1 00:01:19,624 --> 00:01:22,292 Faites quelque chose. Mon frère est innocent. Un Américain... 2 00:01:22,432 --> 00:01:24,271 - Je peux rien faire. - Mais si ! 3 00:01:24,411 --> 00:01:27,224 - Allez sur la scène de crime... - Je suis que secrétaire. 4 00:01:27,364 --> 00:01:29,128 Le seul qui puisse agir, 5 00:01:29,388 --> 00:01:31,710 c'est le consul. Il sera là demain matin. 6 00:01:32,576 --> 00:01:33,717 Désolé. 7 00:01:34,477 --> 00:01:35,969 Ça suffira pas. 8 00:01:37,636 --> 00:01:40,390 Votre frère... Où l'a-t-on emprisonné ? 9 00:01:40,758 --> 00:01:41,758 Sona. 10 00:01:43,510 --> 00:01:44,510 Quoi ? 11 00:01:47,114 --> 00:01:48,815 La pire racaille s'y trouve. 12 00:01:49,075 --> 00:01:51,359 Le genre que les autres prisons refusent. 13 00:01:57,499 --> 00:01:59,826 L'an passé, il y a eu une telle émeute... 14 00:02:00,251 --> 00:02:03,454 que les gardes ont renoncé. Ils les ont laissés livrés à eux-mêmes. 15 00:02:04,065 --> 00:02:07,375 Un millier de voleurs, violeurs, assassins... 16 00:02:18,479 --> 00:02:21,204 L'État ne s'en approche pas. Il surveille juste le périmètre. 17 00:02:31,181 --> 00:02:34,136 Pour eux, Sona est une rue à sens unique. 18 00:02:34,841 --> 00:02:36,361 Ce qui y entre... 19 00:02:37,081 --> 00:02:38,487 n'en sort jamais. 20 00:02:39,160 --> 00:02:40,935 Ou les pieds devant. 21 00:02:59,021 --> 00:03:02,264 Sous-titres : sub-way.fr (1.14) 22 00:03:29,155 --> 00:03:32,394 CONSULAT AMÉRICAIN La procédure n'a pas été respectée. 23 00:03:32,753 --> 00:03:34,680 Nous voulons le transférer dans une prison 24 00:03:35,040 --> 00:03:37,312 un peu plus modérée. Entendu ? 25 00:03:39,204 --> 00:03:42,200 La bonne nouvelle : depuis hier, vous êtes libre. 26 00:03:42,415 --> 00:03:44,505 - Ne vous inquiétez plus. - Pour mon frère, si. 27 00:03:45,767 --> 00:03:49,063 C'est une sacrée histoire. Ça a attiré les médias jusqu'ici. 28 00:03:50,396 --> 00:03:53,180 Et vous avez un fils. L.J. ? Lincoln Junior ? 29 00:03:53,440 --> 00:03:56,559 - Il doit être heureux pour vous. - J'ai pas réussi à le joindre. 30 00:03:57,779 --> 00:04:00,938 - Dites-nous où il est, on enverra... - Occupez-vous plutôt de Michael. 31 00:04:03,811 --> 00:04:07,047 Bonne nouvelle : vos déclarations se vérifient sur la scène de crime. 32 00:04:07,656 --> 00:04:11,473 La victime avait bien une arme de service, numéro de série US. 33 00:04:11,825 --> 00:04:14,125 Si une arme a été retrouvée, 34 00:04:14,325 --> 00:04:17,079 - on pourra plaider la légitime défense. - Très bien. 35 00:04:17,568 --> 00:04:19,582 Ils ont trouvé autre chose ? 36 00:04:20,078 --> 00:04:21,542 - Comme quoi ? - Un sac. 37 00:04:21,894 --> 00:04:24,307 - Qui contiendrait ? - Un peu d'argent. 38 00:04:24,447 --> 00:04:25,671 Non, désolé. 39 00:04:26,107 --> 00:04:27,503 Ça m'aurait étonné. 40 00:04:27,650 --> 00:04:29,387 Pour en revenir à votre frère... 41 00:04:29,527 --> 00:04:31,170 j'ai un peu avancé. 42 00:04:31,645 --> 00:04:34,013 J'ai obtenu son transfert vers une autre prison. 43 00:04:34,332 --> 00:04:37,266 Ce sera fait demain. Bien plus sûre et plus propre. 44 00:04:37,526 --> 00:04:38,246 Bien. 45 00:04:39,261 --> 00:04:41,687 Et s'ils n'ont rien de plus solide contre lui, 46 00:04:42,071 --> 00:04:44,148 ils abandonneront les poursuites. 47 00:04:45,565 --> 00:04:48,444 - Il serait libre ? - Il reste les charges aux États-Unis. 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,605 Mais il sortirait ? 