1
00:01:19,624 --> 00:01:22,292
Faites quelque chose. Mon frère
est innocent. Un Américain...
2
00:01:22,432 --> 00:01:24,271
- Je peux rien faire.
- Mais si !
3
00:01:24,411 --> 00:01:27,224
- Allez sur la scène de crime...
- Je suis que secrétaire.
4
00:01:27,364 --> 00:01:29,128
Le seul qui puisse agir,
5
00:01:29,388 --> 00:01:31,710
c'est le consul.
Il sera là demain matin.
6
00:01:32,576 --> 00:01:33,717
Désolé.
7
00:01:34,477 --> 00:01:35,969
Ça suffira pas.
8
00:01:37,636 --> 00:01:40,390
Votre frère...
Où l'a-t-on emprisonné ?
9
00:01:40,758 --> 00:01:41,758
Sona.
10
00:01:43,510 --> 00:01:44,510
Quoi ?
11
00:01:47,114 --> 00:01:48,815
La pire racaille s'y trouve.
12
00:01:49,075 --> 00:01:51,359
Le genre
que les autres prisons refusent.
13
00:01:57,499 --> 00:01:59,826
L'an passé,
il y a eu une telle émeute...
14
00:02:00,251 --> 00:02:03,454
que les gardes ont renoncé.
Ils les ont laissés livrés à eux-mêmes.
15
00:02:04,065 --> 00:02:07,375
Un millier de voleurs,
violeurs, assassins...
16
00:02:18,479 --> 00:02:21,204
L'État ne s'en approche pas.
Il surveille juste le périmètre.
17
00:02:31,181 --> 00:02:34,136
Pour eux,
Sona est une rue à sens unique.
18
00:02:34,841 --> 00:02:36,361
Ce qui y entre...
19
00:02:37,081 --> 00:02:38,487
n'en sort jamais.
20
00:02:39,160 --> 00:02:40,935
Ou les pieds devant.
21
00:02:59,021 --> 00:03:02,264
Sous-titres : sub-way.fr (1.14)
22
00:03:29,155 --> 00:03:32,394
CONSULAT AMÉRICAIN
La procédure n'a pas été respectée.
23
00:03:32,753 --> 00:03:34,680
Nous voulons le transférer
dans une prison
24
00:03:35,040 --> 00:03:37,312
un peu plus modérée. Entendu ?
25
00:03:39,204 --> 00:03:42,200
La bonne nouvelle :
depuis hier, vous êtes libre.
26
00:03:42,415 --> 00:03:44,505
- Ne vous inquiétez plus.
- Pour mon frère, si.
27
00:03:45,767 --> 00:03:49,063
C'est une sacrée histoire.
Ça a attiré les médias jusqu'ici.
28
00:03:50,396 --> 00:03:53,180
Et vous avez un fils.
L.J. ? Lincoln Junior ?
29
00:03:53,440 --> 00:03:56,559
- Il doit être heureux pour vous.
- J'ai pas réussi à le joindre.
30
00:03:57,779 --> 00:04:00,938
- Dites-nous où il est, on enverra...
- Occupez-vous plutôt de Michael.
31
00:04:03,811 --> 00:04:07,047
Bonne nouvelle : vos déclarations
se vérifient sur la scène de crime.
32
00:04:07,656 --> 00:04:11,473
La victime avait bien une arme
de service, numéro de série US.
33
00:04:11,825 --> 00:04:14,125
Si une arme a été retrouvée,
34
00:04:14,325 --> 00:04:17,079
- on pourra plaider la légitime défense.
- Très bien.
35
00:04:17,568 --> 00:04:19,582
Ils ont trouvé autre chose ?
36
00:04:20,078 --> 00:04:21,542
- Comme quoi ?
- Un sac.
37
00:04:21,894 --> 00:04:24,307
- Qui contiendrait ?
- Un peu d'argent.
38
00:04:24,447 --> 00:04:25,671
Non, désolé.
39
00:04:26,107 --> 00:04:27,503
Ça m'aurait étonné.
40
00:04:27,650 --> 00:04:29,387
Pour en revenir à votre frère...
41
00:04:29,527 --> 00:04:31,170
j'ai un peu avancé.
42
00:04:31,645 --> 00:04:34,013
J'ai obtenu son transfert
vers une autre prison.
43
00:04:34,332 --> 00:04:37,266
Ce sera fait demain.
Bien plus sûre et plus propre.
44
00:04:37,526 --> 00:04:38,246
Bien.
45
00:04:39,261 --> 00:04:41,687
Et s'ils n'ont rien
de plus solide contre lui,
46
00:04:42,071 --> 00:04:44,148
ils abandonneront les poursuites.
47
00:04:45,565 --> 00:04:48,444
- Il serait libre ?
- Il reste les charges aux États-Unis.
48
00:04:49,122 --> 00:04:50,605
Mais il sortirait ?
