1 00:00:05,339 --> 00:00:07,006 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:07,502 --> 00:00:08,854 On ne ressort jamais de Sona. 3 00:00:09,645 --> 00:00:12,314 Ce qui y entre n'en sort jamais. 4 00:00:12,454 --> 00:00:14,663 Depuis les émeutes, ils nous laissent pourrir ici. 5 00:00:14,803 --> 00:00:18,094 Ils pensaient qu'on s'autodétruirait, mais on a prospéré. 6 00:00:18,428 --> 00:00:22,138 - Et si on se serrait les coudes ? - Démerde-toi. 7 00:00:22,607 --> 00:00:26,392 Tu veux savoir où elle est ? Trouve un moyen de me sortir de là ! 8 00:00:29,572 --> 00:00:33,184 On peut vous aider si vous décidiez de vous évader. 9 00:00:33,381 --> 00:00:35,985 - Cette conversation est terminée. - On essaie la manière douce. 10 00:00:38,301 --> 00:00:39,781 Tu me rendrais un service ? 11 00:00:48,981 --> 00:00:53,044 On a beaucoup de choses à se dire. Surtout sur votre frère. 12 00:00:53,889 --> 00:00:55,547 Comment se présente le transfert ? 13 00:00:56,041 --> 00:00:58,007 - Tu dois rester. - Qu'est-ce que tu racontes ? 14 00:00:58,401 --> 00:01:01,845 Papa, je suis désolé. Ils nous ont eus. 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,847 T'as 7 jours pour trouver Whistler. 16 00:01:04,107 --> 00:01:06,257 Sinon, ils mourront tous deux. 17 00:01:26,609 --> 00:01:28,319 T'es d'où, mon pote ? 18 00:01:28,459 --> 00:01:29,459 Chicago. 19 00:01:32,168 --> 00:01:35,061 Michael Jordan. Tu l'as rencontré ? 20 00:01:36,878 --> 00:01:38,446 C'est une grande ville. 21 00:01:39,173 --> 00:01:40,723 Ouais, une grande ville. 22 00:01:42,282 --> 00:01:43,678 Merci pour la place. 23 00:01:46,372 --> 00:01:47,348 Dégage ! 24 00:01:53,255 --> 00:01:55,520 T'as déjà couché avec une pom-pom girl ? 25 00:01:55,807 --> 00:01:56,981 Bien sûr. 26 00:01:57,414 --> 00:01:58,902 T'es trop fort, vieux. 27 00:01:59,326 --> 00:02:02,876 - Depuis quand y a plus d'eau ? - Les émeutes, l'an dernier. 28 00:02:03,592 --> 00:02:05,216 Ils ont dit que c'était notre faute. 29 00:02:05,626 --> 00:02:09,037 Ils disent : "Vous cassez, vous payez". Donc plus d'eau. 30 00:02:14,196 --> 00:02:15,196 Gracias. 31 00:02:21,215 --> 00:02:22,223 Dis-moi, 32 00:02:22,363 --> 00:02:24,339 il y a un détenu, James Whistler. 33 00:02:24,479 --> 00:02:25,993 Je le cherche. 34 00:02:26,133 --> 00:02:27,483 Bienvenue au club. 35 00:02:27,780 --> 00:02:29,930 - Ils cherchent tous lui. - Pourquoi ? 36 00:02:31,242 --> 00:02:33,228 Il a tué le fils du maire de Panamá. 37 00:02:34,048 --> 00:02:35,327 Une rixe, dans un bar. 38 00:02:35,653 --> 00:02:37,003 Maire pas content. 39 00:02:40,679 --> 00:02:41,986 Et maintenant, il est où ? 40 00:02:43,448 --> 00:02:44,448 Disparu. 41 00:02:45,252 --> 00:02:46,908 On dit même qu'il s'est évadé. 42 00:02:52,208 --> 00:02:54,186 Monsieur J'ai-pas-de-fric. 43 00:02:54,326 --> 00:02:56,227 C'est tout ce que tu sais dire. 44 00:02:56,367 --> 00:02:58,587 Et là, je te vois avec ça ? 45 00:02:58,727 --> 00:03:00,193 On se fait pas chier, hein ? 46 00:03:00,333 --> 00:03:03,800 - Écoute, j'ai faim, d'accord ? - Pense d'abord à moi. 47 00:03:04,997 --> 00:03:06,821 Viens. 48 00:03:06,990 --> 00:03:08,388 Tu passes ton temps à manger. 49 00:03:09,091 --> 00:03:11,141 Je te vois, là-haut. 50 00:03:16,313 --> 00:03:17,903 Tranquilo ! 51 00:03:36,884 --> 00:03:39,342 - On va récupérer de l'eau. - Quand ? 52 00:03:44,053 --> 00:03:46,175 J'ai dit qu'on allait en récupérer. 53 00:03:58,429 --> 00:03:59,429 À plus. 54 00:04:37,117 --> 00:04:38,145 Tu m'en files ? 55 00:04:38,668 --> 00:04:40,521 - J'ai besoin d'infos. - Bien sûr. 56 00:04:41,471 --> 00:04:44,227 Hier, t'as mis ce mot dans ma poche. Pourquoi ? 57 00:04:45,369 --> 00:04:47,570 J'ai trop soif, ça me revient pas. 58 00:04:52,145 --> 00:04:54,493 Voilà, ça me revient, encore un peu d'agua. 59 00:04:54,753 --> 00:04:55,893 Le mot. 60 00:04:57,647 --> 00:04:59,808 Un type m'a donné du rat pour que je mette ça 61 00:04:59,948 --> 00:05:02,329 dans ta poche et dans celle de ton adversaire. 62 00:05:02,469 --> 00:05:03,377 Pourquoi ? 63 00:05:03,637 --> 00:05:05,408 Il est timbré, voilà pourquoi. 