49 00:05:42,152 --> 00:05:43,541 Où est la cantine ici... 50 00:05:44,097 --> 00:05:45,167 La cantine ? 51 00:05:46,029 --> 00:05:49,087 Me faut de l'eau, je meurs de soif, je vous en prie. 52 00:05:52,715 --> 00:05:53,734 Y a de l'eau, là. 53 00:05:58,628 --> 00:05:59,849 Va te faire foutre. 54 00:06:01,708 --> 00:06:03,436 - Répète. - J'ai rien dit. 55 00:06:06,744 --> 00:06:07,527 Bois. 56 00:06:09,080 --> 00:06:10,693 T'as entendu ? Bois ! 57 00:06:31,711 --> 00:06:35,176 Va falloir t'y faire, vieux. J'ai rien avalé depuis des jours. 58 00:06:36,798 --> 00:06:37,798 Allez. 59 00:07:39,604 --> 00:07:41,784 - Tu t'en sors ? - Qu'est-ce que tu veux ? 60 00:07:43,003 --> 00:07:46,801 C'était futé de me piéger avec le bateau. Ironique. 61 00:07:47,219 --> 00:07:50,703 - Un représentant de la loi en taule. - T'es comme un poisson dans l'eau, ici. 62 00:07:50,843 --> 00:07:53,100 Tu fais erreur et tu vas m'aider. 63 00:07:53,252 --> 00:07:55,474 Je vais finir par être jugé et tu seras là. 64 00:07:56,514 --> 00:07:59,594 Tu diras la vérité, que c'est toi qui m'as piégé. 65 00:08:00,598 --> 00:08:03,082 - Et je rentrerai chez moi. - Marrant. 66 00:08:03,490 --> 00:08:06,388 J'aurais juré que c'est toi qui nous as piégés. 67 00:08:07,342 --> 00:08:09,712 Moi ? On est dans le même bateau. 68 00:08:09,852 --> 00:08:12,187 Que me veut la Compagnie ? Pourquoi le Panamá ? 69 00:08:12,383 --> 00:08:14,330 Tu crois que j'étais dans la confidence ? 70 00:08:15,899 --> 00:08:17,027 Ils me tenaient. 71 00:08:17,459 --> 00:08:19,695 Je n'ai fait que leur obéir ! 72 00:08:20,061 --> 00:08:23,407 Vous arrêter au Panamá et vous livrer... C'est... 73 00:08:28,199 --> 00:08:30,233 C'est de l'histoire ancienne, non ? 74 00:08:30,373 --> 00:08:34,217 Nos jours sont comptés. On ferait bien de se serrer les coudes. 75 00:08:35,157 --> 00:08:37,536 Sauf que dès que je pose les yeux sur toi, 76 00:08:37,719 --> 00:08:40,080 je ne vois que l'assassin de mon père. 77 00:08:42,509 --> 00:08:43,509 Démerde-toi. 78 00:08:53,310 --> 00:08:55,595 Mon mari ! Sortez-le de là ! 79 00:08:55,735 --> 00:08:57,234 Il a été tué hier soir ! 80 00:08:57,601 --> 00:08:59,069 On m'a appelée ! 81 00:08:59,476 --> 00:09:01,524 Faites sortir mon mari immédiatement ! 82 00:09:09,413 --> 00:09:10,784 Faites attention. 83 00:09:16,199 --> 00:09:19,353 Signez la décharge. Une fois dedans, vous vous débrouillez. 84 00:09:19,599 --> 00:09:21,941 L'armée ne vous protégera pas en cas d'agression 85 00:09:22,282 --> 00:09:24,553 et si vous tentez d'aider un détenu à s'échapper, 86 00:09:24,818 --> 00:09:28,076 - nous ouvrirons le feu, sans sommation. - Je vous crois sur parole. 87 00:09:44,828 --> 00:09:46,854 - Alors... - Comme tu dis. 88 00:09:48,853 --> 00:09:51,134 J'ai l'impression d'être du mauvais côté. 89 00:09:51,317 --> 00:09:53,461 - T'es du bon côté. - Pas toi. 90 00:09:54,493 --> 00:09:57,773 - Tu vas me faire évader ? - Ça m'épuise, la cavale. 91 00:09:58,263 --> 00:10:00,471 T'aurais dû abandonner les bottes de cow-boy. 92 00:10:01,913 --> 00:10:02,991 T'as peur ? 93 00:10:06,908 --> 00:10:08,581 Je vais te sortir de là. 94 00:10:09,352 --> 00:10:11,883 Le consul a obtenu ton transfert vers une prison 95 00:10:12,117 --> 00:10:14,714 plus sûre en attendant le procès, dans environ un mois. 96 00:10:15,006 --> 00:10:17,819 - T'as de bonnes chances d'être libéré. - On me transfère quand ? 