49
00:05:42,152 --> 00:05:43,541
Où est la cantine ici...
50
00:05:44,097 --> 00:05:45,167
La cantine ?
51
00:05:46,029 --> 00:05:49,087
Me faut de l'eau,
je meurs de soif, je vous en prie.
52
00:05:52,715 --> 00:05:53,734
Y a de l'eau, là.
53
00:05:58,628 --> 00:05:59,849
Va te faire foutre.
54
00:06:01,708 --> 00:06:03,436
- Répète.
- J'ai rien dit.
55
00:06:06,744 --> 00:06:07,527
Bois.
56
00:06:09,080 --> 00:06:10,693
T'as entendu ? Bois !
57
00:06:31,711 --> 00:06:35,176
Va falloir t'y faire, vieux.
J'ai rien avalé depuis des jours.
58
00:06:36,798 --> 00:06:37,798
Allez.
59
00:07:39,604 --> 00:07:41,784
- Tu t'en sors ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
60
00:07:43,003 --> 00:07:46,801
C'était futé de me piéger
avec le bateau. Ironique.
61
00:07:47,219 --> 00:07:50,703
- Un représentant de la loi en taule.
- T'es comme un poisson dans l'eau, ici.
62
00:07:50,843 --> 00:07:53,100
Tu fais erreur et tu vas m'aider.
63
00:07:53,252 --> 00:07:55,474
Je vais finir par être jugé
et tu seras là.
64
00:07:56,514 --> 00:07:59,594
Tu diras la vérité, que c'est toi
qui m'as piégé.
65
00:08:00,598 --> 00:08:03,082
- Et je rentrerai chez moi.
- Marrant.
66
00:08:03,490 --> 00:08:06,388
J'aurais juré que c'est toi
qui nous as piégés.
67
00:08:07,342 --> 00:08:09,712
Moi ? On est dans le même bateau.
68
00:08:09,852 --> 00:08:12,187
Que me veut la Compagnie ?
Pourquoi le Panamá ?
69
00:08:12,383 --> 00:08:14,330
Tu crois que j'étais
dans la confidence ?
70
00:08:15,899 --> 00:08:17,027
Ils me tenaient.
71
00:08:17,459 --> 00:08:19,695
Je n'ai fait que leur obéir !
72
00:08:20,061 --> 00:08:23,407
Vous arrêter au Panamá
et vous livrer... C'est...
73
00:08:28,199 --> 00:08:30,233
C'est de l'histoire ancienne, non ?
74
00:08:30,373 --> 00:08:34,217
Nos jours sont comptés.
On ferait bien de se serrer les coudes.
75
00:08:35,157 --> 00:08:37,536
Sauf que dès que je pose
les yeux sur toi,
76
00:08:37,719 --> 00:08:40,080
je ne vois que l'assassin de mon père.
77
00:08:42,509 --> 00:08:43,509
Démerde-toi.
78
00:08:53,310 --> 00:08:55,595
Mon mari ! Sortez-le de là !
79
00:08:55,735 --> 00:08:57,234
Il a été tué hier soir !
80
00:08:57,601 --> 00:08:59,069
On m'a appelée !
81
00:08:59,476 --> 00:09:01,524
Faites sortir mon mari
immédiatement !
82
00:09:09,413 --> 00:09:10,784
Faites attention.
83
00:09:16,199 --> 00:09:19,353
Signez la décharge.
Une fois dedans, vous vous débrouillez.
84
00:09:19,599 --> 00:09:21,941
L'armée ne vous protégera pas
en cas d'agression
85
00:09:22,282 --> 00:09:24,553
et si vous tentez
d'aider un détenu à s'échapper,
86
00:09:24,818 --> 00:09:28,076
- nous ouvrirons le feu, sans sommation.
- Je vous crois sur parole.
87
00:09:44,828 --> 00:09:46,854
- Alors...
- Comme tu dis.
88
00:09:48,853 --> 00:09:51,134
J'ai l'impression
d'être du mauvais côté.
89
00:09:51,317 --> 00:09:53,461
- T'es du bon côté.
- Pas toi.
90
00:09:54,493 --> 00:09:57,773
- Tu vas me faire évader ?
- Ça m'épuise, la cavale.
91
00:09:58,263 --> 00:10:00,471
T'aurais dû abandonner
les bottes de cow-boy.
92
00:10:01,913 --> 00:10:02,991
T'as peur ?
93
00:10:06,908 --> 00:10:08,581
Je vais te sortir de là.
94
00:10:09,352 --> 00:10:11,883
Le consul a obtenu ton transfert
vers une prison
95
00:10:12,117 --> 00:10:14,714
plus sûre en attendant le procès,
dans environ un mois.
96
00:10:15,006 --> 00:10:17,819
- T'as de bonnes chances d'être libéré.
- On me transfère quand ?
