:48,125 --> 00:27:49,600
Ou vous essayez de me piéger.
359
00:27:49,668 --> 00:27:53,901
Les guerres clandestines ne sont pas
belles à voir mais elles n'impliquent
360
00:27:53,927 --> 00:27:56,550
pas de torturer et de tuer des
innocents. Du moins pas pour moi.
361
00:27:57,627 --> 00:28:02,791
Michael subit un processus rapide
et horrible, vous perdez du temps.
362
00:28:03,197 --> 00:28:04,613
Dehors.
363
00:28:05,755 --> 00:28:07,180
Dehors.
364
00:28:16,205 --> 00:28:18,640
Il nous faut la vidé ode
la caméra de surveillance.
365
00:28:18,748 --> 00:28:21,680
Sans vouloir vous offenser, j'ai
pris la liberté d'appeler mon avocat
366
00:28:21,755 --> 00:28:24,990
pour savoir exactement ce que les
autorités peuvent faire et il m'a dit...
367
00:28:25,066 --> 00:28:27,351
Allez juste chercher la vidéo,
ok ?
368
00:28:30,386 --> 00:28:31,602
Bien sûr.
369
00:28:35,007 --> 00:28:38,800
- Soit on a raté Scylla...
- Non, non, non. On ne l'a pas ratée.
370
00:28:38,875 --> 00:28:40,570
On a fouillé tous les sacs.
371
00:28:40,765 --> 00:28:45,771
Alors peut-être que l'acheteur était
déjà sur le bateau et qu'il débarquait.
372
00:28:45,785 --> 00:28:47,983
S'ils ne veulent pas leur nom
sur la liste de passagers,
373
00:28:49,466 --> 00:28:52,591
ils sont peut-être montés discrètement.
- Ca serait pas la pire des nouvelles.
374
00:28:52,628 --> 00:28:54,810
- Ca signifie qu'ils sont à Miami.
- Oui.
375
00:28:54,856 --> 00:28:58,453
Alors retourne là-bas avec ton badge
voir Willie le bateau à vapeur,
376
00:28:58,516 --> 00:29:02,232
et force-le à donner le nom de chaque
personne qui a quitté ce bateau.
377
00:29:02,397 --> 00:29:08,261
Parce qu'ils auraient sûrement
voyagé dans un charter pourri
378
00:29:08,326 --> 00:29:11,361
en provenance des Bahamas,
et utilisé leurs vrais noms, hein?
379
00:29:11,516 --> 00:29:13,400
Ce serait un bon plan.
380
00:29:13,878 --> 00:29:16,291
- Comment va-t-il ?
- Il est en vie.
381
00:29:18,928 --> 00:29:20,380
Alors on récupère Scylla.
382
00:29:20,535 --> 00:29:23,482
Puis on est tous libres...
Pam, LJ...
383
00:29:24,097 --> 00:29:26,163
Tout d'un coup,
la Compagnie a un coeur ?
384
00:29:26,326 --> 00:29:29,000
Ils en ont marre de nous, ils
veulent récupérer Scylla. C'est tout.
385
00:29:30,068 --> 00:29:32,943
- On n'a jamais eu ce qu'ils voulaient.
- Exactement.
386
00:29:33,317 --> 00:29:35,042
Maintenant on a un
moyen de pression.
387
00:29:37,107 --> 00:29:38,663
On ne l'a pas encore.
388
00:29:44,976 --> 00:29:48,151
- Quelque chose ?
- Non.
389
00:29:48,585 --> 00:29:51,431
Rien pour l'instant. Rien.
390
00:29:54,516 --> 00:29:56,003
Non, Lincoln,
tu ne comprends pas.
391
00:29:56,078 --> 00:29:58,513
La façon dont elle a dit
"recruter" m'a retourné l'estomac.
392
00:29:58,545 --> 00:30:00,863
- Ils vont le torturer.
- Il peut prendre soin de lui-même,
393
00:30:00,947 --> 00:30:02,981
au moins pour un jour,
jusqu'à ce qu'on ait Scylla.
