1
00:00:05,339 --> 00:00:07,006
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:07,502 --> 00:00:08,854
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:09,645 --> 00:00:12,314
Ce qui y entre n'en sort jamais.
4
00:00:12,454 --> 00:00:14,663
Depuis les émeutes,
ils nous laissent pourrir ici.
5
00:00:14,803 --> 00:00:18,094
Ils pensaient qu'on s'autodétruirait,
mais on a prospéré.
6
00:00:18,428 --> 00:00:22,138
- Et si on se serrait les coudes ?
- Démerde-toi.
7
00:00:22,607 --> 00:00:26,392
Tu veux savoir où elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de là !
8
00:00:29,572 --> 00:00:33,184
On peut vous aider si vous décidiez
de vous évader.
9
00:00:33,381 --> 00:00:35,985
- Cette conversation est terminée.
- On essaie la manière douce.
10
00:00:38,301 --> 00:00:39,781
Tu me rendrais un service ?
11
00:00:48,981 --> 00:00:53,044
On a beaucoup de choses à se dire.
Surtout sur votre frère.
12
00:00:53,889 --> 00:00:55,547
Comment se présente le transfert ?
13
00:00:56,041 --> 00:00:58,007
- Tu dois rester.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
14
00:00:58,401 --> 00:01:01,845
Papa, je suis désolé. Ils nous ont eus.
15
00:01:02,188 --> 00:01:03,847
T'as 7 jours pour trouver Whistler.
16
00:01:04,107 --> 00:01:06,257
Sinon, ils mourront tous deux.
17
00:01:26,609 --> 00:01:28,319
T'es d'où, mon pote ?
18
00:01:28,459 --> 00:01:29,459
Chicago.
19
00:01:32,168 --> 00:01:35,061
Michael Jordan. Tu l'as rencontré ?
20
00:01:36,878 --> 00:01:38,446
C'est une grande ville.
21
00:01:39,173 --> 00:01:40,723
Ouais, une grande ville.
22
00:01:42,282 --> 00:01:43,678
Merci pour la place.
23
00:01:46,372 --> 00:01:47,348
Dégage !
24
00:01:53,255 --> 00:01:55,520
T'as déjà couché avec une pom-pom girl ?
25
00:01:55,807 --> 00:01:56,981
Bien sûr.
26
00:01:57,414 --> 00:01:58,902
T'es trop fort, vieux.
27
00:01:59,326 --> 00:02:02,876
- Depuis quand y a plus d'eau ?
- Les émeutes, l'an dernier.
28
00:02:03,592 --> 00:02:05,216
Ils ont dit que c'était notre faute.
29
00:02:05,626 --> 00:02:09,037
Ils disent : "Vous cassez, vous payez".
Donc plus d'eau.
30
00:02:14,196 --> 00:02:15,196
Gracias.
31
00:02:21,215 --> 00:02:22,223
Dis-moi,
32
00:02:22,363 --> 00:02:24,339
il y a un détenu, James Whistler.
33
00:02:24,479 --> 00:02:25,993
Je le cherche.
34
00:02:26,133 --> 00:02:27,483
Bienvenue au club.
35
00:02:27,780 --> 00:02:29,930
- Ils cherchent tous lui.
- Pourquoi ?
36
00:02:31,242 --> 00:02:33,228
Il a tué le fils du maire de Panamá.
37
00:02:34,048 --> 00:02:35,327
Une rixe, dans un bar.
38
00:02:35,653 --> 00:02:37,003
Maire pas content.
39
00:02:40,679 --> 00:02:41,986
Et maintenant, il est où ?
40
00:02:43,448 --> 00:02:44,448
Disparu.
41
00:02:45,252 --> 00:02:46,908
On dit même qu'il s'est évadé.
42
00:02:52,208 --> 00:02:54,186
Monsieur J'ai-pas-de-fric.
43
00:02:54,326 --> 00:02:56,227
C'est tout ce que tu sais dire.
44
00:02:56,367 --> 00:02:58,587
Et là, je te vois avec ça ?
45
00:02:58,727 --> 00:03:00,193
On se fait pas chier, hein ?
46
00:03:00,333 --> 00:03:03,800
- Écoute, j'ai faim, d'accord ?
- Pense d'abord à moi.
47
00:03:04,997 --> 00:03:06,821
Viens.
48
00:03:06,990 --> 00:03:08,388
Tu passes ton temps à manger.
49
00:03:09,091 --> 00:03:11,141
Je te vois, là-haut.
50
00:03:16,313 --> 00:03:17,903
Tranquilo !
51
00:03:36,884 --> 00:03:39,342
- On va récupérer de l'eau.
- Quand ?
52
00:03:44,053 --> 00:03:46,175
J'ai dit qu'on allait en récupérer.
53
00:03:58,429 --> 00:03:59,429
À plus.
54
00:04:37,117 --> 00:04:38,145
Tu m'en files ?
55
00:04:38,668 --> 00:04:40,521
- J'ai besoin d'infos.
- Bien sûr.
56
00:04:41,471 --> 00:04:44,227
Hier, t'as mis ce mot dans ma poche.
Pourquoi ?
57
00:04:45,369 --> 00:04:47,570
J'ai trop soif, ça me revient pas.
58
00:04:52,145 --> 00:04:54,493
Voilà, ça me revient,
encore un peu d'agua.
59
00:04:54,753 --> 00:04:55,893
Le mot.
60
00:04:57,647 --> 00:04:59,808
Un type m'a donné du rat
pour que je mette ça
61
00:04:59,948 --> 00:05:02,329
dans ta poche
et dans celle de ton adversaire.
62
00:05:02,469 --> 00:05:03,377
Pourquoi ?
63
00:05:03,637 --> 00:05:05,408
Il est timbré, voilà pourquoi.