97
00:10:17,968 --> 00:10:18,959
Demain.
98
00:10:19,978 --> 00:10:22,017
Accroche-toi. Plus qu'un jour.
99
00:10:22,648 --> 00:10:25,108
T'attends quoi pour me parler
de qui tu sais ?
100
00:10:28,652 --> 00:10:29,993
Je sais pas où elle est.
101
00:10:30,312 --> 00:10:32,377
- Retrouve-la.
- Compte sur moi.
102
00:10:34,265 --> 00:10:35,624
Elle compte, pour moi.
103
00:10:38,112 --> 00:10:40,212
S'il arrive quelque chose à Sara...
104
00:10:43,606 --> 00:10:45,279
Il ne lui arrivera rien.
105
00:10:45,811 --> 00:10:46,811
Promis.
106
00:10:50,179 --> 00:10:51,747
Je te revois demain.
107
00:10:52,818 --> 00:10:53,834
D'accord ?
108
00:11:16,645 --> 00:11:17,833
T'es américain ?
109
00:11:18,343 --> 00:11:20,566
J'adore l'Amérique. La NBA.
110
00:11:20,726 --> 00:11:22,921
Les paniers de Tracy McGrady.
111
00:11:23,269 --> 00:11:25,609
Je sais pas ce que tu vends,
mais j'en veux pas.
112
00:11:25,858 --> 00:11:28,237
Non, je veux parler de basket.
113
00:11:28,645 --> 00:11:30,350
Ton équipe préférée ?
114
00:11:33,371 --> 00:11:35,534
Allez, Blanco. Briefing.
115
00:11:35,744 --> 00:11:38,187
- Non merci.
- Je te demande pas ton avis.
116
00:11:46,600 --> 00:11:48,997
Les gardes veulent que je sorte
dans 15 min.
117
00:11:57,315 --> 00:11:58,490
Faites-les entrer.
118
00:12:16,469 --> 00:12:20,094
On vous a pas maltraités, au moins ?
Je le saurais, sinon.
119
00:12:20,886 --> 00:12:24,304
Vous avez dû vous rendre compte que Sona
n'est pas un lieu comme les autres.
120
00:12:25,086 --> 00:12:27,277
Depuis les émeutes,
ils nous laissent pourrir ici.
121
00:12:27,646 --> 00:12:30,697
Ils pensaient qu'on s'autodétruirait,
mais on a prospéré.
122
00:12:31,508 --> 00:12:35,428
Grâce au canal, Panamá est à présent
un vivier pour le crime international.
123
00:12:35,701 --> 00:12:38,074
On a des taulards
de 27 nationalités différentes.
124
00:12:38,699 --> 00:12:40,993
Mais pas un seul gang.
125
00:12:41,719 --> 00:12:43,998
Pas de discrimination raciale.
126
00:12:45,000 --> 00:12:46,254
Il n'y a que...
127
00:12:46,640 --> 00:12:47,952
moi.
128
00:12:49,997 --> 00:12:52,803
L'égalitarisme est le mot, je crois.
129
00:12:54,078 --> 00:12:56,952
- C'est pas vrai ?
- Vrai de vrai.
130
00:12:58,505 --> 00:13:00,319
Il va falloir s'y mettre...
131
00:13:01,011 --> 00:13:02,728
Y a-t-il une chose...
132
00:13:03,705 --> 00:13:05,113
que vous voudriez me dire ?
133
00:13:06,021 --> 00:13:08,852
Une affaire
dont je devrais être au courant ?
134
00:13:18,250 --> 00:13:20,430
Vous n'êtes pas très franc avec moi,
135
00:13:21,027 --> 00:13:22,358
M. Scofield.
136
00:13:23,726 --> 00:13:25,713
On suit l'actualité, mon vieux.
137
00:13:25,984 --> 00:13:28,067
T'es la star de CNN.
138
00:13:28,571 --> 00:13:31,619
Il fait évader son frère
et s'envole pour le Panamá.
139
00:13:34,430 --> 00:13:36,263
Mais ici, t'as rien d'une star !
140
00:13:36,700 --> 00:13:39,016
- Tu le sais, non ?
- Je ferai pas de vagues.
141
00:13:40,784 --> 00:13:42,394
T'en aurais pas les moyens.
142
00:13:50,023 --> 00:13:51,605
On m'a parlé de vous deux.
143
00:13:51,938 --> 00:13:53,713
De votre discussion dans un couloir.
144
00:13:54,302 --> 00:13:57,331
Si vous voulez régler vos différends,
c'est très simple, ici.
145
00:14:00,567 --> 00:14:03,568
Un souci entre détenus
ne reste jamais secret.
146
00:14:05,343 --> 00:14:07,127
On s'en occupe sans attendre.
147
00:14:07,429 --> 00:14:09,744
Entre hommes. Là-bas.