97 00:10:17,968 --> 00:10:18,959 Demain. 98 00:10:19,978 --> 00:10:22,017 Accroche-toi. Plus qu'un jour. 99 00:10:22,648 --> 00:10:25,108 T'attends quoi pour me parler de qui tu sais ? 100 00:10:28,652 --> 00:10:29,993 Je sais pas où elle est. 101 00:10:30,312 --> 00:10:32,377 - Retrouve-la. - Compte sur moi. 102 00:10:34,265 --> 00:10:35,624 Elle compte, pour moi. 103 00:10:38,112 --> 00:10:40,212 S'il arrive quelque chose à Sara... 104 00:10:43,606 --> 00:10:45,279 Il ne lui arrivera rien. 105 00:10:45,811 --> 00:10:46,811 Promis. 106 00:10:50,179 --> 00:10:51,747 Je te revois demain. 107 00:10:52,818 --> 00:10:53,834 D'accord ? 108 00:11:16,645 --> 00:11:17,833 T'es américain ? 109 00:11:18,343 --> 00:11:20,566 J'adore l'Amérique. La NBA. 110 00:11:20,726 --> 00:11:22,921 Les paniers de Tracy McGrady. 111 00:11:23,269 --> 00:11:25,609 Je sais pas ce que tu vends, mais j'en veux pas. 112 00:11:25,858 --> 00:11:28,237 Non, je veux parler de basket. 113 00:11:28,645 --> 00:11:30,350 Ton équipe préférée ? 114 00:11:33,371 --> 00:11:35,534 Allez, Blanco. Briefing. 115 00:11:35,744 --> 00:11:38,187 - Non merci. - Je te demande pas ton avis. 116 00:11:46,600 --> 00:11:48,997 Les gardes veulent que je sorte dans 15 min. 117 00:11:57,315 --> 00:11:58,490 Faites-les entrer. 118 00:12:16,469 --> 00:12:20,094 On vous a pas maltraités, au moins ? Je le saurais, sinon. 119 00:12:20,886 --> 00:12:24,304 Vous avez dû vous rendre compte que Sona n'est pas un lieu comme les autres. 120 00:12:25,086 --> 00:12:27,277 Depuis les émeutes, ils nous laissent pourrir ici. 121 00:12:27,646 --> 00:12:30,697 Ils pensaient qu'on s'autodétruirait, mais on a prospéré. 122 00:12:31,508 --> 00:12:35,428 Grâce au canal, Panamá est à présent un vivier pour le crime international. 123 00:12:35,701 --> 00:12:38,074 On a des taulards de 27 nationalités différentes. 124 00:12:38,699 --> 00:12:40,993 Mais pas un seul gang. 125 00:12:41,719 --> 00:12:43,998 Pas de discrimination raciale. 126 00:12:45,000 --> 00:12:46,254 Il n'y a que... 127 00:12:46,640 --> 00:12:47,952 moi. 128 00:12:49,997 --> 00:12:52,803 L'égalitarisme est le mot, je crois. 129 00:12:54,078 --> 00:12:56,952 - C'est pas vrai ? - Vrai de vrai. 130 00:12:58,505 --> 00:13:00,319 Il va falloir s'y mettre... 131 00:13:01,011 --> 00:13:02,728 Y a-t-il une chose... 132 00:13:03,705 --> 00:13:05,113 que vous voudriez me dire ? 133 00:13:06,021 --> 00:13:08,852 Une affaire dont je devrais être au courant ? 134 00:13:18,250 --> 00:13:20,430 Vous n'êtes pas très franc avec moi, 135 00:13:21,027 --> 00:13:22,358 M. Scofield. 136 00:13:23,726 --> 00:13:25,713 On suit l'actualité, mon vieux. 137 00:13:25,984 --> 00:13:28,067 T'es la star de CNN. 138 00:13:28,571 --> 00:13:31,619 Il fait évader son frère et s'envole pour le Panamá. 139 00:13:34,430 --> 00:13:36,263 Mais ici, t'as rien d'une star ! 140 00:13:36,700 --> 00:13:39,016 - Tu le sais, non ? - Je ferai pas de vagues. 141 00:13:40,784 --> 00:13:42,394 T'en aurais pas les moyens. 142 00:13:50,023 --> 00:13:51,605 On m'a parlé de vous deux. 143 00:13:51,938 --> 00:13:53,713 De votre discussion dans un couloir. 144 00:13:54,302 --> 00:13:57,331 Si vous voulez régler vos différends, c'est très simple, ici. 145 00:14:00,567 --> 00:14:03,568 Un souci entre détenus ne reste jamais secret. 146 00:14:05,343 --> 00:14:07,127 On s'en occupe sans attendre. 