64 00:05:06,163 --> 00:05:08,002 Un mec qui vit dans ces égouts 65 00:05:08,190 --> 00:05:10,927 - doit plus avoir toute sa tête. - Où, précisément ? 66 00:06:08,768 --> 00:06:10,818 Je m'appelle Michael Scofield. 67 00:06:11,831 --> 00:06:14,181 J'ai été envoyé pour vous sortir d'ici. 68 00:06:17,148 --> 00:06:18,994 Ils ont dû vous prévenir que je venais. 69 00:06:20,601 --> 00:06:22,551 Ou que quelqu'un allait venir. 70 00:06:30,503 --> 00:06:31,613 Dernière chance. 71 00:06:32,851 --> 00:06:35,001 Je ne redescendrai pas ici. 72 00:06:41,174 --> 00:06:43,394 Vous êtes venu me sortir de Sona ? 73 00:06:43,534 --> 00:06:44,984 Ça vous surprend ? 74 00:06:47,033 --> 00:06:49,525 Ça va pas être facile de me sortir de ce trou. 75 00:06:50,437 --> 00:06:53,904 Vu que si je sors de là et qu'un autre détenu me voit, 76 00:06:54,996 --> 00:06:56,198 je suis un homme mort. 77 00:07:22,397 --> 00:07:25,871 Sous-titres : sub-way.fr (1.10) 78 00:07:31,587 --> 00:07:35,288 Il y a un léger malentendu entre le maire et moi... 79 00:07:35,548 --> 00:07:37,624 Ça me regarde pas. 80 00:07:38,741 --> 00:07:40,559 Je reviendrai vous chercher au bon moment. 81 00:07:40,699 --> 00:07:43,339 - Je sais pas si je tiendrai. - Ça, c'est votre problème. 82 00:07:43,850 --> 00:07:45,424 Moi aussi, j'ai mes problèmes. 83 00:07:45,971 --> 00:07:47,931 Vous travaillez pour eux ? 84 00:07:48,071 --> 00:07:51,023 - Ceux qui veulent me faire sortir. - Accrochez-vous. 85 00:07:51,220 --> 00:07:54,604 Tant que personne sait où vous êtes, vous risquez rien. Je vais revenir. 86 00:07:54,744 --> 00:07:57,268 Pourquoi ils tiennent tant à moi ? Dites-moi au moins ça ! 87 00:07:57,946 --> 00:08:01,356 C'est là que vous jouez l'innocent ? On vous a manipulé ? 88 00:08:01,709 --> 00:08:04,671 S'ils vous avaient parlé de moi avant votre arrivée, 89 00:08:04,811 --> 00:08:06,737 vous sauriez que c'est vrai. 90 00:08:07,211 --> 00:08:09,155 Je veux juste savoir ce qu'ils me veulent. 91 00:08:09,813 --> 00:08:10,813 Tenez bon. 92 00:08:26,151 --> 00:08:29,616 Afin d'économiser du temps, j'insiste pour qu'on saute 93 00:08:29,756 --> 00:08:33,070 l'étape des menaces que vous alliez évidemment déballer. 94 00:08:33,210 --> 00:08:35,760 Si quelque chose arrive à Sara ou à L.J., 95 00:08:36,234 --> 00:08:40,364 vous allez tout faire pour me retrouver et m'arracher le coeur, etc. 96 00:08:41,375 --> 00:08:43,431 Je sais ce que vous ressentez. 97 00:08:43,571 --> 00:08:45,626 Je me mets à votre place, d'accord ? 98 00:08:46,369 --> 00:08:47,844 Ça, c'est fait. 99 00:08:48,233 --> 00:08:49,483 Parlons affaires. 100 00:08:51,283 --> 00:08:53,127 Votre frère a eu le message ? 101 00:08:54,040 --> 00:08:56,232 Bien. Nous nous retrouverons ici tous les jours. 102 00:08:56,689 --> 00:08:59,373 Je veux un rapport détaillé toutes les 24 heures. 103 00:08:59,846 --> 00:09:02,667 Quand j'appelle sur votre portable, répondez. 104 00:09:03,213 --> 00:09:06,237 Évitez les questions idiotes et ne me faites pas perdre mon temps. 105 00:09:06,377 --> 00:09:08,879 Élaborez un plan. Et exécutez-le. 106 00:09:09,177 --> 00:09:12,639 On échangera Sara et L.J. contre Whistler. C'est bon ? 107 00:09:13,935 --> 00:09:16,931 Je veux une photo de Sara et L.J. prouvant qu'ils sont en vie. 108 00:09:17,427 --> 00:09:20,059 - C'est faisable, autre chose ? - Pourquoi nous ? 109 00:09:20,953 --> 00:09:22,650 On va régler définitivement la question, 110 00:09:22,791 --> 00:09:24,588 que rien ne vous détourne de votre tâche. 111 00:09:25,107 --> 00:09:28,347 La nature du crime de Whistler dérange l'échiquier politique. 112 00:09:28,712 --> 00:09:31,462 Rixes, pot-de-vin, etc, ne sont pas envisageables. 113 00:09:31,867 --> 00:09:34,241 Nous devons agir discrètement. 114 00:09:35,415 --> 00:09:38,530 - Impossible en une semaine. - Vous avez une semaine, point. 115 00:09:38,718 --> 00:09:39,732 C'est bon ? 116 00:09:41,232 --> 00:09:42,498 C'est quoi, votre nom ? 117 00:09:44,782 --> 00:09:45,941 Susan B. Anthony. 118 00:09:46,081 --> 00:09:48,548 Vous n'êtes sûrement pas le fruit de l'Immaculée Conception. 