148
00:14:11,570 --> 00:14:13,133
Ce sera pas nécessaire.
149
00:14:24,564 --> 00:14:26,416
Tu trembles toujours comme ça ?
150
00:14:28,377 --> 00:14:30,017
Ou seulement quand tu flippes ?
151
00:14:40,062 --> 00:14:41,431
Et toi ?
152
00:14:42,473 --> 00:14:45,165
Me faites pas de mal.
Je veux pas d'ennuis.
153
00:14:54,768 --> 00:14:56,715
Jamais ! Jamais !
154
00:14:56,946 --> 00:14:58,664
Ne pisse jamais sur mon sol !
155
00:14:59,191 --> 00:15:01,765
Je crois qu'il a compris !
156
00:15:04,532 --> 00:15:07,067
On pourrait y aller...
Toi et moi. Ici même.
157
00:15:11,589 --> 00:15:13,267
T'es un courageux, toi.
158
00:15:19,772 --> 00:15:23,996
T'as de la chance, je fais du yoga.
Avant, j'étais impulsif.
159
00:15:24,525 --> 00:15:26,512
Maintenant, je contrôle mon esprit.
160
00:15:27,517 --> 00:15:29,041
Un contrôle total.
161
00:15:29,986 --> 00:15:31,009
L'esprit...
162
00:15:31,530 --> 00:15:32,564
le corps...
163
00:15:33,287 --> 00:15:34,287
et l'âme.
164
00:15:37,546 --> 00:15:38,557
Dégagez !
165
00:15:49,867 --> 00:15:51,606
Une vraie perte de temps.
166
00:15:51,866 --> 00:15:55,166
Qui aurait cru... Une célébrité à Sona.
167
00:15:55,662 --> 00:15:57,867
Les faibles se rassemblent
autour des célébrités.
168
00:15:58,027 --> 00:15:59,809
Ils les vénèrent, ils sont aveuglés.
169
00:15:59,994 --> 00:16:02,539
Il y a beaucoup de faibles,
derrière ces murs.
170
00:16:02,771 --> 00:16:05,037
Oui, ils suivront un tel homme,
171
00:16:05,480 --> 00:16:07,362
et ils le mettront sur un piédestal.
172
00:16:10,504 --> 00:16:13,211
Il a du charisme, hein, mami ?
173
00:16:13,936 --> 00:16:15,005
Ce n'est pas toi.
174
00:16:15,989 --> 00:16:17,794
Tu n'as pas à me flatter, mami.
175
00:16:19,572 --> 00:16:20,849
Beau gosse, hein ?
176
00:16:24,695 --> 00:16:26,295
Il est beau gosse.
177
00:16:26,488 --> 00:16:28,417
Le plus beau de toute la prison, hein ?
178
00:16:28,880 --> 00:16:30,258
Pas à côté de toi.
179
00:16:31,489 --> 00:16:32,647
Je t'ai prévenue...
180
00:16:34,159 --> 00:16:35,290
Qui sait.
181
00:16:36,486 --> 00:16:37,663
Peut-être.
182
00:16:38,376 --> 00:16:40,209
Prends tes affaires, sale pute. Dégage.
183
00:17:42,652 --> 00:17:45,070
Sara Tancredi... c'est une Américaine.
Elle a disparu.
184
00:17:45,210 --> 00:17:47,586
On a eu aucun rapport
parlant d'une disparition.
185
00:17:47,808 --> 00:17:50,172
Mon numéro est au dos,
n'hésitez pas à m'appeler.
186
00:17:53,052 --> 00:17:55,158
- Au moindre indice, d'accord ?
- Entendu.
187
00:17:56,764 --> 00:17:57,764
Merci.
188
00:18:06,972 --> 00:18:08,733
Où t'as trouvé des pompes ?
189
00:18:17,449 --> 00:18:19,399
Il est temps de payer votre loyer.
190
00:18:19,539 --> 00:18:21,721
- Y a pas de loyer. On est en taule.
- Ferme-la,
191
00:18:21,957 --> 00:18:23,593
parce qu'il augmente.
192
00:18:25,127 --> 00:18:26,535
Maintenant, au boulot.
193
00:18:28,907 --> 00:18:29,907
Où ça ?
194
00:18:32,319 --> 00:18:33,459
Hors de question.
195
00:18:33,775 --> 00:18:34,930
Certainement pas.
196
00:18:36,772 --> 00:18:38,455
Tu l'ouvres encore une fois,
197
00:18:38,780 --> 00:18:41,030
et je te noie là-dedans, compris ?
198
00:18:42,892 --> 00:18:43,892
Au boulot.
199
00:18:45,594 --> 00:18:47,867
Brûlez-les dans les égouts
quand vous aurez fini.
200
00:19:17,776 --> 00:19:19,588
Y a un nouveau.
201
00:19:19,956 --> 00:19:21,336
Un Américain.