394
00:30:03,007 --> 00:30:05,273
Lincoln, il doit être
en soins intensifs.
395
00:30:06,236 --> 00:30:08,000
C'est quoi ton plan ?
Le faire évader ?
396
00:30:08,278 --> 00:30:10,392
Je ne sais pas. Je n'en ai pas.
397
00:30:10,508 --> 00:30:12,652
Tu le mets lui et
nous tous en danger.
398
00:30:12,898 --> 00:30:16,921
Reste juste à l'hôtel jusqu'à ce
qu'on rentre à Los Angeles, d'accord ?
399
00:30:32,128 --> 00:30:33,313
Oui ?
400
00:30:33,435 --> 00:30:36,530
Tancredi sait où
est son chevalier.
401
00:30:36,638 --> 00:30:38,391
Elle est peut-être
déjà en chemin.
402
00:30:38,568 --> 00:30:40,270
Travail exemplaire, Bagwell.
403
00:30:40,388 --> 00:30:41,940
Merci, monsieur.
404
00:30:42,395 --> 00:30:44,111
Un marché est un marché,
n'est-ce pas ?
405
00:30:44,197 --> 00:30:46,723
Sans vouloir me répéter,
tout ce que je veux...
406
00:30:56,896 --> 00:30:59,792
Je pense qu'on fait de
vrais progrès, Général.
407
00:30:59,978 --> 00:31:03,292
La famille Scofield/Burrows aurait été
un atout formidable pour la Compagnie,
408
00:31:03,366 --> 00:31:08,771
mais comme elle s'entête à compliquer
les choses, allons de l'avant.
409
00:31:09,185 --> 00:31:11,260
Général, on peut s'occuper
d'une femme seule.
410
00:31:11,496 --> 00:31:13,281
Si c'est bien ce à
quoi on doit à faire.
411
00:31:13,406 --> 00:31:16,883
Mais d'après mon expérience,
il n'y a jamais qu'une personne.
412
00:31:16,945 --> 00:31:18,983
Faites-le maintenant, Docteur.
413
00:31:19,447 --> 00:31:20,402
J'ai besoin d'une heure.
414
00:31:20,485 --> 00:31:22,112
Il vient de manger,
c'est trop risqué.
415
00:31:22,147 --> 00:31:24,483
Maintenant, Docteur.
416
00:31:25,286 --> 00:31:28,012
Je veux que Scofield soit
prêt pour être transféré.
417
00:31:28,158 --> 00:31:30,281
Votre véhicule arrive
dans 20 minutes.
418
00:31:30,375 --> 00:31:32,272
Et si on ne peut
pas le réanimer ?
419
00:31:32,396 --> 00:31:33,961
C'est la vie !
420
00:31:47,715 --> 00:31:48,922
Michael, sortez.
421
00:31:49,038 --> 00:31:50,621
Il faut qu'on parle.
422
00:31:58,998 --> 00:32:01,921
Fais-toi un casque, mec.
423
00:32:12,985 --> 00:32:15,111
C'est lui ! C'est notre homme !
424
00:32:15,335 --> 00:32:17,350
C'est Tia juste à côté de lui.
425
00:32:17,485 --> 00:32:20,422
On doit récupérer cette image, la
passer à la Compagnie pour la comparer.
426
00:32:20,456 --> 00:32:21,943
Où est Gretchen ?
427
00:32:53,955 --> 00:32:55,433
Comment m'as-tu trouvé ?
428
00:32:56,728 --> 00:33:01,763
Quand j'ai trouvé ta photo, c'était pas
si dur d'avoir ton numéro de portable.
429
00:33:04,376 --> 00:33:06,503
Maintenant je suis ici.
Qu'est-ce que tu veux ?
430
00:33:06,915 --> 00:33:09,040
Tu ne m'as jamais
demandé à Los Angeles...