64
00:05:06,163 --> 00:05:08,002
Un mec qui vit dans ces égouts
65
00:05:08,190 --> 00:05:10,927
- doit plus avoir toute sa tête.
- Où, précisément ?
66
00:06:08,768 --> 00:06:10,818
Je m'appelle Michael Scofield.
67
00:06:11,831 --> 00:06:14,181
J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici.
68
00:06:17,148 --> 00:06:18,994
Ils ont dû vous prévenir que je venais.
69
00:06:20,601 --> 00:06:22,551
Ou que quelqu'un allait venir.
70
00:06:30,503 --> 00:06:31,613
Dernière chance.
71
00:06:32,851 --> 00:06:35,001
Je ne redescendrai pas ici.
72
00:06:41,174 --> 00:06:43,394
Vous êtes venu me sortir de Sona ?
73
00:06:43,534 --> 00:06:44,984
Ça vous surprend ?
74
00:06:47,033 --> 00:06:49,525
Ça va pas être facile
de me sortir de ce trou.
75
00:06:50,437 --> 00:06:53,904
Vu que si je sors de là
et qu'un autre détenu me voit,
76
00:06:54,996 --> 00:06:56,198
je suis un homme mort.
77
00:07:22,397 --> 00:07:25,871
Sous-titres : sub-way.fr (1.10)
78
00:07:31,587 --> 00:07:35,288
Il y a un léger malentendu
entre le maire et moi...
79
00:07:35,548 --> 00:07:37,624
Ça me regarde pas.
80
00:07:38,741 --> 00:07:40,559
Je reviendrai vous chercher
au bon moment.
81
00:07:40,699 --> 00:07:43,339
- Je sais pas si je tiendrai.
- Ça, c'est votre problème.
82
00:07:43,850 --> 00:07:45,424
Moi aussi, j'ai mes problèmes.
83
00:07:45,971 --> 00:07:47,931
Vous travaillez pour eux ?
84
00:07:48,071 --> 00:07:51,023
- Ceux qui veulent me faire sortir.
- Accrochez-vous.
85
00:07:51,220 --> 00:07:54,604
Tant que personne sait où vous êtes,
vous risquez rien. Je vais revenir.
86
00:07:54,744 --> 00:07:57,268
Pourquoi ils tiennent tant à moi ?
Dites-moi au moins ça !
87
00:07:57,946 --> 00:08:01,356
C'est là que vous jouez l'innocent ?
On vous a manipulé ?
88
00:08:01,709 --> 00:08:04,671
S'ils vous avaient parlé de moi
avant votre arrivée,
89
00:08:04,811 --> 00:08:06,737
vous sauriez que c'est vrai.
90
00:08:07,211 --> 00:08:09,155
Je veux juste savoir
ce qu'ils me veulent.
91
00:08:09,813 --> 00:08:10,813
Tenez bon.
92
00:08:26,151 --> 00:08:29,616
Afin d'économiser du temps,
j'insiste pour qu'on saute
93
00:08:29,756 --> 00:08:33,070
l'étape des menaces
que vous alliez évidemment déballer.
94
00:08:33,210 --> 00:08:35,760
Si quelque chose arrive à Sara ou à L.J.,
95
00:08:36,234 --> 00:08:40,364
vous allez tout faire pour me retrouver
et m'arracher le coeur, etc.
96
00:08:41,375 --> 00:08:43,431
Je sais ce que vous ressentez.
97
00:08:43,571 --> 00:08:45,626
Je me mets à votre place, d'accord ?
98
00:08:46,369 --> 00:08:47,844
Ça, c'est fait.
99
00:08:48,233 --> 00:08:49,483
Parlons affaires.
100
00:08:51,283 --> 00:08:53,127
Votre frère a eu le message ?
101
00:08:54,040 --> 00:08:56,232
Bien. Nous nous retrouverons ici
tous les jours.
102
00:08:56,689 --> 00:08:59,373
Je veux un rapport détaillé
toutes les 24 heures.
103
00:08:59,846 --> 00:09:02,667
Quand j'appelle sur votre portable,
répondez.
104
00:09:03,213 --> 00:09:06,237
Évitez les questions idiotes
et ne me faites pas perdre mon temps.
105
00:09:06,377 --> 00:09:08,879
Élaborez un plan. Et exécutez-le.
106
00:09:09,177 --> 00:09:12,639
On échangera Sara et L.J.
contre Whistler. C'est bon ?
107
00:09:13,935 --> 00:09:16,931
Je veux une photo de Sara et L.J.
prouvant qu'ils sont en vie.
108
00:09:17,427 --> 00:09:20,059
- C'est faisable, autre chose ?
- Pourquoi nous ?
109
00:09:20,953 --> 00:09:22,650
On va régler définitivement la question,
110
00:09:22,791 --> 00:09:24,588
que rien ne vous détourne
de votre tâche.
111
00:09:25,107 --> 00:09:28,347
La nature du crime de Whistler
dérange l'échiquier politique.
112
00:09:28,712 --> 00:09:31,462
Rixes, pot-de-vin, etc,
ne sont pas envisageables.
113
00:09:31,867 --> 00:09:34,241
Nous devons agir discrètement.
114
00:09:35,415 --> 00:09:38,530
- Impossible en une semaine.
- Vous avez une semaine, point.
115
00:09:38,718 --> 00:09:39,732
C'est bon ?
116
00:09:41,232 --> 00:09:42,498
C'est quoi, votre nom ?
117
00:09:44,782 --> 00:09:45,941
Susan B. Anthony.
118
00:09:46,081 --> 00:09:48,548
Vous n'êtes sûrement pas le fruit
de l'Immaculée Conception.
119
00:09:48,887 --> 00:09:49,904
Bien vu.
120
00:09:50,044 --> 00:09:53,343
Vous avez donc une famille,
une mère, un père, frères et soeurs.