202
00:19:22,485 --> 00:19:23,485
Autre chose ?
203
00:19:24,110 --> 00:19:25,636
Il a une main...
204
00:20:08,385 --> 00:20:10,210
- Elliot Pike.
- Que voulez-vous ?
205
00:20:10,748 --> 00:20:12,459
Je suis là pour vous représenter.
206
00:20:12,599 --> 00:20:14,226
- Vous êtes avocat ?
- Si on veut.
207
00:20:14,854 --> 00:20:16,854
La cour m'a déjà commis un avocat.
208
00:20:18,863 --> 00:20:22,848
Dans ce cas, je peux peut-être
vous être utile autrement.
209
00:20:23,270 --> 00:20:27,320
- J'en doute.
- Des gens très puissants m'ont engagé,
210
00:20:27,535 --> 00:20:29,649
des personnes qu'il vaudrait mieux
211
00:20:30,001 --> 00:20:33,102
avoir dans votre camp
si vous vouliez vous évader.
212
00:20:37,707 --> 00:20:38,707
Qui êtes-vous ?
213
00:20:39,063 --> 00:20:43,070
Nous avons le pouvoir de vous aider
une fois sorti de prison.
214
00:20:48,572 --> 00:20:51,850
Un type avec vos compétences n'a pas été
enfermé ici par hasard, vous savez.
215
00:20:55,332 --> 00:20:58,479
- Cette conversation est terminée.
- Vous feriez mieux de m'écouter.
216
00:20:58,757 --> 00:21:01,427
Pour le moment,
on essaie la manière douce.
217
00:21:33,594 --> 00:21:35,283
D'où tu touches à ma came ?
218
00:21:35,590 --> 00:21:36,725
Avoue, enculé !
219
00:21:36,995 --> 00:21:38,748
- C'est pas moi !
- Elle est où ?
220
00:21:38,902 --> 00:21:40,657
- Elle est où ?
- C'est pas moi.
221
00:21:46,654 --> 00:21:49,104
Vous connaissez les règles de combat !
222
00:21:50,363 --> 00:21:51,590
Pas à l'intérieur.
223
00:21:52,222 --> 00:21:54,770
- Il m'a pris quelque chose !
- Il déraille.
224
00:21:55,631 --> 00:21:58,205
On va en avoir le coeur net...
Fouille-le.
225
00:22:05,893 --> 00:22:07,297
Vérifie son lit.
226
00:22:19,105 --> 00:22:20,306
C'est n'importe quoi.
227
00:22:22,192 --> 00:22:24,804
Vous êtes deux merdes !
228
00:22:30,483 --> 00:22:32,948
Toi et moi, mec... on en a pas fini.
229
00:22:38,989 --> 00:22:41,689
Vous l'avez pas vue ?
Elle ne s'est pas présentée ?
230
00:22:42,516 --> 00:22:43,666
Vous en êtes sûre ?
231
00:22:46,781 --> 00:22:47,781
Merci.
232
00:22:50,664 --> 00:22:52,914
Ici, le capitaine Itzuri
du poste de police.
233
00:22:54,540 --> 00:22:57,750
On a trouvé une Américaine
correspondant à la description
234
00:22:58,112 --> 00:22:59,972
de votre amie, Mme Tancredi.
235
00:23:00,917 --> 00:23:01,917
Où ça ?
236
00:23:02,864 --> 00:23:03,864
À la morgue.
237
00:23:17,252 --> 00:23:19,941
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Qu'on ne peut pas manger.
238
00:23:20,151 --> 00:23:21,551
On va manger quoi, alors ?
239
00:23:21,700 --> 00:23:24,666
S'il vous plaît, j'ai rien mangé
240
00:23:24,806 --> 00:23:27,434
depuis mon arrivée.
241
00:23:37,052 --> 00:23:39,391
Ils veulent qu'on creuse
comme des chiens.
242
00:23:39,935 --> 00:23:41,994
Je vais mourir, littéralement.
243
00:23:48,341 --> 00:23:49,341
Tiens bon.
244
00:24:22,590 --> 00:24:24,440
Tu la joues encore en solo, beau gosse.
245
00:24:25,443 --> 00:24:27,493
Toujours aussi sociable, toi.
246
00:24:27,903 --> 00:24:29,617
On n'a rien à se dire.
247
00:24:29,757 --> 00:24:32,827
D'un point de vue plus global,
les types du gouvernement
248
00:24:33,035 --> 00:24:35,189
qui m'ont malmené,
pourquoi ils te voulaient ici ?
249
00:24:35,329 --> 00:24:37,777
Ils s'intéressaient à Sona ?
Je me demande.
250
00:24:37,917 --> 00:24:40,325
Ils voulaient que je te fasse venir
jusqu'ici.
251
00:24:40,585 --> 00:24:43,020
Tu penses que c'est pour quoi ?
Pour Sona ?