431
00:33:09,166 --> 00:33:10,721
tu étais trop
occupé à me tuer...
432
00:33:10,748 --> 00:33:13,200
mais j'ai déjà travaillé
pour la Compagnie.
433
00:33:13,298 --> 00:33:15,262
Je sais qui tu es.
434
00:33:16,035 --> 00:33:17,563
Et je vais te le redemander.
435
00:33:17,657 --> 00:33:19,192
Qu'est-ce que tu veux ?
436
00:33:19,666 --> 00:33:22,062
Résoudre tes problèmes, Scott.
437
00:33:22,207 --> 00:33:25,193
C'est pour ça que je me
lève tous les matins.
438
00:33:25,737 --> 00:33:29,630
Tu as un gros problème. Idem pour
la personne pour qui tu travailles.
439
00:33:30,065 --> 00:33:33,193
Et tu le sais déjà sinon tu ne m'aurais
pas fait l'honneur de ta présence.
440
00:33:33,378 --> 00:33:35,210
Et tu peux faire
disparaitre ce problème ?
441
00:33:35,305 --> 00:33:37,200
Rapidement et complètement.
442
00:33:37,676 --> 00:33:39,800
Avec un bonus supplémentaire.
443
00:33:39,888 --> 00:33:41,730
Crucial, si je peux rajouter.
444
00:33:43,005 --> 00:33:46,131
Puis je dis à la Compagnie une histoire
qui les fera chercher ailleurs.
445
00:33:46,445 --> 00:33:48,750
"J'ai de la valeur,
ne me tuez pas s'il vous plait."
446
00:33:48,888 --> 00:33:50,240
Ouais.
447
00:33:50,395 --> 00:33:52,393
Sans le "s'il vous plait".
448
00:33:53,426 --> 00:33:55,500
- Combien ?
- Beaucoup.
449
00:33:56,386 --> 00:33:59,962
Et ça va doubler en une seconde si tu
ne me regardes pas quand je te parle.
450
00:34:03,296 --> 00:34:05,371
Va en parler avec ton chef.
451
00:34:05,937 --> 00:34:07,761
Appelle-moi avec un numéro.
452
00:34:07,965 --> 00:34:10,970
Je suis autorisé à
négocier de leur part.
453
00:34:11,556 --> 00:34:15,380
Si tu t'occupes de ceux qui nous
cherchent et de la Compagnie...
454
00:34:17,067 --> 00:34:19,113
10 millions.
455
00:34:19,948 --> 00:34:22,092
Offre finale.
456
00:34:22,205 --> 00:34:26,951
Demande un centime de plus, je te tire
dessus et je tenterais ma chance.
457
00:34:41,956 --> 00:34:43,933
Doucement, Michael.
458
00:34:44,866 --> 00:34:48,931
Ceci... est pour
votre propre bien.
459
00:34:49,245 --> 00:34:50,050
C'était quoi ça ?
460
00:34:50,216 --> 00:34:51,483
On dirait le chauffe-eau.
461
00:34:51,787 --> 00:34:53,932
Ca venait de la salle de bain.
462
00:35:07,985 --> 00:35:09,463
Ramasse-la !
463
00:35:12,768 --> 00:35:14,952
Tu ne peux pas
t'échapper d'ici.
464
00:35:16,456 --> 00:35:18,953
Maintenant donne ses
médicaments au docteur.
465
00:35:27,728 --> 00:35:29,220
Non.
466
00:35:35,107 --> 00:35:37,220
La colonne du lit.
467
00:36:09,685 --> 00:36:11,700
Ici dans la chambre.
468
00:36:11,828 --> 00:36:13,400
Allez !
469
00:36:13,796 --> 00:36:15,623
Enlève-moi les menottes !
470
00:36:40,536 --> 00:36:41,881
Super.
471
00:36:41,986 --> 00:36:42,602
Merci. Parfait.
472
00:36:42,746 --> 00:36:44,532
Dis-moi si tu entends
quelque chose.