121
00:09:55,604 --> 00:09:58,636
S'il arrive quelque chose à Sara
ou à mon fils,
122
00:09:59,100 --> 00:10:01,310
c'est pas vous
que je pourchasserai, Susan.
123
00:10:02,953 --> 00:10:04,392
Au travail.
124
00:10:29,390 --> 00:10:30,695
C'est d'accord.
125
00:10:51,359 --> 00:10:52,925
Ce gars renverse l'eau !
126
00:10:53,715 --> 00:10:55,947
Et vous avez vu
comment Lechero est parti ?
127
00:10:57,355 --> 00:10:58,794
Il s'en fout de nous !
128
00:10:58,963 --> 00:11:00,173
Il en a rien à battre !
129
00:11:00,313 --> 00:11:02,037
Il vit comme un roi, là-haut !
130
00:11:04,173 --> 00:11:05,707
Sors de là, t'as peur ou quoi ?
131
00:11:08,659 --> 00:11:09,659
Allez !
132
00:11:10,364 --> 00:11:11,803
Montre-toi, Lechero !
133
00:11:19,731 --> 00:11:20,680
Por favor.
134
00:11:23,692 --> 00:11:24,843
Vete, perro.
135
00:11:32,661 --> 00:11:35,573
Qu'est-ce que tu lui veux,
au type du sous-sol ?
136
00:11:35,713 --> 00:11:36,713
Rien.
137
00:11:37,370 --> 00:11:38,948
Alors, pourquoi tu chuchotes, gamin ?
138
00:11:40,474 --> 00:11:42,086
Et si tu baissais d'un ton ?
139
00:11:42,226 --> 00:11:43,244
J'y gagne quoi ?
140
00:11:43,727 --> 00:11:46,998
T'as d'autres amis que moi, ici ?
T'as que moi.
141
00:11:47,281 --> 00:11:49,658
Les amis, ça se laisse pas
mourir de faim et de soif.
142
00:11:49,799 --> 00:11:52,658
- Et ça se laisse pas à poil.
- OK, je vais voir ça !
143
00:11:52,798 --> 00:11:53,754
Quand ?
144
00:11:55,904 --> 00:11:57,454
Quand je pourrai.
145
00:11:58,858 --> 00:12:00,408
C'est quoi, l'histoire ?
146
00:12:00,980 --> 00:12:02,263
Pourquoi il se cache ?
147
00:12:05,922 --> 00:12:07,572
De qui il a peur ?
148
00:12:10,126 --> 00:12:12,176
Le maire a fait savoir à Lechero
149
00:12:12,950 --> 00:12:16,091
que le premier taulard
qui tuerait Whistler
150
00:12:16,231 --> 00:12:18,750
sortirait d'ici et irait au tribunal
151
00:12:18,890 --> 00:12:19,996
voir un juge.
152
00:12:20,136 --> 00:12:21,986
Un juge dans la poche du maire.
153
00:12:22,187 --> 00:12:23,637
On le descend
154
00:12:24,140 --> 00:12:25,786
et ensuite on nous fait sortir d'ici ?
155
00:12:26,703 --> 00:12:28,453
C'est ce qu'a dit Lechero.
156
00:12:29,710 --> 00:12:31,960
Que ça reste entre nous.
157
00:12:33,613 --> 00:12:36,910
Si ton pote voulait que tu le saches,
pourquoi il te l'a pas dit ?
158
00:12:37,121 --> 00:12:39,434
Parce que c'est toi, mon ami,
maintenant.
159
00:12:39,574 --> 00:12:41,302
Sauf si tu préfères être mon ennemi.
160
00:12:43,278 --> 00:12:44,263
Amis.
161
00:12:45,129 --> 00:12:46,379
Bien, moi aussi.
162
00:13:03,058 --> 00:13:04,918
Sucre, fais-moi sortir d'ici,
je t'en prie.
163
00:13:05,058 --> 00:13:06,177
Où est Maricruz ?
164
00:13:07,212 --> 00:13:09,086
Maricruz... oui, elle va bien,
165
00:13:09,226 --> 00:13:11,738
mais je te dirai rien
tant que tu m'auras pas fait sortir.
166
00:13:11,878 --> 00:13:13,573
Tu vas me dire où elle est !
167
00:13:14,540 --> 00:13:16,712
Tire-moi dessus et tu finiras ici,
dans cet enfer.
168
00:13:17,739 --> 00:13:20,216
J'en peux plus.
Plus rien n'a d'importance.
169
00:13:22,495 --> 00:13:24,345
Elle doit être morte,
à l'heure qu'il est,
170
00:13:24,949 --> 00:13:27,265
- donc tu vas mourir aussi.
- Je l'ai jamais eue !
171
00:13:28,457 --> 00:13:31,144
Arrivé chez ta tante, j'ai dit
à Maricruz qu'elles devaient décamper.
172
00:13:31,710 --> 00:13:34,794
Je leur ai dit que je les coffrerai
pour complicité si elles revenaient.
173
00:13:34,936 --> 00:13:36,166
Je le jure.
174
00:13:37,793 --> 00:13:40,483
- Et le crucifix ?
- Arraché à Mari avant qu'elle s'enfuie.
175
00:13:40,636 --> 00:13:42,687
Comme y avait pas de téléphone,
je savais
176
00:13:43,070 --> 00:13:45,435
que tu pourrais pas appeler en chemin...
177
00:13:45,815 --> 00:13:47,851
pour t'assurer que je mentais pas.
178
00:13:48,244 --> 00:13:50,750
- Je t'ai roulé !
- Donc...
179
00:13:52,705 --> 00:13:53,957
Donc, Maricruz est...
180
00:13:54,428 --> 00:13:56,809
Elle fait les vendanges, j'en sais rien.
181
00:13:57,976 --> 00:13:59,684
Maintenant, baisse ton arme.