147 00:14:07,429 --> 00:14:09,744 Entre hommes. Là-bas. 148 00:14:11,570 --> 00:14:13,133 Ce sera pas nécessaire. 149 00:14:24,564 --> 00:14:26,416 Tu trembles toujours comme ça ? 150 00:14:28,377 --> 00:14:30,017 Ou seulement quand tu flippes ? 151 00:14:40,062 --> 00:14:41,431 Et toi ? 152 00:14:42,473 --> 00:14:45,165 Me faites pas de mal. Je veux pas d'ennuis. 153 00:14:54,768 --> 00:14:56,715 Jamais ! Jamais ! 154 00:14:56,946 --> 00:14:58,664 Ne pisse jamais sur mon sol ! 155 00:14:59,191 --> 00:15:01,765 Je crois qu'il a compris ! 156 00:15:04,532 --> 00:15:07,067 On pourrait y aller... Toi et moi. Ici même. 157 00:15:11,589 --> 00:15:13,267 T'es un courageux, toi. 158 00:15:19,772 --> 00:15:23,996 T'as de la chance, je fais du yoga. Avant, j'étais impulsif. 159 00:15:24,525 --> 00:15:26,512 Maintenant, je contrôle mon esprit. 160 00:15:27,517 --> 00:15:29,041 Un contrôle total. 161 00:15:29,986 --> 00:15:31,009 L'esprit... 162 00:15:31,530 --> 00:15:32,564 le corps... 163 00:15:33,287 --> 00:15:34,287 et l'âme. 164 00:15:37,546 --> 00:15:38,557 Dégagez ! 165 00:15:49,867 --> 00:15:51,606 Une vraie perte de temps. 166 00:15:51,866 --> 00:15:55,166 Qui aurait cru... Une célébrité à Sona. 167 00:15:55,662 --> 00:15:57,867 Les faibles se rassemblent autour des célébrités. 168 00:15:58,027 --> 00:15:59,809 Ils les vénèrent, ils sont aveuglés. 169 00:15:59,994 --> 00:16:02,539 Il y a beaucoup de faibles, derrière ces murs. 170 00:16:02,771 --> 00:16:05,037 Oui, ils suivront un tel homme, 171 00:16:05,480 --> 00:16:07,362 et ils le mettront sur un piédestal. 172 00:16:10,504 --> 00:16:13,211 Il a du charisme, hein, mami ? 173 00:16:13,936 --> 00:16:15,005 Ce n'est pas toi. 174 00:16:15,989 --> 00:16:17,794 Tu n'as pas à me flatter, mami. 175 00:16:19,572 --> 00:16:20,849 Beau gosse, hein ? 176 00:16:24,695 --> 00:16:26,295 Il est beau gosse. 177 00:16:26,488 --> 00:16:28,417 Le plus beau de toute la prison, hein ? 178 00:16:28,880 --> 00:16:30,258 Pas à côté de toi. 179 00:16:31,489 --> 00:16:32,647 Je t'ai prévenue... 180 00:16:34,159 --> 00:16:35,290 Qui sait. 181 00:16:36,486 --> 00:16:37,663 Peut-être. 182 00:16:38,376 --> 00:16:40,209 Prends tes affaires, sale pute. Dégage. 183 00:17:42,652 --> 00:17:45,070 Sara Tancredi... c'est une Américaine. Elle a disparu. 184 00:17:45,210 --> 00:17:47,586 On a eu aucun rapport parlant d'une disparition. 185 00:17:47,808 --> 00:17:50,172 Mon numéro est au dos, n'hésitez pas à m'appeler. 186 00:17:53,052 --> 00:17:55,158 - Au moindre indice, d'accord ? - Entendu. 187 00:17:56,764 --> 00:17:57,764 Merci. 188 00:18:06,972 --> 00:18:08,733 Où t'as trouvé des pompes ? 189 00:18:17,449 --> 00:18:19,399 Il est temps de payer votre loyer. 190 00:18:19,539 --> 00:18:21,721 - Y a pas de loyer. On est en taule. - Ferme-la, 191 00:18:21,957 --> 00:18:23,593 parce qu'il augmente. 192 00:18:25,127 --> 00:18:26,535 Maintenant, au boulot. 193 00:18:28,907 --> 00:18:29,907 Où ça ? 194 00:18:32,319 --> 00:18:33,459 Hors de question. 195 00:18:33,775 --> 00:18:34,930 Certainement pas. 196 00:18:36,772 --> 00:18:38,455 Tu l'ouvres encore une fois, 197 00:18:38,780 --> 00:18:41,030 et je te noie là-dedans, compris ? 198 00:18:42,892 --> 00:18:43,892 Au boulot. 199 00:18:45,594 --> 00:18:47,867 Brûlez-les dans les égouts quand vous aurez fini. 200 00:19:17,776 --> 00:19:19,588 Y a un nouveau. 201 00:19:19,956 --> 00:19:21,336 Un Américain. 202 00:19:22,485 --> 00:19:23,485 Autre chose ? 