252
00:24:43,546 --> 00:24:45,546
Qui s'intéresserait à un trou pareil ?
253
00:24:46,175 --> 00:24:47,175
Fuyard !
254
00:26:03,344 --> 00:26:05,481
- Merci de m'avoir rappelé.
- Pas de problème.
255
00:26:05,783 --> 00:26:09,355
- On a repêché le corps ce matin même.
- Où ça ?
256
00:26:10,035 --> 00:26:11,652
Calle Sesenta-Seis.
257
00:26:12,087 --> 00:26:13,669
À l'ouest d'Avenida Colon.
258
00:26:18,206 --> 00:26:21,029
- Monsieur ?
- C'est là que je l'ai quittée.
259
00:26:38,048 --> 00:26:39,168
C'est pas elle.
260
00:26:41,500 --> 00:26:42,573
C'est pas elle.
261
00:26:57,376 --> 00:27:00,487
Quelqu'un veut se battre contre toi.
Un défi, quoi.
262
00:27:00,698 --> 00:27:03,037
On sait, toi et moi,
que j'ai pas pris la drogue.
263
00:27:03,489 --> 00:27:04,702
Je suis pas juge.
264
00:27:05,007 --> 00:27:08,731
Je m'occupe pas des plaintes.
Je m'assure qu'on respecte les règles.
265
00:27:08,871 --> 00:27:12,887
Elles indiquent que tout litige se règle
par un combat face à face sur un ring.
266
00:27:13,212 --> 00:27:15,680
Je pars demain,
donc ça ne sera pas nécessaire.
267
00:27:16,297 --> 00:27:18,865
Peut-être pas pour toi,
mais ça l'est pour moi.
268
00:27:19,379 --> 00:27:21,554
C'est mon devoir
de maintenir l'ordre ici.
269
00:27:22,324 --> 00:27:24,309
Un système légal imparable assurant
270
00:27:24,519 --> 00:27:26,741
qu'on ne laisse personne dans la merde,
271
00:27:26,975 --> 00:27:29,231
comme c'est souvent le cas
dans d'autres prisons.
272
00:27:29,419 --> 00:27:30,834
Ici, il y a un système,
273
00:27:31,184 --> 00:27:33,039
qui implique une discipline.
274
00:27:33,466 --> 00:27:36,289
Que tu sois d'accord ou pas,
j'en ai rien à foutre.
275
00:27:37,096 --> 00:27:39,096
Tu ne fais pas partie des priorités.
276
00:27:43,306 --> 00:27:44,691
Et si je refuse ?
277
00:27:46,403 --> 00:27:47,842
On viendra te chercher.
278
00:27:49,512 --> 00:27:53,770
Mais je peux te garantir
que tu n'aimeras pas cette solution.
279
00:27:54,631 --> 00:27:57,563
Dis-moi...
tu arranges toujours les combats ?
280
00:27:58,878 --> 00:28:00,689
J'ai rien à voir avec ça.
281
00:28:01,249 --> 00:28:04,844
Et pourtant, le seul ici à avoir
un problème avec moi, c'est toi.
282
00:28:06,195 --> 00:28:07,845
Je serais ravi de te voir tomber,
283
00:28:08,417 --> 00:28:09,431
superstar.
284
00:28:21,650 --> 00:28:23,140
Continue d'avancer.
285
00:28:23,467 --> 00:28:24,967
Va brûler ça dans le coin.
286
00:29:03,961 --> 00:29:05,575
Tu peux me rendre un service ?
287
00:29:06,801 --> 00:29:09,108
- Va te faire foutre.
- Je peux te nourrir.
288
00:29:12,211 --> 00:29:13,885
Y a 2 semaines, j'étais à ta place.
289
00:29:14,282 --> 00:29:15,990
Rien à manger pendant des jours.
290
00:29:16,220 --> 00:29:18,834
Ils m'auraient laissé mourir,
comme ils vont le faire avec toi.
291
00:29:18,974 --> 00:29:20,562
Reviens-en à la bouffe.
292
00:29:26,486 --> 00:29:28,945
Du poulet. Où t'as trouvé du poulet ?
293
00:29:30,386 --> 00:29:31,699
C'est pas du poulet.
294
00:29:37,578 --> 00:29:39,088
T'en veux encore ?
295
00:29:40,718 --> 00:29:42,645
Faudra faire une petite course pour moi.
296
00:29:43,366 --> 00:29:44,567
Quel genre de course ?
297
00:29:54,425 --> 00:29:56,589
- Papa ? C'est moi.
- L.J.
298
00:29:57,159 --> 00:29:59,045
- T'es où ?
- Au Panamá.
299
00:30:00,390 --> 00:30:02,085
Quoi ? Comment...
300
00:30:03,685 --> 00:30:05,847
- Où t'as eu ce numéro ?
- J'ai rencontré Sara.