182
00:13:59,999 --> 00:14:01,131
Baisse ton arme.
183
00:14:07,732 --> 00:14:10,592
Je t'ai tout dit, et je t'ai aidé,
pas vrai, mon pote ?
184
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
À toi de me renvoyer l'ascenseur.
185
00:14:13,840 --> 00:14:16,490
Appelle ma mère à Joliet. Edna Bellick.
186
00:14:17,366 --> 00:14:18,774
Elle est dans l'annuaire.
187
00:14:19,177 --> 00:14:21,207
Tu sais, j'ai pas touché à Maricruz.
188
00:14:21,347 --> 00:14:22,528
Jamais je ferais ça !
189
00:14:23,698 --> 00:14:25,322
Aide-moi, Sucre, je t'en prie !
190
00:14:26,387 --> 00:14:27,637
Aide-moi, Sucre !
191
00:14:28,692 --> 00:14:29,692
Aide-moi !
192
00:14:40,915 --> 00:14:41,997
Putain...
193
00:15:39,590 --> 00:15:40,735
T'as trouvé Whistler ?
194
00:15:41,881 --> 00:15:44,182
- Oui.
- C'est quoi, son histoire ?
195
00:15:44,830 --> 00:15:47,790
Je sais pas,
et c'est peut-être mieux comme ça.
196
00:15:50,001 --> 00:15:51,779
Je dois juste le faire sortir,
c'est ça ?
197
00:15:51,927 --> 00:15:54,127
Allez, vieux.
Il faut à tout prix continuer.
198
00:15:54,274 --> 00:15:55,830
Qu'est-ce qu'on fait ?
199
00:15:57,054 --> 00:15:59,792
Whistler a fait passer un message
par un des morts, hier.
200
00:16:01,655 --> 00:16:04,044
Je sais ni ce que c'est,
ni pour qui c'est.
201
00:16:05,116 --> 00:16:07,983
Mais ça peut nous aider
à faire pression. Et...
202
00:16:09,006 --> 00:16:10,181
J'ai besoin d'argent.
203
00:16:20,736 --> 00:16:24,567
Personne s'est jamais évadé d'ici,
et j'ai qu'une semaine.
204
00:16:26,411 --> 00:16:27,194
Donc...
205
00:16:28,199 --> 00:16:29,695
tu vas dire à ces gens,
206
00:16:30,147 --> 00:16:32,047
à ceux qui ont enlevé Sara,
207
00:16:33,268 --> 00:16:34,452
et mon neveu...
208
00:16:36,406 --> 00:16:40,543
Dis-leur que j'ai compris,
et que je ferai tout ce que je pourrai.
209
00:16:41,413 --> 00:16:43,725
Je vais faire évader ce type.
210
00:16:44,202 --> 00:16:46,960
J'en mourrai s'il le faut.
Et si ça arrive,
211
00:16:47,673 --> 00:16:50,187
alors, que ce ne soit pas pour rien,
d'accord ?
212
00:16:50,880 --> 00:16:53,742
Que je ne meure pas pour rien. Dis-leur.
213
00:16:54,410 --> 00:16:56,386
- Promis.
- Dis-leur.
214
00:16:57,070 --> 00:16:59,017
Si je pouvais prendre ta place...
215
00:17:02,346 --> 00:17:03,313
Je sais.
216
00:17:31,915 --> 00:17:33,487
Vous n'êtes pas en sécurité, ici.
217
00:17:36,749 --> 00:17:38,963
Mais je peux vous mener en lieu sûr.
218
00:17:46,205 --> 00:17:49,943
Si vous êtes là pour m'aider,
alors, laissez-moi tranquille.
219
00:17:54,708 --> 00:17:55,709
Je vous en prie.
220
00:18:15,105 --> 00:18:16,828
Linc ! Qu'est-ce que tu fais là ?
221
00:18:17,680 --> 00:18:19,470
- Alors ?
- Michael est en prison.
222
00:18:20,562 --> 00:18:22,916
- Pourquoi ?
- Je sais pas encore.
223
00:18:23,127 --> 00:18:24,684
J'aurais bien besoin de toi.
224
00:18:25,077 --> 00:18:26,671
On est... dans la merde.
225
00:18:26,903 --> 00:18:28,189
Je suis désolé,
226
00:18:28,329 --> 00:18:31,126
mais la merde, c'est fini pour moi.
Je rejoins Maricruz.
227
00:18:31,509 --> 00:18:34,179
Mon cousin m'a dit
qu'elle est retournée à Chicago.
228
00:18:34,891 --> 00:18:37,170
T'es recherché à Chicago,
tu te souviens ?
229
00:18:37,310 --> 00:18:38,892
Je trouverai un truc.
230
00:18:42,645 --> 00:18:45,440
Si tu changes d'avis,
je suis au Plaza del Sol.
231
00:18:45,580 --> 00:18:48,318
Non, je m'en vais.
Je vais rejoindre ma copine.
232
00:18:48,530 --> 00:18:51,415
Les innocents que tu connais
doivent rester innocents.
233
00:18:51,593 --> 00:18:54,805
Si pour ça, tu dois t'éloigner d'eux,
alors, il faut le faire.
234
00:18:57,929 --> 00:18:58,833
Bonne chance.
235
00:19:19,113 --> 00:19:21,149
Banco de Versailles, por favor.
236
00:19:25,060 --> 00:19:26,918
On a fini de s'amuser avec lui ?
237
00:19:27,058 --> 00:19:29,567
- Il est inutile.
- Tu veux t'en débarrasser ?
238
00:19:30,418 --> 00:19:31,862
Alors, occupe-toi de ta mangue.
239
00:19:32,842 --> 00:19:34,733
Tu m'as bien mis dans la merde !
240
00:19:34,958 --> 00:19:36,184
Tu comprends ?