119 00:09:48,887 --> 00:09:49,904 Bien vu. 120 00:09:50,044 --> 00:09:53,343 Vous avez donc une famille, une mère, un père, frères et soeurs. 121 00:09:55,604 --> 00:09:58,636 S'il arrive quelque chose à Sara ou à mon fils, 122 00:09:59,100 --> 00:10:01,310 c'est pas vous que je pourchasserai, Susan. 123 00:10:02,953 --> 00:10:04,392 Au travail. 124 00:10:29,390 --> 00:10:30,695 C'est d'accord. 125 00:10:51,359 --> 00:10:52,925 Ce gars renverse l'eau ! 126 00:10:53,715 --> 00:10:55,947 Et vous avez vu comment Lechero est parti ? 127 00:10:57,355 --> 00:10:58,794 Il s'en fout de nous ! 128 00:10:58,963 --> 00:11:00,173 Il en a rien à battre ! 129 00:11:00,313 --> 00:11:02,037 Il vit comme un roi, là-haut ! 130 00:11:04,173 --> 00:11:05,707 Sors de là, t'as peur ou quoi ? 131 00:11:08,659 --> 00:11:09,659 Allez ! 132 00:11:10,364 --> 00:11:11,803 Montre-toi, Lechero ! 133 00:11:19,731 --> 00:11:20,680 Por favor. 134 00:11:23,692 --> 00:11:24,843 Vete, perro. 135 00:11:32,661 --> 00:11:35,573 Qu'est-ce que tu lui veux, au type du sous-sol ? 136 00:11:35,713 --> 00:11:36,713 Rien. 137 00:11:37,370 --> 00:11:38,948 Alors, pourquoi tu chuchotes, gamin ? 138 00:11:40,474 --> 00:11:42,086 Et si tu baissais d'un ton ? 139 00:11:42,226 --> 00:11:43,244 J'y gagne quoi ? 140 00:11:43,727 --> 00:11:46,998 T'as d'autres amis que moi, ici ? T'as que moi. 141 00:11:47,281 --> 00:11:49,658 Les amis, ça se laisse pas mourir de faim et de soif. 142 00:11:49,799 --> 00:11:52,658 - Et ça se laisse pas à poil. - OK, je vais voir ça ! 143 00:11:52,798 --> 00:11:53,754 Quand ? 144 00:11:55,904 --> 00:11:57,454 Quand je pourrai. 145 00:11:58,858 --> 00:12:00,408 C'est quoi, l'histoire ? 146 00:12:00,980 --> 00:12:02,263 Pourquoi il se cache ? 147 00:12:05,922 --> 00:12:07,572 De qui il a peur ? 148 00:12:10,126 --> 00:12:12,176 Le maire a fait savoir à Lechero 149 00:12:12,950 --> 00:12:16,091 que le premier taulard qui tuerait Whistler 150 00:12:16,231 --> 00:12:18,750 sortirait d'ici et irait au tribunal 151 00:12:18,890 --> 00:12:19,996 voir un juge. 152 00:12:20,136 --> 00:12:21,986 Un juge dans la poche du maire. 153 00:12:22,187 --> 00:12:23,637 On le descend 154 00:12:24,140 --> 00:12:25,786 et ensuite on nous fait sortir d'ici ? 155 00:12:26,703 --> 00:12:28,453 C'est ce qu'a dit Lechero. 156 00:12:29,710 --> 00:12:31,960 Que ça reste entre nous. 157 00:12:33,613 --> 00:12:36,910 Si ton pote voulait que tu le saches, pourquoi il te l'a pas dit ? 158 00:12:37,121 --> 00:12:39,434 Parce que c'est toi, mon ami, maintenant. 159 00:12:39,574 --> 00:12:41,302 Sauf si tu préfères être mon ennemi. 160 00:12:43,278 --> 00:12:44,263 Amis. 161 00:12:45,129 --> 00:12:46,379 Bien, moi aussi. 162 00:13:03,058 --> 00:13:04,918 Sucre, fais-moi sortir d'ici, je t'en prie. 163 00:13:05,058 --> 00:13:06,177 Où est Maricruz ? 164 00:13:07,212 --> 00:13:09,086 Maricruz... oui, elle va bien, 165 00:13:09,226 --> 00:13:11,738 mais je te dirai rien tant que tu m'auras pas fait sortir. 166 00:13:11,878 --> 00:13:13,573 Tu vas me dire où elle est ! 167 00:13:14,540 --> 00:13:16,712 Tire-moi dessus et tu finiras ici, dans cet enfer. 168 00:13:17,739 --> 00:13:20,216 J'en peux plus. Plus rien n'a d'importance. 169 00:13:22,495 --> 00:13:24,345 Elle doit être morte, à l'heure qu'il est, 170 00:13:24,949 --> 00:13:27,265 - donc tu vas mourir aussi. - Je l'ai jamais eue ! 171 00:13:28,457 --> 00:13:31,144 Arrivé chez ta tante, j'ai dit à Maricruz qu'elles devaient décamper. 172 00:13:31,710 --> 00:13:34,794 Je leur ai dit que je les coffrerai pour complicité si elles revenaient. 173 00:13:34,936 --> 00:13:36,166 Je le jure. 174 00:13:37,793 --> 00:13:40,483 - Et le crucifix ? - Arraché à Mari avant qu'elle s'enfuie. 175 00:13:40,636 --> 00:13:42,687 Comme y avait pas de téléphone, je savais 176 00:13:43,070 --> 00:13:45,435 que tu pourrais pas appeler en chemin... 