203 00:19:24,110 --> 00:19:25,636 Il a une main... 204 00:20:08,385 --> 00:20:10,210 - Elliot Pike. - Que voulez-vous ? 205 00:20:10,748 --> 00:20:12,459 Je suis là pour vous représenter. 206 00:20:12,599 --> 00:20:14,226 - Vous êtes avocat ? - Si on veut. 207 00:20:14,854 --> 00:20:16,854 La cour m'a déjà commis un avocat. 208 00:20:18,863 --> 00:20:22,848 Dans ce cas, je peux peut-être vous être utile autrement. 209 00:20:23,270 --> 00:20:27,320 - J'en doute. - Des gens très puissants m'ont engagé, 210 00:20:27,535 --> 00:20:29,649 des personnes qu'il vaudrait mieux 211 00:20:30,001 --> 00:20:33,102 avoir dans votre camp si vous vouliez vous évader. 212 00:20:37,707 --> 00:20:38,707 Qui êtes-vous ? 213 00:20:39,063 --> 00:20:43,070 Nous avons le pouvoir de vous aider une fois sorti de prison. 214 00:20:48,572 --> 00:20:51,850 Un type avec vos compétences n'a pas été enfermé ici par hasard, vous savez. 215 00:20:55,332 --> 00:20:58,479 - Cette conversation est terminée. - Vous feriez mieux de m'écouter. 216 00:20:58,757 --> 00:21:01,427 Pour le moment, on essaie la manière douce. 217 00:21:33,594 --> 00:21:35,283 D'où tu touches à ma came ? 218 00:21:35,590 --> 00:21:36,725 Avoue, enculé ! 219 00:21:36,995 --> 00:21:38,748 - C'est pas moi ! - Elle est où ? 220 00:21:38,902 --> 00:21:40,657 - Elle est où ? - C'est pas moi. 221 00:21:46,654 --> 00:21:49,104 Vous connaissez les règles de combat ! 222 00:21:50,363 --> 00:21:51,590 Pas à l'intérieur. 223 00:21:52,222 --> 00:21:54,770 - Il m'a pris quelque chose ! - Il déraille. 224 00:21:55,631 --> 00:21:58,205 On va en avoir le coeur net... Fouille-le. 225 00:22:05,893 --> 00:22:07,297 Vérifie son lit. 226 00:22:19,105 --> 00:22:20,306 C'est n'importe quoi. 227 00:22:22,192 --> 00:22:24,804 Vous êtes deux merdes ! 228 00:22:30,483 --> 00:22:32,948 Toi et moi, mec... on en a pas fini. 229 00:22:38,989 --> 00:22:41,689 Vous l'avez pas vue ? Elle ne s'est pas présentée ? 230 00:22:42,516 --> 00:22:43,666 Vous en êtes sûre ? 231 00:22:46,781 --> 00:22:47,781 Merci. 232 00:22:50,664 --> 00:22:52,914 Ici, le capitaine Itzuri du poste de police. 233 00:22:54,540 --> 00:22:57,750 On a trouvé une Américaine correspondant à la description 234 00:22:58,112 --> 00:22:59,972 de votre amie, Mme Tancredi. 235 00:23:00,917 --> 00:23:01,917 Où ça ? 236 00:23:02,864 --> 00:23:03,864 À la morgue. 237 00:23:17,252 --> 00:23:19,941 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Qu'on ne peut pas manger. 238 00:23:20,151 --> 00:23:21,551 On va manger quoi, alors ? 239 00:23:21,700 --> 00:23:24,666 S'il vous plaît, j'ai rien mangé 240 00:23:24,806 --> 00:23:27,434 depuis mon arrivée. 241 00:23:37,052 --> 00:23:39,391 Ils veulent qu'on creuse comme des chiens. 242 00:23:39,935 --> 00:23:41,994 Je vais mourir, littéralement. 243 00:23:48,341 --> 00:23:49,341 Tiens bon. 244 00:24:22,590 --> 00:24:24,440 Tu la joues encore en solo, beau gosse. 245 00:24:25,443 --> 00:24:27,493 Toujours aussi sociable, toi. 246 00:24:27,903 --> 00:24:29,617 On n'a rien à se dire. 247 00:24:29,757 --> 00:24:32,827 D'un point de vue plus global, les types du gouvernement 248 00:24:33,035 --> 00:24:35,189 qui m'ont malmené, pourquoi ils te voulaient ici ? 249 00:24:35,329 --> 00:24:37,777 Ils s'intéressaient à Sona ? Je me demande. 250 00:24:37,917 --> 00:24:40,325 Ils voulaient que je te fasse venir jusqu'ici. 251 00:24:40,585 --> 00:24:43,020 Tu penses que c'est pour quoi ? Pour Sona ? 