241
00:19:36,324 --> 00:19:38,239
Maintenant, y a plus d'eau !
242
00:19:38,379 --> 00:19:39,502
Ils survivront.
243
00:19:39,825 --> 00:19:41,430
Ah ouais, tu crois ?
244
00:19:56,085 --> 00:19:57,635
Il y a de l'eau, là.
245
00:19:58,280 --> 00:20:01,030
- Donnes-en un peu à chacun.
- Tout de suite.
246
00:20:06,381 --> 00:20:08,176
Hé, Lechero !
247
00:20:10,382 --> 00:20:13,059
T'inquiète pas pour nous ! On va bien !
248
00:20:14,264 --> 00:20:15,698
Il régnait peut-être sur la rue,
249
00:20:15,957 --> 00:20:19,659
dehors, mais ici, il est comme nous.
250
00:20:19,991 --> 00:20:21,060
Comme nous !
251
00:20:22,453 --> 00:20:24,091
Viens, sors ! T'as peur ?
252
00:20:24,231 --> 00:20:25,596
Viens me voir !
253
00:20:25,736 --> 00:20:26,736
Sors !
254
00:20:27,737 --> 00:20:29,187
Sors, Lechero !
255
00:20:29,389 --> 00:20:32,089
T'as pas vu l'Américain
qui est en slip ?
256
00:20:45,304 --> 00:20:48,480
T'attends pas à ce que je t'en donne.
Bois plutôt ton urine...
257
00:20:48,620 --> 00:20:50,732
Il faut que je parle au señor Lechero.
258
00:20:51,206 --> 00:20:53,026
Rends-toi service, le marmot.
259
00:20:53,305 --> 00:20:55,402
- Mais j'ai un truc.
- Ouais.
260
00:20:55,573 --> 00:20:58,323
C'est le statut de paria, que t'as.
261
00:20:58,778 --> 00:21:01,160
Je risque la mort rien qu'en te parlant.
262
00:21:03,243 --> 00:21:04,243
Andale.
263
00:21:05,061 --> 00:21:06,268
Mais j'ai une info.
264
00:21:07,951 --> 00:21:09,083
Importante.
265
00:21:23,627 --> 00:21:25,039
T'es malade ?
266
00:21:25,414 --> 00:21:26,602
Il a une info !
267
00:21:26,916 --> 00:21:28,186
Choisis une rotule.
268
00:21:28,420 --> 00:21:30,593
J'ai une info en échange
d'habits et de bouffe.
269
00:21:30,733 --> 00:21:32,885
- Patron, s'il te plaît !
- Attendez !
270
00:21:35,831 --> 00:21:37,403
Prie que ça m'intéresse.
271
00:21:38,496 --> 00:21:40,332
Sinon, ta rotule va suivre.
272
00:21:42,304 --> 00:21:45,036
Ce matin, avant le problème de l'eau,
273
00:21:45,745 --> 00:21:47,146
je vous ai entendu
274
00:21:47,381 --> 00:21:49,666
parler de ce Whistler,
qui est introuvable.
275
00:21:50,268 --> 00:21:51,268
Eh bien...
276
00:21:51,566 --> 00:21:54,161
- Je veux juste à manger et des...
- Dis-lui, idiot !
277
00:21:54,530 --> 00:21:56,714
Un type se cache dans les égouts.
278
00:21:56,974 --> 00:21:59,797
Je crois qu'il se cache de toi,
vu que c'est toi qui diriges, ici.
279
00:21:59,937 --> 00:22:02,595
Et j'ai pensé que je devais
te dire ce qui se passe...
280
00:22:02,855 --> 00:22:04,105
Bon, tais-toi.
281
00:22:04,327 --> 00:22:06,592
C'est peut-être Whistler, pas vrai ?
282
00:22:06,894 --> 00:22:07,894
¿Si?
283
00:22:14,987 --> 00:22:16,150
Il est australien ?
284
00:22:32,154 --> 00:22:35,288
Offert par Lechero le Grand.
285
00:22:42,509 --> 00:22:44,266
T'es là depuis longtemps ?
286
00:22:45,332 --> 00:22:46,332
Trois ans.
287
00:22:47,088 --> 00:22:48,438
T'as quel âge ?
288
00:22:48,747 --> 00:22:49,747
17 ans.
289
00:22:51,147 --> 00:22:53,716
Et autant que tu saches,
personne s'est jamais évadé, à part...
290
00:22:55,059 --> 00:22:56,399
À part ce Whistler ?
291
00:22:58,273 --> 00:23:00,458
Vous, les Américains,
vous êtes trop curieux.
292
00:23:16,791 --> 00:23:17,889
Quoi ?
293
00:23:18,043 --> 00:23:20,341
Je vous en prie. J'ai une famille.
294
00:23:21,151 --> 00:23:23,445
Moi aussi. Allez.
295
00:23:43,627 --> 00:23:45,177
Je l'emmène.
296
00:24:01,787 --> 00:24:04,157
Recule, Michael.
297
00:24:08,715 --> 00:24:11,506
Tu crois vraiment que le tuer
te fera sortir d'ici ?
298
00:24:12,935 --> 00:24:14,352
C'est bizarre, hein ?
299
00:24:14,492 --> 00:24:17,489
Mais, cet endroit est bizarre,
et je veux en sortir.
300
00:24:17,900 --> 00:24:19,450
Dans ce cas, je t'aiderai.
301
00:24:19,594 --> 00:24:21,868
Je témoignerai. Tout ce que tu veux.
302
00:24:22,399 --> 00:24:26,664
Vise-moi l'auréole
qui est apparue au-dessus de ta tête.
303
00:24:26,924 --> 00:24:29,280
- J'ai pas le choix...
- Qu'est-ce que t'as dit, hier ?
304
00:24:29,420 --> 00:24:32,230
Qu'est-ce que tu m'as dit ?