177 00:13:45,815 --> 00:13:47,851 pour t'assurer que je mentais pas. 178 00:13:48,244 --> 00:13:50,750 - Je t'ai roulé ! - Donc... 179 00:13:52,705 --> 00:13:53,957 Donc, Maricruz est... 180 00:13:54,428 --> 00:13:56,809 Elle fait les vendanges, j'en sais rien. 181 00:13:57,976 --> 00:13:59,684 Maintenant, baisse ton arme. 182 00:13:59,999 --> 00:14:01,131 Baisse ton arme. 183 00:14:07,732 --> 00:14:10,592 Je t'ai tout dit, et je t'ai aidé, pas vrai, mon pote ? 184 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 À toi de me renvoyer l'ascenseur. 185 00:14:13,840 --> 00:14:16,490 Appelle ma mère à Joliet. Edna Bellick. 186 00:14:17,366 --> 00:14:18,774 Elle est dans l'annuaire. 187 00:14:19,177 --> 00:14:21,207 Tu sais, j'ai pas touché à Maricruz. 188 00:14:21,347 --> 00:14:22,528 Jamais je ferais ça ! 189 00:14:23,698 --> 00:14:25,322 Aide-moi, Sucre, je t'en prie ! 190 00:14:26,387 --> 00:14:27,637 Aide-moi, Sucre ! 191 00:14:28,692 --> 00:14:29,692 Aide-moi ! 192 00:14:40,915 --> 00:14:41,997 Putain... 193 00:15:39,590 --> 00:15:40,735 T'as trouvé Whistler ? 194 00:15:41,881 --> 00:15:44,182 - Oui. - C'est quoi, son histoire ? 195 00:15:44,830 --> 00:15:47,790 Je sais pas, et c'est peut-être mieux comme ça. 196 00:15:50,001 --> 00:15:51,779 Je dois juste le faire sortir, c'est ça ? 197 00:15:51,927 --> 00:15:54,127 Allez, vieux. Il faut à tout prix continuer. 198 00:15:54,274 --> 00:15:55,830 Qu'est-ce qu'on fait ? 199 00:15:57,054 --> 00:15:59,792 Whistler a fait passer un message par un des morts, hier. 200 00:16:01,655 --> 00:16:04,044 Je sais ni ce que c'est, ni pour qui c'est. 201 00:16:05,116 --> 00:16:07,983 Mais ça peut nous aider à faire pression. Et... 202 00:16:09,006 --> 00:16:10,181 J'ai besoin d'argent. 203 00:16:20,736 --> 00:16:24,567 Personne s'est jamais évadé d'ici, et j'ai qu'une semaine. 204 00:16:26,411 --> 00:16:27,194 Donc... 205 00:16:28,199 --> 00:16:29,695 tu vas dire à ces gens, 206 00:16:30,147 --> 00:16:32,047 à ceux qui ont enlevé Sara, 207 00:16:33,268 --> 00:16:34,452 et mon neveu... 208 00:16:36,406 --> 00:16:40,543 Dis-leur que j'ai compris, et que je ferai tout ce que je pourrai. 209 00:16:41,413 --> 00:16:43,725 Je vais faire évader ce type. 210 00:16:44,202 --> 00:16:46,960 J'en mourrai s'il le faut. Et si ça arrive, 211 00:16:47,673 --> 00:16:50,187 alors, que ce ne soit pas pour rien, d'accord ? 212 00:16:50,880 --> 00:16:53,742 Que je ne meure pas pour rien. Dis-leur. 213 00:16:54,410 --> 00:16:56,386 - Promis. - Dis-leur. 214 00:16:57,070 --> 00:16:59,017 Si je pouvais prendre ta place... 215 00:17:02,346 --> 00:17:03,313 Je sais. 216 00:17:31,915 --> 00:17:33,487 Vous n'êtes pas en sécurité, ici. 217 00:17:36,749 --> 00:17:38,963 Mais je peux vous mener en lieu sûr. 218 00:17:46,205 --> 00:17:49,943 Si vous êtes là pour m'aider, alors, laissez-moi tranquille. 219 00:17:54,708 --> 00:17:55,709 Je vous en prie. 220 00:18:15,105 --> 00:18:16,828 Linc ! Qu'est-ce que tu fais là ? 221 00:18:17,680 --> 00:18:19,470 - Alors ? - Michael est en prison. 222 00:18:20,562 --> 00:18:22,916 - Pourquoi ? - Je sais pas encore. 223 00:18:23,127 --> 00:18:24,684 J'aurais bien besoin de toi. 224 00:18:25,077 --> 00:18:26,671 On est... dans la merde. 225 00:18:26,903 --> 00:18:28,189 Je suis désolé, 226 00:18:28,329 --> 00:18:31,126 mais la merde, c'est fini pour moi. Je rejoins Maricruz. 227 00:18:31,509 --> 00:18:34,179 Mon cousin m'a dit qu'elle est retournée à Chicago. 228 00:18:34,891 --> 00:18:37,170 T'es recherché à Chicago, tu te souviens ? 229 00:18:37,310 --> 00:18:38,892 Je trouverai un truc. 230 00:18:42,645 --> 00:18:45,440 Si tu changes d'avis, je suis au Plaza del Sol. 231 00:18:45,580 --> 00:18:48,318 Non, je m'en vais. Je vais rejoindre ma copine. 232 00:18:48,530 --> 00:18:51,415 Les innocents que tu connais doivent rester innocents. 233 00:18:51,593 --> 00:18:54,805 Si pour ça, tu dois t'éloigner d'eux, alors, il faut le faire. 234 00:18:57,929 --> 00:18:58,833 Bonne chance. 235 00:19:19,113 --> 00:19:21,149 Banco de Versailles, por favor. 236 00:19:25,060 --> 00:19:26,918 On a fini de s'amuser avec lui ? 237 00:19:27,058 --> 00:19:29,567 - Il est inutile. - Tu veux t'en débarrasser ? 238 00:19:30,418 --> 00:19:31,862 Alors, occupe-toi de ta mangue. 