252 00:24:43,546 --> 00:24:45,546 Qui s'intéresserait à un trou pareil ? 253 00:24:46,175 --> 00:24:47,175 Fuyard ! 254 00:26:03,344 --> 00:26:05,481 - Merci de m'avoir rappelé. - Pas de problème. 255 00:26:05,783 --> 00:26:09,355 - On a repêché le corps ce matin même. - Où ça ? 256 00:26:10,035 --> 00:26:11,652 Calle Sesenta-Seis. 257 00:26:12,087 --> 00:26:13,669 À l'ouest d'Avenida Colon. 258 00:26:18,206 --> 00:26:21,029 - Monsieur ? - C'est là que je l'ai quittée. 259 00:26:38,048 --> 00:26:39,168 C'est pas elle. 260 00:26:41,500 --> 00:26:42,573 C'est pas elle. 261 00:26:57,376 --> 00:27:00,487 Quelqu'un veut se battre contre toi. Un défi, quoi. 262 00:27:00,698 --> 00:27:03,037 On sait, toi et moi, que j'ai pas pris la drogue. 263 00:27:03,489 --> 00:27:04,702 Je suis pas juge. 264 00:27:05,007 --> 00:27:08,731 Je m'occupe pas des plaintes. Je m'assure qu'on respecte les règles. 265 00:27:08,871 --> 00:27:12,887 Elles indiquent que tout litige se règle par un combat face à face sur un ring. 266 00:27:13,212 --> 00:27:15,680 Je pars demain, donc ça ne sera pas nécessaire. 267 00:27:16,297 --> 00:27:18,865 Peut-être pas pour toi, mais ça l'est pour moi. 268 00:27:19,379 --> 00:27:21,554 C'est mon devoir de maintenir l'ordre ici. 269 00:27:22,324 --> 00:27:24,309 Un système légal imparable assurant 270 00:27:24,519 --> 00:27:26,741 qu'on ne laisse personne dans la merde, 271 00:27:26,975 --> 00:27:29,231 comme c'est souvent le cas dans d'autres prisons. 272 00:27:29,419 --> 00:27:30,834 Ici, il y a un système, 273 00:27:31,184 --> 00:27:33,039 qui implique une discipline. 274 00:27:33,466 --> 00:27:36,289 Que tu sois d'accord ou pas, j'en ai rien à foutre. 275 00:27:37,096 --> 00:27:39,096 Tu ne fais pas partie des priorités. 276 00:27:43,306 --> 00:27:44,691 Et si je refuse ? 277 00:27:46,403 --> 00:27:47,842 On viendra te chercher. 278 00:27:49,512 --> 00:27:53,770 Mais je peux te garantir que tu n'aimeras pas cette solution. 279 00:27:54,631 --> 00:27:57,563 Dis-moi... tu arranges toujours les combats ? 280 00:27:58,878 --> 00:28:00,689 J'ai rien à voir avec ça. 281 00:28:01,249 --> 00:28:04,844 Et pourtant, le seul ici à avoir un problème avec moi, c'est toi. 282 00:28:06,195 --> 00:28:07,845 Je serais ravi de te voir tomber, 283 00:28:08,417 --> 00:28:09,431 superstar. 284 00:28:21,650 --> 00:28:23,140 Continue d'avancer. 285 00:28:23,467 --> 00:28:24,967 Va brûler ça dans le coin. 286 00:29:03,961 --> 00:29:05,575 Tu peux me rendre un service ? 287 00:29:06,801 --> 00:29:09,108 - Va te faire foutre. - Je peux te nourrir. 288 00:29:12,211 --> 00:29:13,885 Y a 2 semaines, j'étais à ta place. 289 00:29:14,282 --> 00:29:15,990 Rien à manger pendant des jours. 290 00:29:16,220 --> 00:29:18,834 Ils m'auraient laissé mourir, comme ils vont le faire avec toi. 291 00:29:18,974 --> 00:29:20,562 Reviens-en à la bouffe. 292 00:29:26,486 --> 00:29:28,945 Du poulet. Où t'as trouvé du poulet ? 293 00:29:30,386 --> 00:29:31,699 C'est pas du poulet. 294 00:29:37,578 --> 00:29:39,088 T'en veux encore ? 295 00:29:40,718 --> 00:29:42,645 Faudra faire une petite course pour moi. 296 00:29:43,366 --> 00:29:44,567 Quel genre de course ? 297 00:29:54,425 --> 00:29:56,589 - Papa ? C'est moi. - L.J. 298 00:29:57,159 --> 00:29:59,045 - T'es où ? - Au Panamá. 299 00:30:00,390 --> 00:30:02,085 Quoi ? Comment... 