"Démerde-toi, Alex."
305
00:24:32,370 --> 00:24:33,767
Recule. Recule !
306
00:24:37,723 --> 00:24:38,723
C'est...
307
00:24:39,078 --> 00:24:42,683
- C'est pas dans ton intérêt.
- Laisse-moi t'aider, Alex.
308
00:24:58,052 --> 00:24:59,502
Hé, Sa Majesté !
309
00:25:02,407 --> 00:25:04,157
Il faut que tu le fasses taire.
310
00:25:05,673 --> 00:25:08,123
Il faut que Bolson me rappelle.
311
00:25:08,292 --> 00:25:10,245
- Je dois vous parler.
- N'entre jamais ici
312
00:25:10,395 --> 00:25:11,935
- sans avoir été invité.
- Désolé.
313
00:25:12,096 --> 00:25:14,436
- Mais ça vaut le coup.
- Vraiment ?
314
00:25:14,679 --> 00:25:17,632
Je pourrais vous être utile.
315
00:25:19,597 --> 00:25:21,658
Annulez le contrat sur sa tête.
316
00:25:23,810 --> 00:25:25,918
Whistler ne m'est d'aucune utilité.
317
00:25:26,058 --> 00:25:29,371
J'ai pris 5 condamnations à vie,
je suis pas près de sortir.
318
00:25:29,511 --> 00:25:31,773
Pourquoi je priverais les autres
d'une chance de sortir ?
319
00:25:31,913 --> 00:25:33,285
Faites-moi confiance.
320
00:25:35,081 --> 00:25:36,219
Confiance en toi ?
321
00:25:38,886 --> 00:25:40,864
On se connaît pas encore assez, vieux.
322
00:25:44,347 --> 00:25:45,347
Teodoro.
323
00:25:45,901 --> 00:25:46,901
Si, patrón ?
324
00:25:55,059 --> 00:25:56,337
Je peux avoir confiance ?
325
00:25:59,669 --> 00:26:00,977
C'est un serpent.
326
00:26:02,372 --> 00:26:05,475
Il m'a poignardé dans le dos
chaque fois qu'il a pu.
327
00:26:07,436 --> 00:26:09,886
Un serpent
qui poignarde les gens dans le dos.
328
00:26:13,098 --> 00:26:15,748
Une créature
que je connaissais pas encore.
329
00:26:18,244 --> 00:26:19,777
Faut qu'ils arrêtent !
330
00:26:21,161 --> 00:26:23,207
- Donnez-moi 2 minutes.
- Dégage !
331
00:26:24,659 --> 00:26:25,659
Dégage !
332
00:26:27,102 --> 00:26:28,161
Des miettes !
333
00:26:28,465 --> 00:26:30,916
C'est ce que vous nous donnez,
des miettes !
334
00:26:33,781 --> 00:26:35,293
Ça va, la télé ?
335
00:26:35,591 --> 00:26:36,941
Et ta pute ?
336
00:26:38,392 --> 00:26:39,912
Allez, de quoi t'as peur ?
337
00:26:41,306 --> 00:26:42,471
Y me faut de la gnôle.
338
00:26:42,611 --> 00:26:44,469
- De la gnôle ?
- Un alcool, quoi.
339
00:26:44,813 --> 00:26:46,596
- Du sky.
- OK, va pour du sky.
340
00:26:46,856 --> 00:26:49,183
Au moins un litre, tout de suite.
Tout ce que tu trouves.
341
00:26:49,323 --> 00:26:52,266
- Tu veux te soûler, là ?
- Amène-moi ça dans ma cellule.
342
00:27:03,295 --> 00:27:05,670
- Cette femme vous attendait.
- Merci.
343
00:27:09,149 --> 00:27:11,555
Vous n'avez pas attendu trop longtemps ?
344
00:27:12,118 --> 00:27:14,122
Je suis la fiancée de James Whistler.
345
00:27:18,758 --> 00:27:21,434
Vous êtes cosignataire sur son compte.
Je reviens.
346
00:27:36,906 --> 00:27:37,957
Elle est magnifique.
347
00:27:38,642 --> 00:27:39,553
Merci.
348
00:27:41,309 --> 00:27:42,642
Ma fiancée est enceinte.
349
00:27:43,083 --> 00:27:44,811
Félicitations.
350
00:27:45,121 --> 00:27:46,750
Je vais...
351
00:27:57,232 --> 00:27:58,603
On peut vous aider ?
352
00:28:00,603 --> 00:28:02,145
Non, merci. Ça va.
353
00:28:02,342 --> 00:28:04,515
On aurait dit
que vous manquiez de quelque chose.
354
00:28:08,714 --> 00:28:10,704
J'attends juste le bus.
355
00:28:11,931 --> 00:28:13,236
Vámonos.
356
00:29:04,512 --> 00:29:05,695
Allez, Whistler.
357
00:29:12,327 --> 00:29:13,577
Qu'est-ce que...
358
00:29:19,214 --> 00:29:20,590
Monte avec moi.
359
00:29:23,069 --> 00:29:25,336
Tes chances sont meilleures
si tu montes avec moi.
360
00:29:25,476 --> 00:29:28,370
Tu pourras donner
ta version des faits à Lechero.
361
00:29:28,624 --> 00:29:30,270
Va te faire foutre.
362
00:29:40,191 --> 00:29:42,647
- C'est pas sa meilleure.
- C'est parfait.
363
00:29:43,153 --> 00:29:44,607
Me faudrait des sacs en plastique.
364
00:29:46,058 --> 00:29:47,652
C'est pas pour te soûler, alors.
365
00:29:47,912 --> 00:29:52,198
Des sacs, autant que tu en trouves.
Je te revaudrai ça, t'as ma parole.
366
00:30:08,467 --> 00:30:10,223
- C'est tout ?
- C'est tout.