239 00:19:32,842 --> 00:19:34,733 Tu m'as bien mis dans la merde ! 240 00:19:34,958 --> 00:19:36,184 Tu comprends ? 241 00:19:36,324 --> 00:19:38,239 Maintenant, y a plus d'eau ! 242 00:19:38,379 --> 00:19:39,502 Ils survivront. 243 00:19:39,825 --> 00:19:41,430 Ah ouais, tu crois ? 244 00:19:56,085 --> 00:19:57,635 Il y a de l'eau, là. 245 00:19:58,280 --> 00:20:01,030 - Donnes-en un peu à chacun. - Tout de suite. 246 00:20:06,381 --> 00:20:08,176 Hé, Lechero ! 247 00:20:10,382 --> 00:20:13,059 T'inquiète pas pour nous ! On va bien ! 248 00:20:14,264 --> 00:20:15,698 Il régnait peut-être sur la rue, 249 00:20:15,957 --> 00:20:19,659 dehors, mais ici, il est comme nous. 250 00:20:19,991 --> 00:20:21,060 Comme nous ! 251 00:20:22,453 --> 00:20:24,091 Viens, sors ! T'as peur ? 252 00:20:24,231 --> 00:20:25,596 Viens me voir ! 253 00:20:25,736 --> 00:20:26,736 Sors ! 254 00:20:27,737 --> 00:20:29,187 Sors, Lechero ! 255 00:20:29,389 --> 00:20:32,089 T'as pas vu l'Américain qui est en slip ? 256 00:20:45,304 --> 00:20:48,480 T'attends pas à ce que je t'en donne. Bois plutôt ton urine... 257 00:20:48,620 --> 00:20:50,732 Il faut que je parle au señor Lechero. 258 00:20:51,206 --> 00:20:53,026 Rends-toi service, le marmot. 259 00:20:53,305 --> 00:20:55,402 - Mais j'ai un truc. - Ouais. 260 00:20:55,573 --> 00:20:58,323 C'est le statut de paria, que t'as. 261 00:20:58,778 --> 00:21:01,160 Je risque la mort rien qu'en te parlant. 262 00:21:03,243 --> 00:21:04,243 Andale. 263 00:21:05,061 --> 00:21:06,268 Mais j'ai une info. 264 00:21:07,951 --> 00:21:09,083 Importante. 265 00:21:23,627 --> 00:21:25,039 T'es malade ? 266 00:21:25,414 --> 00:21:26,602 Il a une info ! 267 00:21:26,916 --> 00:21:28,186 Choisis une rotule. 268 00:21:28,420 --> 00:21:30,593 J'ai une info en échange d'habits et de bouffe. 269 00:21:30,733 --> 00:21:32,885 - Patron, s'il te plaît ! - Attendez ! 270 00:21:35,831 --> 00:21:37,403 Prie que ça m'intéresse. 271 00:21:38,496 --> 00:21:40,332 Sinon, ta rotule va suivre. 272 00:21:42,304 --> 00:21:45,036 Ce matin, avant le problème de l'eau, 273 00:21:45,745 --> 00:21:47,146 je vous ai entendu 274 00:21:47,381 --> 00:21:49,666 parler de ce Whistler, qui est introuvable. 275 00:21:50,268 --> 00:21:51,268 Eh bien... 276 00:21:51,566 --> 00:21:54,161 - Je veux juste à manger et des... - Dis-lui, idiot ! 277 00:21:54,530 --> 00:21:56,714 Un type se cache dans les égouts. 278 00:21:56,974 --> 00:21:59,797 Je crois qu'il se cache de toi, vu que c'est toi qui diriges, ici. 279 00:21:59,937 --> 00:22:02,595 Et j'ai pensé que je devais te dire ce qui se passe... 280 00:22:02,855 --> 00:22:04,105 Bon, tais-toi. 281 00:22:04,327 --> 00:22:06,592 C'est peut-être Whistler, pas vrai ? 282 00:22:06,894 --> 00:22:07,894 ¿Si? 283 00:22:14,987 --> 00:22:16,150 Il est australien ? 284 00:22:32,154 --> 00:22:35,288 Offert par Lechero le Grand. 285 00:22:42,509 --> 00:22:44,266 T'es là depuis longtemps ? 286 00:22:45,332 --> 00:22:46,332 Trois ans. 287 00:22:47,088 --> 00:22:48,438 T'as quel âge ? 288 00:22:48,747 --> 00:22:49,747 17 ans. 289 00:22:51,147 --> 00:22:53,716 Et autant que tu saches, personne s'est jamais évadé, à part... 290 00:22:55,059 --> 00:22:56,399 À part ce Whistler ? 291 00:22:58,273 --> 00:23:00,458 Vous, les Américains, vous êtes trop curieux. 292 00:23:16,791 --> 00:23:17,889 Quoi ? 293 00:23:18,043 --> 00:23:20,341 Je vous en prie. J'ai une famille. 294 00:23:21,151 --> 00:23:23,445 Moi aussi. Allez. 295 00:23:43,627 --> 00:23:45,177 Je l'emmène. 296 00:24:01,787 --> 00:24:04,157 Recule, Michael. 297 00:24:08,715 --> 00:24:11,506 Tu crois vraiment que le tuer te fera sortir d'ici ? 298 00:24:12,935 --> 00:24:14,352 C'est bizarre, hein ? 299 00:24:14,492 --> 00:24:17,489 Mais, cet endroit est bizarre, et je veux en sortir. 300 00:24:17,900 --> 00:24:19,450 Dans ce cas, je t'aiderai. 301 00:24:19,594 --> 00:24:21,868 Je témoignerai. Tout ce que tu veux. 302 00:24:22,399 --> 00:24:26,664 Vise-moi l'auréole qui est apparue au-dessus de ta tête. 303 00:24:26,924 --> 00:24:29,280 - J'ai pas le choix... - Qu'est-ce que t'as dit, hier ? 