473
00:36:45,478 --> 00:36:46,870
Où t'étais bordel ?
474
00:36:46,987 --> 00:36:48,621
En train de résoudre
notre problème.
475
00:36:48,725 --> 00:36:50,480
Je sais qui c'est. L'acheteur.
476
00:36:50,578 --> 00:36:53,603
Lawrence Wilcott, il travaille
pour la Compagnie depuis 10 ans.
477
00:36:53,707 --> 00:36:55,001
Comment l'as-tu découvert ?
478
00:36:55,148 --> 00:36:57,730
J'ai toujours des amis dans et
à l'extérieur de la Compagnie.
479
00:36:57,818 --> 00:37:00,752
J'ai fait un profil pour
réduire les candidats.
480
00:37:00,866 --> 00:37:05,320
Wilcott a pris un avion de Bogota aux
Bahamas hier puis a pris le bateau.
481
00:37:05,415 --> 00:37:07,010
Le gars qui nous a
pris Scylla à L.A. ?
482
00:37:07,047 --> 00:37:09,050
On a récupéré sa photo des
vidéos de surveillance.
483
00:37:09,088 --> 00:37:11,290
La Compagnie la compare à
d'autres en ce moment même.
484
00:37:11,378 --> 00:37:13,153
Super, mais ça va
prendre toute la journée.
485
00:37:13,187 --> 00:37:14,402
Tu sais où il est maintenant ?
486
00:37:14,506 --> 00:37:16,360
Avec Wilcott.
Il faut qu'on y aille maintenant.
487
00:37:16,395 --> 00:37:18,650
Parce qu'encore mieux,
je sais où est Wilcott.
488
00:37:18,766 --> 00:37:21,150
Ok, on doit y aller avant que
Scylla ne change d'endroit.
489
00:37:21,217 --> 00:37:24,461
Allons-y. Allons-y.
490
00:37:24,587 --> 00:37:26,430
Bon boulot.
491
00:38:10,256 --> 00:38:14,031
Tourne-toi !
Les mains sur la tête !
492
00:38:19,205 --> 00:38:20,683
Vite, on doit dégager d'ici !
493
00:38:25,568 --> 00:38:26,841
Michael, monte !
494
00:38:34,808 --> 00:38:36,551
Il a loué tout
l'étage supérieur.
495
00:38:37,097 --> 00:38:38,760
Sécurité à chaque point.
496
00:38:39,138 --> 00:38:42,412
on devrait aller voir un employé,
lui donner de l'argent.
497
00:38:42,558 --> 00:38:44,872
Un agent haut-placé de la
Compagnie dans un beau bâtiment.
498
00:38:47,505 --> 00:38:48,792
Tout doucement.
499
00:38:48,956 --> 00:38:50,673
Les mains en l'air.
500
00:38:57,336 --> 00:38:58,763
Tout le monde est là ?
501
00:38:58,897 --> 00:39:00,692
Espèce de pute !
502
00:39:01,196 --> 00:39:04,610
T'es une pute et ta mère était une pute.
Et sa mère aussi.
503
00:39:04,726 --> 00:39:08,081
Et ton père se prostituait à
la station de service du coin
504
00:39:08,155 --> 00:39:10,173
parce que c'était
aussi une pute.
505
00:39:12,618 --> 00:39:14,760
Au revoir, ma tante.
506
00:39:22,775 --> 00:39:25,540
Désolé, mais je veux retrouver ma
vie plus que je ne veux ton argent.
507
00:39:27,895 --> 00:39:29,651
Où est Scylla ?
508
00:39:30,487 --> 00:39:31,833
Parlons-en, ok ?
509
00:39:31,896 --> 00:39:33,143
OK. Où est-elle ?
510
00:39:33,267 --> 00:39:34,862
Je peux la récupérer.
511
00:39:35,138 --> 00:39:36,550
Non, il ne peut pas.
512
00:39:36,665 --> 00:39:38,271
Il gagne du temps, Linc.