367
00:30:14,871 --> 00:30:16,617
Signez là, s'il vous plaît.
368
00:30:37,009 --> 00:30:38,786
Excusez-moi. Vous parlez anglais ?
369
00:30:40,471 --> 00:30:44,379
On s'est déjà vus,
enfin je vous ai vue hier, à Sona.
370
00:30:46,234 --> 00:30:48,880
Vous devriez arrêter
de jouer la veuve éplorée.
371
00:30:49,198 --> 00:30:52,700
- Vous êtes la copine de Whistler ?
- Désolée. On m'attend.
372
00:30:52,925 --> 00:30:55,199
- J'ai pas le choix, vous comprenez ?
- Le choix ?
373
00:30:55,852 --> 00:30:58,055
Rendez-moi ça, ou j'appelle la police.
374
00:30:58,315 --> 00:30:59,975
J'en doute fort.
375
00:31:04,621 --> 00:31:06,500
Pourquoi est-ce qu'il veut ça ?
376
00:31:08,318 --> 00:31:10,517
Je sais pas. C'est qu'un pêcheur.
377
00:31:10,849 --> 00:31:11,855
Un pêcheur ?
378
00:31:12,837 --> 00:31:14,258
Dites à votre ami pêcheur...
379
00:31:14,398 --> 00:31:17,493
Dites à votre pêcheur
que le frère de Scofield l'a pris.
380
00:31:20,535 --> 00:31:22,288
Pourquoi vous le lâchez pas ?
381
00:31:24,204 --> 00:31:25,917
Vous croyez
qu'on voulait être manipulés ?
382
00:31:26,176 --> 00:31:28,177
Vous croyez que ça nous amuse ?
383
00:31:29,903 --> 00:31:30,921
Manipulés ?
384
00:31:32,825 --> 00:31:34,362
Qu'est-ce que vous racontez ?
385
00:31:46,191 --> 00:31:47,438
Bon, tiens ça.
386
00:31:47,676 --> 00:31:48,802
Tiens-le.
387
00:31:49,503 --> 00:31:51,163
Fais le guet pour moi.
388
00:31:53,831 --> 00:31:55,791
Je suis pote avec tout le monde, mec.
389
00:31:57,068 --> 00:31:58,407
C'est comme ça que je survis.
390
00:31:59,929 --> 00:32:01,578
Toi et moi, on est potes ?
391
00:32:02,420 --> 00:32:04,094
Ouais, mais toi, t'as des ennemis.
392
00:32:08,610 --> 00:32:10,632
Ce que j'ai fait pour toi,
ce que je t'ai amené...
393
00:32:12,037 --> 00:32:13,594
Personne le saura.
394
00:32:30,420 --> 00:32:31,565
Debout.
395
00:32:34,049 --> 00:32:35,129
Allez.
396
00:32:35,577 --> 00:32:36,755
Reculez !
397
00:32:40,643 --> 00:32:44,241
Vous finirez par l'avoir,
mais y aura deux morts.
398
00:32:44,431 --> 00:32:47,809
Toi d'abord ? Toi d'abord.
Je vais te fracasser la tête.
399
00:32:48,494 --> 00:32:49,963
Dégagez !
400
00:33:17,533 --> 00:33:18,553
Ça suffit !
401
00:33:19,306 --> 00:33:20,489
Laisse-moi descendre.
402
00:33:20,971 --> 00:33:23,828
Laisse-moi trancher une seule gorge.
Une seule.
403
00:33:24,322 --> 00:33:25,642
Ils se calmeront, mec.
404
00:33:26,072 --> 00:33:28,564
Et se rassembleront plus tard
avec une bonne raison
405
00:33:28,894 --> 00:33:31,401
- de vous en vouloir.
- La ferme.
406
00:33:32,591 --> 00:33:33,611
Il a raison.
407
00:33:36,206 --> 00:33:38,215
Alors, on fait quoi, boss ?
408
00:33:38,847 --> 00:33:42,310
On va attendre là,
en espérant qu'ils manquent de pierres ?
409
00:33:47,837 --> 00:33:48,985
On a un problème.
410
00:33:49,276 --> 00:33:50,477
Quoi ?
411
00:33:52,937 --> 00:33:53,981
Plus d'eau.
412
00:33:55,072 --> 00:33:56,693
Tu veux dire que vous avez un problème.
413
00:33:56,988 --> 00:33:58,732
Y a eu un accident.
414
00:33:58,872 --> 00:34:00,223
Le baril s'est renversé.
415
00:34:00,711 --> 00:34:02,365
Mes hommes ont besoin d'eau.
416
00:34:03,470 --> 00:34:05,894
Je verrai si je peux envoyer de l'eau
après-demain.
417
00:34:06,034 --> 00:34:07,507
J'en ai besoin maintenant !
418
00:34:08,519 --> 00:34:11,332
Dommage qu'il y ait
plus de gardes avec vous, hein ?
419
00:34:11,472 --> 00:34:15,324
Vous pourriez prendre des otages,
faire une émeute, exiger des choses.
420
00:34:16,318 --> 00:34:17,756
Après-demain.
421
00:34:19,876 --> 00:34:21,742
Tu me parles sur ce ton-là
encore une fois,
422
00:34:22,000 --> 00:34:25,693
et vous verrez pas d'eau
pendant deux semaines.
423
00:35:49,177 --> 00:35:50,305
Ils ont Whistler.
424
00:36:07,147 --> 00:36:08,168
Ça suffit !
425
00:36:14,001 --> 00:36:15,620
Je vais trancher !
426
00:36:15,873 --> 00:36:17,383
Tu vas rien trancher du tout.
427
00:36:23,301 --> 00:36:25,933
T'assures plus les livraisons.
T'es grillé.
428
00:37:10,396 --> 00:37:11,402
Et maintenant ?