304 00:24:29,420 --> 00:24:32,230 Qu'est-ce que tu m'as dit ? "Démerde-toi, Alex." 305 00:24:32,370 --> 00:24:33,767 Recule. Recule ! 306 00:24:37,723 --> 00:24:38,723 C'est... 307 00:24:39,078 --> 00:24:42,683 - C'est pas dans ton intérêt. - Laisse-moi t'aider, Alex. 308 00:24:58,052 --> 00:24:59,502 Hé, Sa Majesté ! 309 00:25:02,407 --> 00:25:04,157 Il faut que tu le fasses taire. 310 00:25:05,673 --> 00:25:08,123 Il faut que Bolson me rappelle. 311 00:25:08,292 --> 00:25:10,245 - Je dois vous parler. - N'entre jamais ici 312 00:25:10,395 --> 00:25:11,935 - sans avoir été invité. - Désolé. 313 00:25:12,096 --> 00:25:14,436 - Mais ça vaut le coup. - Vraiment ? 314 00:25:14,679 --> 00:25:17,632 Je pourrais vous être utile. 315 00:25:19,597 --> 00:25:21,658 Annulez le contrat sur sa tête. 316 00:25:23,810 --> 00:25:25,918 Whistler ne m'est d'aucune utilité. 317 00:25:26,058 --> 00:25:29,371 J'ai pris 5 condamnations à vie, je suis pas près de sortir. 318 00:25:29,511 --> 00:25:31,773 Pourquoi je priverais les autres d'une chance de sortir ? 319 00:25:31,913 --> 00:25:33,285 Faites-moi confiance. 320 00:25:35,081 --> 00:25:36,219 Confiance en toi ? 321 00:25:38,886 --> 00:25:40,864 On se connaît pas encore assez, vieux. 322 00:25:44,347 --> 00:25:45,347 Teodoro. 323 00:25:45,901 --> 00:25:46,901 Si, patrón ? 324 00:25:55,059 --> 00:25:56,337 Je peux avoir confiance ? 325 00:25:59,669 --> 00:26:00,977 C'est un serpent. 326 00:26:02,372 --> 00:26:05,475 Il m'a poignardé dans le dos chaque fois qu'il a pu. 327 00:26:07,436 --> 00:26:09,886 Un serpent qui poignarde les gens dans le dos. 328 00:26:13,098 --> 00:26:15,748 Une créature que je connaissais pas encore. 329 00:26:18,244 --> 00:26:19,777 Faut qu'ils arrêtent ! 330 00:26:21,161 --> 00:26:23,207 - Donnez-moi 2 minutes. - Dégage ! 331 00:26:24,659 --> 00:26:25,659 Dégage ! 332 00:26:27,102 --> 00:26:28,161 Des miettes ! 333 00:26:28,465 --> 00:26:30,916 C'est ce que vous nous donnez, des miettes ! 334 00:26:33,781 --> 00:26:35,293 Ça va, la télé ? 335 00:26:35,591 --> 00:26:36,941 Et ta pute ? 336 00:26:38,392 --> 00:26:39,912 Allez, de quoi t'as peur ? 337 00:26:41,306 --> 00:26:42,471 Y me faut de la gnôle. 338 00:26:42,611 --> 00:26:44,469 - De la gnôle ? - Un alcool, quoi. 339 00:26:44,813 --> 00:26:46,596 - Du sky. - OK, va pour du sky. 340 00:26:46,856 --> 00:26:49,183 Au moins un litre, tout de suite. Tout ce que tu trouves. 341 00:26:49,323 --> 00:26:52,266 - Tu veux te soûler, là ? - Amène-moi ça dans ma cellule. 342 00:27:03,295 --> 00:27:05,670 - Cette femme vous attendait. - Merci. 343 00:27:09,149 --> 00:27:11,555 Vous n'avez pas attendu trop longtemps ? 344 00:27:12,118 --> 00:27:14,122 Je suis la fiancée de James Whistler. 345 00:27:18,758 --> 00:27:21,434 Vous êtes cosignataire sur son compte. Je reviens. 346 00:27:36,906 --> 00:27:37,957 Elle est magnifique. 347 00:27:38,642 --> 00:27:39,553 Merci. 348 00:27:41,309 --> 00:27:42,642 Ma fiancée est enceinte. 349 00:27:43,083 --> 00:27:44,811 Félicitations. 350 00:27:45,121 --> 00:27:46,750 Je vais... 351 00:27:57,232 --> 00:27:58,603 On peut vous aider ? 352 00:28:00,603 --> 00:28:02,145 Non, merci. Ça va. 353 00:28:02,342 --> 00:28:04,515 On aurait dit que vous manquiez de quelque chose. 354 00:28:08,714 --> 00:28:10,704 J'attends juste le bus. 355 00:28:11,931 --> 00:28:13,236 Vámonos. 356 00:29:04,512 --> 00:29:05,695 Allez, Whistler. 357 00:29:12,327 --> 00:29:13,577 Qu'est-ce que... 358 00:29:19,214 --> 00:29:20,590 Monte avec moi. 359 00:29:23,069 --> 00:29:25,336 Tes chances sont meilleures si tu montes avec moi. 360 00:29:25,476 --> 00:29:28,370 Tu pourras donner ta version des faits à Lechero. 361 00:29:28,624 --> 00:29:30,270 Va te faire foutre. 362 00:29:40,191 --> 00:29:42,647 - C'est pas sa meilleure. - C'est parfait. 363 00:29:43,153 --> 00:29:44,607 Me faudrait des sacs en plastique. 364 00:29:46,058 --> 00:29:47,652 C'est pas pour te soûler, alors. 365 00:29:47,912 --> 00:29:52,198 Des sacs, autant que tu en trouves. Je te revaudrai ça, t'as ma parole. 