513
00:39:38,426 --> 00:39:40,022
- Elle n'est plus là.
- Vous avez raison
514
00:39:40,095 --> 00:39:42,311
Et puisque que vous pouvez
tous aller vous faire voir,
515
00:39:42,347 --> 00:39:44,620
il n'y a plus qu'une chose que
je puisse faire maintenant.
516
00:39:52,098 --> 00:39:54,510
Lawrence Wilcott ?
Tout l'étage supérieur ?
517
00:39:56,556 --> 00:39:57,700
Tout inventé.
518
00:39:57,805 --> 00:39:59,972
Tu ne sais pas du tout pour
qui ce gars travaillait ?
519
00:40:01,347 --> 00:40:02,651
Non.
520
00:40:02,776 --> 00:40:04,343
Aucune idée.
521
00:40:04,535 --> 00:40:06,050
Il faut faire quelque chose,
les gars.
522
00:40:06,168 --> 00:40:08,513
C'est pas parce qu'elle a changé
de camp au dernier moment
523
00:40:08,546 --> 00:40:11,341
qu'elle n'allait pas nous
tuer il y a 2 minutes, OK ?
524
00:40:14,697 --> 00:40:15,931
Tue-la.
525
00:40:16,037 --> 00:40:17,712
On ne va pas la laisser
là pour les flics
526
00:40:17,736 --> 00:40:19,660
et on ne va pas
l'emmener à l'hôpital.
527
00:40:19,768 --> 00:40:21,022
Pourquoi ?
528
00:40:21,147 --> 00:40:23,193
Je ne t'ai pas laissé
te faire massacrer.
529
00:40:24,178 --> 00:40:25,491
- Elle a une fille.
- Et alors ?
530
00:40:25,587 --> 00:40:26,761
On parle de tuer la petite ?
531
00:40:26,795 --> 00:40:28,592
Elle ne sait même pas
ce que c'est sa mère.
532
00:40:28,627 --> 00:40:30,371
Allez, Linc,
appuie sur la gâchette. Allez.
533
00:40:30,408 --> 00:40:33,473
Elle s'appelle Emily...
Elle a 8 ans. Allez.
534
00:40:37,247 --> 00:40:38,692
Fais-le.
535
00:40:42,455 --> 00:40:44,243
On n'est pas comme eux.
536
00:40:48,438 --> 00:40:51,473
Ferme ta gueule et tu verras ta fille
quand elle te rendra visite en prison.
537
00:40:53,027 --> 00:40:55,262
Je sais ce que le général me
fera si je parle en prison.
538
00:40:56,607 --> 00:40:57,933
Crois-moie. Je le connais bien.
539
00:41:02,287 --> 00:41:04,063
Tu es sérieux ?
540
00:41:05,208 --> 00:41:07,312
Allons-y. Allons-y.
541
00:41:38,295 --> 00:41:39,752
Que s'est-il passé ?
542
00:41:43,637 --> 00:41:45,260
Tu n'as pas dit un mot.
543
00:41:51,958 --> 00:41:53,841
Je pense que ma
mère est en vie.
544
00:42:12,458 --> 00:42:13,903
C'est son portable. Réponds.
545
00:42:18,745 --> 00:42:22,961
Allô ? Allô ?
546
00:42:27,777 --> 00:42:29,712
Votre homme est mort.
547
00:42:30,148 --> 00:42:32,492
Et maintenant c'est votre tour.
548
00:42:33,608 --> 00:42:35,593
Vous m'avez entendu ?
549
00:42:35,667 --> 00:42:39,213
Qui que vous soyez,
c'est votre tour.
550
00:42:57,967 --> 00:43:00,043
Qui c'était ?
551
00:43:00,568 --> 00:43:03,542
C'était mon fils.
552
00:43:03,887 --> 00:43:05,702
Lincoln
553
00:43:14,687 --> 00:43:18,703
Sous-titres par Travis et Jayson.sosweet
pour www.forom.com - transcript: YDY
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net