429
00:37:12,709 --> 00:37:13,730
On fait quoi ?
430
00:37:21,731 --> 00:37:25,493
- J'ai eu une meilleure offre.
- Attendez. De quoi vous parlez ?
431
00:37:26,085 --> 00:37:27,700
De quoi vous...
432
00:37:32,513 --> 00:37:35,225
C'est... très utile.
433
00:37:37,069 --> 00:37:38,069
Très utile.
434
00:37:42,737 --> 00:37:44,206
Whistler est libre ?
435
00:37:47,078 --> 00:37:48,078
Ouais.
436
00:37:48,739 --> 00:37:50,889
Libre comme l'air.
437
00:38:22,726 --> 00:38:23,976
Chérie, c'est moi.
438
00:38:24,808 --> 00:38:25,803
Mon dieu.
439
00:38:26,904 --> 00:38:28,806
J'avais si peur, j'ai prié
440
00:38:29,065 --> 00:38:30,065
chaque jour.
441
00:38:30,468 --> 00:38:33,273
Moi aussi, bébé.
Dieu merci, tu vas bien.
442
00:38:34,666 --> 00:38:36,396
Peter m'a appelée après t'avoir parlé,
443
00:38:36,720 --> 00:38:39,533
et il a dit
que tu comptais revenir ici ?
444
00:38:39,673 --> 00:38:41,727
C'est ce que j'ai dit. Oui.
445
00:38:42,428 --> 00:38:43,822
Tu dois faire très attention.
446
00:38:47,038 --> 00:38:48,408
J'ai réfléchi et...
447
00:38:50,843 --> 00:38:52,037
tout ce qui m'importe,
448
00:38:52,344 --> 00:38:53,459
en ce moment,
449
00:38:53,599 --> 00:38:55,949
c'est que le bébé et toi alliez bien.
450
00:38:56,948 --> 00:38:59,098
C'est tout ce qui compte pour moi.
451
00:39:00,958 --> 00:39:02,130
Je ne rentre pas.
452
00:39:03,585 --> 00:39:05,192
Pas parce que je t'aime pas,
453
00:39:05,332 --> 00:39:09,735
tu sais que je t'aime... plus que tout.
454
00:39:10,092 --> 00:39:12,442
Mais je t'entraîne dans ma chute.
455
00:39:14,396 --> 00:39:17,396
- Je te fais du mal.
- C'est pas vrai, pas vrai du tout.
456
00:39:17,656 --> 00:39:19,807
Ça l'est, et...
457
00:39:20,585 --> 00:39:24,642
parfois, le seul moyen
de protéger ceux qu'on aime,
458
00:39:25,081 --> 00:39:26,905
c'est de rester loin d'eux.
459
00:39:28,747 --> 00:39:31,119
Un jour,
quand j'aurai réglé mes affaires,
460
00:39:31,378 --> 00:39:33,746
je te retrouverai.
461
00:39:34,852 --> 00:39:38,176
Je te retrouverai et vous serez
tous les deux fiers de moi.
462
00:39:38,316 --> 00:39:39,566
Te lo prometo.
463
00:39:39,811 --> 00:39:41,561
Te lo prometo, mi amor.
464
00:39:41,972 --> 00:39:43,630
Si on pouvait remonter le temps...
465
00:39:45,370 --> 00:39:47,720
Je donnerais tout
pour revenir en arrière.
466
00:39:52,547 --> 00:39:53,897
Moi aussi.
467
00:39:55,042 --> 00:39:56,728
Moi aussi, ma puce.
468
00:39:58,803 --> 00:40:00,653
Je t'aime tellement, bébé.
469
00:40:03,363 --> 00:40:05,013
Je t'aime aussi.
470
00:40:10,980 --> 00:40:11,980
Au revoir.
471
00:40:14,380 --> 00:40:15,380
Au revoir.
472
00:40:32,278 --> 00:40:35,243
On m'a dit que c'était votre frère,
le cerveau.
473
00:40:35,383 --> 00:40:38,233
Mais j'ignorais que vous étiez si bête.
474
00:40:38,639 --> 00:40:41,593
- Vous voulez quoi ?
- Je vous dis de vous en tenir au plan,
475
00:40:41,856 --> 00:40:43,864
et vous allez harceler
la copine de Whistler.
476
00:40:44,647 --> 00:40:48,246
Arrêtez de jouer à Sherlock Holmes
et laissez-la tranquille.
477
00:40:48,654 --> 00:40:49,654
Pourquoi ?
478
00:40:50,007 --> 00:40:51,357
Parce que je l'ai dit.
479
00:40:51,556 --> 00:40:53,284
- D'accord.
- Bien.
480
00:40:54,313 --> 00:40:55,869
Dégagez, j'ai à faire.
481
00:40:56,771 --> 00:41:00,079
Oui, dès que vous m'aurez donné
ce que vous lui avez pris.
482
00:41:00,219 --> 00:41:01,617
Je lui ai rien pris.
483
00:41:01,861 --> 00:41:04,462
J'ai de la javel,
une bâche et une scie à métaux.
484
00:41:04,724 --> 00:41:08,174
Dans une heure au pire,
vous aurez disparu.
485
00:41:12,237 --> 00:41:15,771
- Juste un guide d'oiseaux.
- Je ne reposerai pas la question.
486
00:41:21,016 --> 00:41:22,016
Jetez-le.
487
00:41:25,770 --> 00:41:28,402
Demain, au bar. J'attends votre rapport.
488
00:42:15,349 --> 00:42:16,951
Tu voulais de l'eau ?
489
00:42:21,169 --> 00:42:22,247
En voilà.
490
00:42:39,965 --> 00:42:41,075
Merci.
491
00:42:47,334 --> 00:42:49,784
Donc, on s'évade comment ?
492
00:42:52,637 --> 00:42:53,887
Aucune idée.