366 00:30:08,467 --> 00:30:10,223 - C'est tout ? - C'est tout. 367 00:30:14,871 --> 00:30:16,617 Signez là, s'il vous plaît. 368 00:30:37,009 --> 00:30:38,786 Excusez-moi. Vous parlez anglais ? 369 00:30:40,471 --> 00:30:44,379 On s'est déjà vus, enfin je vous ai vue hier, à Sona. 370 00:30:46,234 --> 00:30:48,880 Vous devriez arrêter de jouer la veuve éplorée. 371 00:30:49,198 --> 00:30:52,700 - Vous êtes la copine de Whistler ? - Désolée. On m'attend. 372 00:30:52,925 --> 00:30:55,199 - J'ai pas le choix, vous comprenez ? - Le choix ? 373 00:30:55,852 --> 00:30:58,055 Rendez-moi ça, ou j'appelle la police. 374 00:30:58,315 --> 00:30:59,975 J'en doute fort. 375 00:31:04,621 --> 00:31:06,500 Pourquoi est-ce qu'il veut ça ? 376 00:31:08,318 --> 00:31:10,517 Je sais pas. C'est qu'un pêcheur. 377 00:31:10,849 --> 00:31:11,855 Un pêcheur ? 378 00:31:12,837 --> 00:31:14,258 Dites à votre ami pêcheur... 379 00:31:14,398 --> 00:31:17,493 Dites à votre pêcheur que le frère de Scofield l'a pris. 380 00:31:20,535 --> 00:31:22,288 Pourquoi vous le lâchez pas ? 381 00:31:24,204 --> 00:31:25,917 Vous croyez qu'on voulait être manipulés ? 382 00:31:26,176 --> 00:31:28,177 Vous croyez que ça nous amuse ? 383 00:31:29,903 --> 00:31:30,921 Manipulés ? 384 00:31:32,825 --> 00:31:34,362 Qu'est-ce que vous racontez ? 385 00:31:46,191 --> 00:31:47,438 Bon, tiens ça. 386 00:31:47,676 --> 00:31:48,802 Tiens-le. 387 00:31:49,503 --> 00:31:51,163 Fais le guet pour moi. 388 00:31:53,831 --> 00:31:55,791 Je suis pote avec tout le monde, mec. 389 00:31:57,068 --> 00:31:58,407 C'est comme ça que je survis. 390 00:31:59,929 --> 00:32:01,578 Toi et moi, on est potes ? 391 00:32:02,420 --> 00:32:04,094 Ouais, mais toi, t'as des ennemis. 392 00:32:08,610 --> 00:32:10,632 Ce que j'ai fait pour toi, ce que je t'ai amené... 393 00:32:12,037 --> 00:32:13,594 Personne le saura. 394 00:32:30,420 --> 00:32:31,565 Debout. 395 00:32:34,049 --> 00:32:35,129 Allez. 396 00:32:35,577 --> 00:32:36,755 Reculez ! 397 00:32:40,643 --> 00:32:44,241 Vous finirez par l'avoir, mais y aura deux morts. 398 00:32:44,431 --> 00:32:47,809 Toi d'abord ? Toi d'abord. Je vais te fracasser la tête. 399 00:32:48,494 --> 00:32:49,963 Dégagez ! 400 00:33:17,533 --> 00:33:18,553 Ça suffit ! 401 00:33:19,306 --> 00:33:20,489 Laisse-moi descendre. 402 00:33:20,971 --> 00:33:23,828 Laisse-moi trancher une seule gorge. Une seule. 403 00:33:24,322 --> 00:33:25,642 Ils se calmeront, mec. 404 00:33:26,072 --> 00:33:28,564 Et se rassembleront plus tard avec une bonne raison 405 00:33:28,894 --> 00:33:31,401 - de vous en vouloir. - La ferme. 406 00:33:32,591 --> 00:33:33,611 Il a raison. 407 00:33:36,206 --> 00:33:38,215 Alors, on fait quoi, boss ? 408 00:33:38,847 --> 00:33:42,310 On va attendre là, en espérant qu'ils manquent de pierres ? 409 00:33:47,837 --> 00:33:48,985 On a un problème. 410 00:33:49,276 --> 00:33:50,477 Quoi ? 411 00:33:52,937 --> 00:33:53,981 Plus d'eau. 412 00:33:55,072 --> 00:33:56,693 Tu veux dire que vous avez un problème. 413 00:33:56,988 --> 00:33:58,732 Y a eu un accident. 414 00:33:58,872 --> 00:34:00,223 Le baril s'est renversé. 415 00:34:00,711 --> 00:34:02,365 Mes hommes ont besoin d'eau. 416 00:34:03,470 --> 00:34:05,894 Je verrai si je peux envoyer de l'eau après-demain. 417 00:34:06,034 --> 00:34:07,507 J'en ai besoin maintenant ! 418 00:34:08,519 --> 00:34:11,332 Dommage qu'il y ait plus de gardes avec vous, hein ? 419 00:34:11,472 --> 00:34:15,324 Vous pourriez prendre des otages, faire une émeute, exiger des choses. 420 00:34:16,318 --> 00:34:17,756 Après-demain. 421 00:34:19,876 --> 00:34:21,742 Tu me parles sur ce ton-là encore une fois, 422 00:34:22,000 --> 00:34:25,693 et vous verrez pas d'eau pendant deux semaines. 423 00:35:49,177 --> 00:35:50,305 Ils ont Whistler. 424 00:36:07,147 --> 00:36:08,168 Ça suffit ! 425 00:36:14,001 --> 00:36:15,620 Je vais trancher ! 426 00:36:15,873 --> 00:36:17,383 Tu vas rien trancher du tout. 427 00:36:23,301 --> 00:36:25,933 T'assures plus les livraisons. T'es grillé. 