300 00:30:03,685 --> 00:30:05,847 - Où t'as eu ce numéro ? - J'ai rencontré Sara. 301 00:30:05,987 --> 00:30:07,719 Elle a eu ton numéro au consulat. 302 00:30:07,953 --> 00:30:09,614 - Papa, ça coupe. - L.J. ? 303 00:30:10,025 --> 00:30:12,082 - Je t'entends pas. - Papa, écoute-moi. 304 00:30:12,666 --> 00:30:15,404 Rejoins-nous au restaurant de l'immeuble Garfield Price, 305 00:30:15,591 --> 00:30:17,296 - tout en haut. - Garfield quoi ? 306 00:30:17,436 --> 00:30:18,436 20 h 30... 307 00:30:33,217 --> 00:30:34,461 C'est l'heure, blanco. 308 00:30:41,123 --> 00:30:43,078 Tu devrais te réconcilier avec Dieu. 309 00:30:47,894 --> 00:30:49,548 Uno, dos, tres, d'accord ? 310 00:30:49,818 --> 00:30:52,459 - Allez. Dix contre un. - Personne veut du ricain. 311 00:30:52,599 --> 00:30:54,028 Quoi ? Même à 10 contre 1 ? 312 00:30:54,225 --> 00:30:55,886 Il a pas choisi World pour rien. 313 00:30:56,031 --> 00:30:58,346 Six victoires consécutives, tu vois ? 314 00:31:05,856 --> 00:31:07,181 Nettoie ça. 315 00:31:11,267 --> 00:31:12,692 Je plaisante, mec. 316 00:31:13,106 --> 00:31:14,153 Tranquilo ! 317 00:31:21,613 --> 00:31:23,929 C'est sûrement en dessous d'un homme de votre statut 318 00:31:24,093 --> 00:31:26,578 de se promener comme ça, tout collant. 319 00:31:26,991 --> 00:31:27,991 Laisse-le. 320 00:31:28,807 --> 00:31:30,018 Tu proposes quoi ? 321 00:31:31,694 --> 00:31:32,746 Une ablution. 322 00:31:35,127 --> 00:31:37,776 Un modeste signe d'amitié venant d'un étranger 323 00:31:37,923 --> 00:31:39,484 qui arrive dans votre demeure. 324 00:31:48,168 --> 00:31:49,316 Pardon. 325 00:31:50,002 --> 00:31:52,738 Je suis qu'une moitié d'homme. 326 00:31:56,216 --> 00:31:57,712 Comment tu t'appelles, norteño ? 327 00:31:58,879 --> 00:32:00,382 Vous pouvez m'appeler... 328 00:32:01,093 --> 00:32:02,093 "l'ami." 329 00:32:12,014 --> 00:32:13,121 Vise la rotule. 330 00:32:15,001 --> 00:32:16,007 Tu... 331 00:32:17,474 --> 00:32:19,549 Tu frappes pile dedans, elle se démettra, 332 00:32:19,736 --> 00:32:21,537 et tu mettras le gars hors jeu. 333 00:32:22,531 --> 00:32:24,643 Les coups bas ? C'est ça, ton secret ? 334 00:32:25,229 --> 00:32:29,125 Je crois pas qu'on trouve des combats à la loyale, ici. 335 00:32:30,036 --> 00:32:31,688 Tu sais, je suis surpris, Alex. 336 00:32:32,343 --> 00:32:34,163 On dirait que tu te soucies de moi. 337 00:32:35,030 --> 00:32:37,080 T'es ma carte "Sortie de prison". 338 00:32:39,056 --> 00:32:40,640 T'as intérêt à t'en sortir. 339 00:32:43,165 --> 00:32:44,498 La rotule, très fort. 340 00:33:25,474 --> 00:33:26,475 Bonne chance. 341 00:33:55,360 --> 00:33:56,625 Dieu te bénisse, mec. 342 00:34:07,604 --> 00:34:09,229 Il y a un désaccord 343 00:34:09,886 --> 00:34:11,007 entre deux chiens. 344 00:34:11,512 --> 00:34:13,371 Un drogué et un voleur. 345 00:34:14,050 --> 00:34:15,817 Je ne condamne ni l'un, ni l'autre. 346 00:34:16,130 --> 00:34:18,110 Leur sort m'indiffère. 347 00:34:18,579 --> 00:34:21,068 Mais ils ont un problème, et nous avons des règles. 348 00:34:21,700 --> 00:34:24,369 Et sans les règles, nous ne sommes que des sauvages. 349 00:34:24,768 --> 00:34:27,328 Ainsi, dans le respect de ces règles, 350 00:34:27,826 --> 00:34:30,268 ce combat n'en aura qu'une seule... 351 00:34:31,091 --> 00:34:32,212 pas d'armes. 352 00:34:32,735 --> 00:34:34,293 Un combat à main nue, 353 00:34:34,733 --> 00:34:36,632 sans aide ni handicap. 354 00:34:38,739 --> 00:34:39,823 Fin du speech. 