301
00:30:05,987 --> 00:30:07,719
Elle a eu ton numéro au consulat.
302
00:30:07,953 --> 00:30:09,614
- Papa, ça coupe.
- L.J. ?
303
00:30:10,025 --> 00:30:12,082
- Je t'entends pas.
- Papa, écoute-moi.
304
00:30:12,666 --> 00:30:15,404
Rejoins-nous au restaurant
de l'immeuble Garfield Price,
305
00:30:15,591 --> 00:30:17,296
- tout en haut.
- Garfield quoi ?
306
00:30:17,436 --> 00:30:18,436
20 h 30...
307
00:30:33,217 --> 00:30:34,461
C'est l'heure, blanco.
308
00:30:41,123 --> 00:30:43,078
Tu devrais te réconcilier avec Dieu.
309
00:30:47,894 --> 00:30:49,548
Uno, dos, tres, d'accord ?
310
00:30:49,818 --> 00:30:52,459
- Allez. Dix contre un.
- Personne veut du ricain.
311
00:30:52,599 --> 00:30:54,028
Quoi ? Même à 10 contre 1 ?
312
00:30:54,225 --> 00:30:55,886
Il a pas choisi World pour rien.
313
00:30:56,031 --> 00:30:58,346
Six victoires consécutives, tu vois ?
314
00:31:05,856 --> 00:31:07,181
Nettoie ça.
315
00:31:11,267 --> 00:31:12,692
Je plaisante, mec.
316
00:31:13,106 --> 00:31:14,153
Tranquilo !
317
00:31:21,613 --> 00:31:23,929
C'est sûrement en dessous
d'un homme de votre statut
318
00:31:24,093 --> 00:31:26,578
de se promener comme ça, tout collant.
319
00:31:26,991 --> 00:31:27,991
Laisse-le.
320
00:31:28,807 --> 00:31:30,018
Tu proposes quoi ?
321
00:31:31,694 --> 00:31:32,746
Une ablution.
322
00:31:35,127 --> 00:31:37,776
Un modeste signe d'amitié
venant d'un étranger
323
00:31:37,923 --> 00:31:39,484
qui arrive dans votre demeure.
324
00:31:48,168 --> 00:31:49,316
Pardon.
325
00:31:50,002 --> 00:31:52,738
Je suis qu'une moitié d'homme.
326
00:31:56,216 --> 00:31:57,712
Comment tu t'appelles, norteño ?
327
00:31:58,879 --> 00:32:00,382
Vous pouvez m'appeler...
328
00:32:01,093 --> 00:32:02,093
"l'ami."
329
00:32:12,014 --> 00:32:13,121
Vise la rotule.
330
00:32:15,001 --> 00:32:16,007
Tu...
331
00:32:17,474 --> 00:32:19,549
Tu frappes pile dedans,
elle se démettra,
332
00:32:19,736 --> 00:32:21,537
et tu mettras le gars hors jeu.
333
00:32:22,531 --> 00:32:24,643
Les coups bas ? C'est ça, ton secret ?
334
00:32:25,229 --> 00:32:29,125
Je crois pas qu'on trouve
des combats à la loyale, ici.
335
00:32:30,036 --> 00:32:31,688
Tu sais, je suis surpris, Alex.
336
00:32:32,343 --> 00:32:34,163
On dirait que tu te soucies de moi.
337
00:32:35,030 --> 00:32:37,080
T'es ma carte "Sortie de prison".
338
00:32:39,056 --> 00:32:40,640
T'as intérêt à t'en sortir.
339
00:32:43,165 --> 00:32:44,498
La rotule, très fort.
340
00:33:25,474 --> 00:33:26,475
Bonne chance.
341
00:33:55,360 --> 00:33:56,625
Dieu te bénisse, mec.
342
00:34:07,604 --> 00:34:09,229
Il y a un désaccord
343
00:34:09,886 --> 00:34:11,007
entre deux chiens.
344
00:34:11,512 --> 00:34:13,371
Un drogué et un voleur.
345
00:34:14,050 --> 00:34:15,817
Je ne condamne ni l'un, ni l'autre.
346
00:34:16,130 --> 00:34:18,110
Leur sort m'indiffère.
347
00:34:18,579 --> 00:34:21,068
Mais ils ont un problème,
et nous avons des règles.
348
00:34:21,700 --> 00:34:24,369
Et sans les règles,
nous ne sommes que des sauvages.
349
00:34:24,768 --> 00:34:27,328
Ainsi, dans le respect de ces règles,
350
00:34:27,826 --> 00:34:30,268
ce combat n'en aura qu'une seule...
351
00:34:31,091 --> 00:34:32,212
pas d'armes.
352
00:34:32,735 --> 00:34:34,293
Un combat à main nue,
353
00:34:34,733 --> 00:34:36,632
sans aide ni handicap.
354
00:34:38,739 --> 00:34:39,823
Fin du speech.