428 00:37:10,396 --> 00:37:11,402 Et maintenant ? 429 00:37:12,709 --> 00:37:13,730 On fait quoi ? 430 00:37:21,731 --> 00:37:25,493 - J'ai eu une meilleure offre. - Attendez. De quoi vous parlez ? 431 00:37:26,085 --> 00:37:27,700 De quoi vous... 432 00:37:32,513 --> 00:37:35,225 C'est... très utile. 433 00:37:37,069 --> 00:37:38,069 Très utile. 434 00:37:42,737 --> 00:37:44,206 Whistler est libre ? 435 00:37:47,078 --> 00:37:48,078 Ouais. 436 00:37:48,739 --> 00:37:50,889 Libre comme l'air. 437 00:38:22,726 --> 00:38:23,976 Chérie, c'est moi. 438 00:38:24,808 --> 00:38:25,803 Mon dieu. 439 00:38:26,904 --> 00:38:28,806 J'avais si peur, j'ai prié 440 00:38:29,065 --> 00:38:30,065 chaque jour. 441 00:38:30,468 --> 00:38:33,273 Moi aussi, bébé. Dieu merci, tu vas bien. 442 00:38:34,666 --> 00:38:36,396 Peter m'a appelée après t'avoir parlé, 443 00:38:36,720 --> 00:38:39,533 et il a dit que tu comptais revenir ici ? 444 00:38:39,673 --> 00:38:41,727 C'est ce que j'ai dit. Oui. 445 00:38:42,428 --> 00:38:43,822 Tu dois faire très attention. 446 00:38:47,038 --> 00:38:48,408 J'ai réfléchi et... 447 00:38:50,843 --> 00:38:52,037 tout ce qui m'importe, 448 00:38:52,344 --> 00:38:53,459 en ce moment, 449 00:38:53,599 --> 00:38:55,949 c'est que le bébé et toi alliez bien. 450 00:38:56,948 --> 00:38:59,098 C'est tout ce qui compte pour moi. 451 00:39:00,958 --> 00:39:02,130 Je ne rentre pas. 452 00:39:03,585 --> 00:39:05,192 Pas parce que je t'aime pas, 453 00:39:05,332 --> 00:39:09,735 tu sais que je t'aime... plus que tout. 454 00:39:10,092 --> 00:39:12,442 Mais je t'entraîne dans ma chute. 455 00:39:14,396 --> 00:39:17,396 - Je te fais du mal. - C'est pas vrai, pas vrai du tout. 456 00:39:17,656 --> 00:39:19,807 Ça l'est, et... 457 00:39:20,585 --> 00:39:24,642 parfois, le seul moyen de protéger ceux qu'on aime, 458 00:39:25,081 --> 00:39:26,905 c'est de rester loin d'eux. 459 00:39:28,747 --> 00:39:31,119 Un jour, quand j'aurai réglé mes affaires, 460 00:39:31,378 --> 00:39:33,746 je te retrouverai. 461 00:39:34,852 --> 00:39:38,176 Je te retrouverai et vous serez tous les deux fiers de moi. 462 00:39:38,316 --> 00:39:39,566 Te lo prometo. 463 00:39:39,811 --> 00:39:41,561 Te lo prometo, mi amor. 464 00:39:41,972 --> 00:39:43,630 Si on pouvait remonter le temps... 465 00:39:45,370 --> 00:39:47,720 Je donnerais tout pour revenir en arrière. 466 00:39:52,547 --> 00:39:53,897 Moi aussi. 467 00:39:55,042 --> 00:39:56,728 Moi aussi, ma puce. 468 00:39:58,803 --> 00:40:00,653 Je t'aime tellement, bébé. 469 00:40:03,363 --> 00:40:05,013 Je t'aime aussi. 470 00:40:10,980 --> 00:40:11,980 Au revoir. 471 00:40:14,380 --> 00:40:15,380 Au revoir. 472 00:40:32,278 --> 00:40:35,243 On m'a dit que c'était votre frère, le cerveau. 473 00:40:35,383 --> 00:40:38,233 Mais j'ignorais que vous étiez si bête. 474 00:40:38,639 --> 00:40:41,593 - Vous voulez quoi ? - Je vous dis de vous en tenir au plan, 475 00:40:41,856 --> 00:40:43,864 et vous allez harceler la copine de Whistler. 476 00:40:44,647 --> 00:40:48,246 Arrêtez de jouer à Sherlock Holmes et laissez-la tranquille. 477 00:40:48,654 --> 00:40:49,654 Pourquoi ? 478 00:40:50,007 --> 00:40:51,357 Parce que je l'ai dit. 479 00:40:51,556 --> 00:40:53,284 - D'accord. - Bien. 480 00:40:54,313 --> 00:40:55,869 Dégagez, j'ai à faire. 481 00:40:56,771 --> 00:41:00,079 Oui, dès que vous m'aurez donné ce que vous lui avez pris. 482 00:41:00,219 --> 00:41:01,617 Je lui ai rien pris. 483 00:41:01,861 --> 00:41:04,462 J'ai de la javel, une bâche et une scie à métaux. 484 00:41:04,724 --> 00:41:08,174 Dans une heure au pire, vous aurez disparu. 485 00:41:12,237 --> 00:41:15,771 - Juste un guide d'oiseaux. - Je ne reposerai pas la question. 486 00:41:21,016 --> 00:41:22,016 Jetez-le. 487 00:41:25,770 --> 00:41:28,402 Demain, au bar. J'attends votre rapport. 488 00:42:15,349 --> 00:42:16,951 Tu voulais de l'eau ? 489 00:42:21,169 --> 00:42:22,247 En voilà. 490 00:42:39,965 --> 00:42:41,075 Merci. 491 00:42:47,334 --> 00:42:49,784 Donc, on s'évade comment ? 492 00:42:52,637 --> 00:42:53,887 Aucune idée.