355 00:34:51,365 --> 00:34:52,614 Je me battrais pas ! 356 00:35:26,855 --> 00:35:29,490 T'as pas bien compris la règle, mon ami. 357 00:35:30,775 --> 00:35:32,305 Un seul homme s'en sort vivant. 358 00:36:24,088 --> 00:36:25,088 Pas d'armes. 359 00:36:26,152 --> 00:36:27,809 Les règles sont les règles, hein ? 360 00:36:30,542 --> 00:36:31,894 Sans elles... 361 00:36:33,111 --> 00:36:34,418 on est des sauvages. 362 00:36:59,647 --> 00:37:01,982 Excusez-moi. Vous n'avez pas de veste. 363 00:37:02,192 --> 00:37:03,995 Je vais juste rejoindre quelqu'un. 364 00:37:04,189 --> 00:37:07,120 C'est un endroit chic. Il vous faut une veste. 365 00:37:07,644 --> 00:37:10,382 - J'ai pas de veste. - Il vous faut une veste. 366 00:37:12,599 --> 00:37:13,599 Très bien. 367 00:37:22,139 --> 00:37:23,139 Excusez-moi. 368 00:37:23,431 --> 00:37:24,765 Vous parlez anglais ? 369 00:37:25,441 --> 00:37:26,627 Et l'américain ? 370 00:37:42,497 --> 00:37:44,241 Un verre d'eau, s'il vous plaît ? 371 00:37:45,292 --> 00:37:48,620 Dites-moi que vous n'êtes pas venu jusqu'au Panamá pour l'eau. 372 00:37:51,550 --> 00:37:52,550 La famille. 373 00:37:55,373 --> 00:37:57,501 Jolie veste... Sergio. 374 00:37:59,062 --> 00:38:00,695 C'est une longue histoire. 375 00:38:01,216 --> 00:38:02,222 Merci. 376 00:38:04,066 --> 00:38:05,423 Vous attendez quelqu'un ? 377 00:38:06,539 --> 00:38:09,641 J'aurais dû m'en douter. Les beaux mecs sont toujours pris. 378 00:38:14,084 --> 00:38:15,683 Qu'est-il arrivé à votre visage ? 379 00:38:16,618 --> 00:38:19,324 - Un chat. - Un chat ? Un gros, alors. 380 00:38:19,883 --> 00:38:23,405 Si on pousse trop le bouchon, ils sortent les griffes. 381 00:38:26,176 --> 00:38:28,910 - Vous tombez mal, mademoiselle. - Allez, restez. 382 00:38:29,277 --> 00:38:32,266 J'aimerais bien... mais c'est pas le bon moment. 383 00:38:35,963 --> 00:38:37,548 Mais si, Lincoln. 384 00:38:41,561 --> 00:38:43,352 On a beaucoup de choses à se dire. 385 00:38:44,105 --> 00:38:45,830 Surtout sur votre frère. 386 00:38:51,374 --> 00:38:53,393 Je vous recommande de lui parler. 387 00:39:16,641 --> 00:39:19,573 Les corps à l'intérieur ! Sortez-les ! 388 00:39:20,598 --> 00:39:22,297 Je veux l'enterrer ! 389 00:40:30,777 --> 00:40:32,592 Ils seront enterrés ici. 390 00:40:32,732 --> 00:40:35,579 À moins que la famille ne se présente pour s'en charger. 391 00:41:22,907 --> 00:41:24,669 Comment se présente le transfert ? 392 00:41:27,401 --> 00:41:28,555 Il y a des gens 393 00:41:29,071 --> 00:41:31,899 - qui veulent que tu libères quelqu'un. - Oui, je sais. 394 00:41:32,132 --> 00:41:34,508 Un gars est venu me voir. J'ai dit : "Non, merci." 395 00:41:35,065 --> 00:41:36,197 Tu dois rester. 396 00:41:37,959 --> 00:41:40,977 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Il s'appelle James Whistler. 397 00:41:41,299 --> 00:41:43,188 Non, Linc, je peux pas recommencer. 398 00:41:49,850 --> 00:41:50,850 Parle. 399 00:41:51,338 --> 00:41:52,350 Papa. 400 00:41:54,942 --> 00:41:57,494 Je suis désolé. Ils nous ont eus, Sara et moi. 401 00:41:58,630 --> 00:42:01,681 Je t'en prie, fais ce qu'ils veulent, papa. 402 00:42:03,937 --> 00:42:05,762 T'as une semaine pour trouver Whistler. 403 00:42:06,560 --> 00:42:07,837 Et le sortir de là. 404 00:42:08,337 --> 00:42:09,381 Sinon, ils... 405 00:42:09,857 --> 00:42:11,012 Sara et L. J... 406 00:42:11,648 --> 00:42:13,027 mourront tous les deux.