355
00:34:51,365 --> 00:34:52,614
Je me battrais pas !
356
00:35:26,855 --> 00:35:29,490
T'as pas bien compris la règle, mon ami.
357
00:35:30,775 --> 00:35:32,305
Un seul homme s'en sort vivant.
358
00:36:24,088 --> 00:36:25,088
Pas d'armes.
359
00:36:26,152 --> 00:36:27,809
Les règles sont les règles, hein ?
360
00:36:30,542 --> 00:36:31,894
Sans elles...
361
00:36:33,111 --> 00:36:34,418
on est des sauvages.
362
00:36:59,647 --> 00:37:01,982
Excusez-moi.
Vous n'avez pas de veste.
363
00:37:02,192 --> 00:37:03,995
Je vais juste rejoindre quelqu'un.
364
00:37:04,189 --> 00:37:07,120
C'est un endroit chic.
Il vous faut une veste.
365
00:37:07,644 --> 00:37:10,382
- J'ai pas de veste.
- Il vous faut une veste.
366
00:37:12,599 --> 00:37:13,599
Très bien.
367
00:37:22,139 --> 00:37:23,139
Excusez-moi.
368
00:37:23,431 --> 00:37:24,765
Vous parlez anglais ?
369
00:37:25,441 --> 00:37:26,627
Et l'américain ?
370
00:37:42,497 --> 00:37:44,241
Un verre d'eau, s'il vous plaît ?
371
00:37:45,292 --> 00:37:48,620
Dites-moi que vous n'êtes pas venu
jusqu'au Panamá pour l'eau.
372
00:37:51,550 --> 00:37:52,550
La famille.
373
00:37:55,373 --> 00:37:57,501
Jolie veste... Sergio.
374
00:37:59,062 --> 00:38:00,695
C'est une longue histoire.
375
00:38:01,216 --> 00:38:02,222
Merci.
376
00:38:04,066 --> 00:38:05,423
Vous attendez quelqu'un ?
377
00:38:06,539 --> 00:38:09,641
J'aurais dû m'en douter.
Les beaux mecs sont toujours pris.
378
00:38:14,084 --> 00:38:15,683
Qu'est-il arrivé à votre visage ?
379
00:38:16,618 --> 00:38:19,324
- Un chat.
- Un chat ? Un gros, alors.
380
00:38:19,883 --> 00:38:23,405
Si on pousse trop le bouchon,
ils sortent les griffes.
381
00:38:26,176 --> 00:38:28,910
- Vous tombez mal, mademoiselle.
- Allez, restez.
382
00:38:29,277 --> 00:38:32,266
J'aimerais bien...
mais c'est pas le bon moment.
383
00:38:35,963 --> 00:38:37,548
Mais si, Lincoln.
384
00:38:41,561 --> 00:38:43,352
On a beaucoup de choses à se dire.
385
00:38:44,105 --> 00:38:45,830
Surtout sur votre frère.
386
00:38:51,374 --> 00:38:53,393
Je vous recommande de lui parler.
387
00:39:16,641 --> 00:39:19,573
Les corps à l'intérieur !
Sortez-les !
388
00:39:20,598 --> 00:39:22,297
Je veux l'enterrer !
389
00:40:30,777 --> 00:40:32,592
Ils seront enterrés ici.
390
00:40:32,732 --> 00:40:35,579
À moins que la famille ne se présente
pour s'en charger.
391
00:41:22,907 --> 00:41:24,669
Comment se présente le transfert ?
392
00:41:27,401 --> 00:41:28,555
Il y a des gens
393
00:41:29,071 --> 00:41:31,899
- qui veulent que tu libères quelqu'un.
- Oui, je sais.
394
00:41:32,132 --> 00:41:34,508
Un gars est venu me voir.
J'ai dit : "Non, merci."
395
00:41:35,065 --> 00:41:36,197
Tu dois rester.
396
00:41:37,959 --> 00:41:40,977
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il s'appelle James Whistler.
397
00:41:41,299 --> 00:41:43,188
Non, Linc, je peux pas recommencer.
398
00:41:49,850 --> 00:41:50,850
Parle.
399
00:41:51,338 --> 00:41:52,350
Papa.
400
00:41:54,942 --> 00:41:57,494
Je suis désolé.
Ils nous ont eus, Sara et moi.
401
00:41:58,630 --> 00:42:01,681
Je t'en prie, fais ce qu'ils veulent,
papa.
402
00:42:03,937 --> 00:42:05,762
T'as une semaine pour trouver Whistler.
403
00:42:06,560 --> 00:42:07,837
Et le sortir de là.
404
00:42:08,337 --> 00:42:09,381
Sinon, ils...
405
00:42:09,857 --> 00:42:11,012
Sara et L. J...
406
00:42:11,648 --> 00:42:13,027
mourront tous les deux.