1
00:00:00,000 --> 00:00:04,458
Sous-titres : sub-way.fr (0.99)
2
00:00:04,636 --> 00:00:06,539
Précédemment dans Prison Break...
3
00:00:06,679 --> 00:00:08,640
Je suis désolé.
Ils nous ont eus, Sara et moi.
4
00:00:09,122 --> 00:00:11,214
On échangera Sara et L. J.
contre Whistler.
5
00:00:11,354 --> 00:00:12,215
OK ?
6
00:00:12,501 --> 00:00:14,952
Je veux une photo de Sara et L. J.
prouvant qu'ils sont en vie.
7
00:00:15,379 --> 00:00:17,454
Je vais finir par être jugé
et tu seras là.
8
00:00:17,714 --> 00:00:18,497
Démerde-toi.
9
00:00:20,092 --> 00:00:21,750
La petite amie de James Whistler.
10
00:00:23,195 --> 00:00:26,140
- Pourquoi en a-t-il besoin ?
- C'est qu'un pêcheur.
11
00:00:26,306 --> 00:00:28,924
Dites à votre pêcheur
que le frère de Scofield a son livre.
12
00:00:29,309 --> 00:00:32,916
- Annulez le contrat sur sa tête.
- Whistler ne m'est d'aucune utilité.
13
00:00:33,056 --> 00:00:35,006
Je peux vous être utile.
14
00:00:36,610 --> 00:00:39,579
- Whistler est libre ?
- Libre comme l'air.
15
00:00:40,059 --> 00:00:41,859
Donc, on s'évade comment ?
16
00:00:42,119 --> 00:00:43,119
Aucune idée.
17
00:01:47,977 --> 00:01:50,445
- Qu'est-ce que tu fous ?
- J'ai juste...
18
00:01:52,145 --> 00:01:53,926
besoin d'un peu d'argent et je...
19
00:01:54,186 --> 00:01:55,666
Je savais pas où aller.
20
00:01:56,371 --> 00:01:57,596
Je dois avoir 50 $.
21
00:01:59,075 --> 00:02:00,975
Je parle des millions, papi.
22
00:02:01,180 --> 00:02:02,101
Le sac à dos ?
23
00:02:02,448 --> 00:02:04,192
Il était bourré d'argent.
24
00:02:04,332 --> 00:02:07,095
Je peux t'héberger,
mais y a plus de sac.
25
00:02:07,235 --> 00:02:09,347
Le peu que j'ai, c'est pour mon frère.
26
00:02:09,942 --> 00:02:12,887
Tu te souviens de lui ?
Un grand type, plutôt mince.
27
00:02:13,538 --> 00:02:15,415
Il t'a fait sortir de prison.
28
00:02:15,555 --> 00:02:17,866
Je me sens mal pour Mike. Vraiment.
29
00:02:18,363 --> 00:02:20,537
Mais on n'a pas tous été acquittés.
30
00:02:20,677 --> 00:02:22,571
- On est d'accord.
- Je peux plus rentrer.
31
00:02:22,711 --> 00:02:25,767
- T'as des soucis, Sucre ?
- T'es pas tout seul, Linc.
32
00:02:26,635 --> 00:02:27,843
C'est vrai.
33
00:02:29,012 --> 00:02:31,672
On est tous coupables de quelque chose.
Tous.
34
00:02:33,461 --> 00:02:34,341
Mais pas eux.
35
00:02:35,462 --> 00:02:36,462
Je veux aider.
36
00:02:37,158 --> 00:02:39,875
Mais on dirait que ça va
de plus en plus loin.
37
00:02:40,178 --> 00:02:43,892
Écoute, j'ai juste besoin d'argent
pour me remettre sur pied, c'est tout.
38
00:02:48,499 --> 00:02:49,499
Oublie.
39
00:03:19,394 --> 00:03:22,672
Il ne faut pas longtemps
à un homme pour devenir une bête.
40
00:03:23,700 --> 00:03:26,164
Les plus malins
voleront d'abord son lit.
41
00:03:26,304 --> 00:03:28,054
Et les débiles ?
42
00:03:29,713 --> 00:03:32,485
- J'étais là, le premier.
- Ma salope, t'es là depuis 2 jours.
43
00:03:32,701 --> 00:03:35,786
J'étais le 1er sur les pompes, alors
file-les-moi, miss pédale-en-taule !
44
00:03:35,926 --> 00:03:38,984
Tu cherches la patte de poulet, toi.
Tu la veux ?
45
00:03:39,178 --> 00:03:41,078
Va falloir venir la chercher.
46
00:03:52,020 --> 00:03:53,337
Laisse-le passer.
47
00:03:53,597 --> 00:03:55,297
Je voulais juste vous remercier
48
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
pour...
49
00:03:58,216 --> 00:03:59,259
Pour Whistler.
50
00:03:59,655 --> 00:04:03,100
- Désolé, je vois pas de quoi tu parles.
- Au temps pour moi.
51
00:04:03,240 --> 00:04:05,724
Je pensais qu'on pourrait trouver
un arrangement.
52
00:04:05,864 --> 00:04:08,227
Je pourrais peut-être
me rendre utile dans Sona.
53
00:04:10,484 --> 00:04:11,796
Approche, mon garçon.
54
00:04:13,393 --> 00:04:14,583
Laissez-nous.
55
00:04:19,942 --> 00:04:21,591
Toi, tu veux m'aider ?
56
00:04:22,000 --> 00:04:23,607
C'est moi, le maître des lieux, ici.
57
00:04:23,747 --> 00:04:25,303
Moi, pas toi.
58
00:04:25,897 --> 00:04:26,954
Si quelqu'un veut
59
00:04:27,214 --> 00:04:30,053
quelque chose ici,
il vient me voir, moi.
60
00:04:30,342 --> 00:04:32,668
Alors débarque pas ici
en me demandant des faveurs
61
00:04:32,928 --> 00:04:34,778
comme si on avait un accord.
62
00:04:35,965 --> 00:04:37,780
On n'en a pas.
63
00:04:38,183 --> 00:04:40,259
La prochaine fois
que tu débarques ici comme ça,
64
00:04:40,571 --> 00:04:43,259
c'est ma pitié, que tu demanderas.
65
00:04:46,693 --> 00:04:48,255
Scofield, visite.
66
00:04:49,345 --> 00:04:50,310
Vas-y, grand.
67
00:04:53,281 --> 00:04:55,817
Cours, ta maman t'appelle.
68
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
À ce point ?
69
00:05:20,190 --> 00:05:21,190
C'est mal barré.
70
00:05:21,793 --> 00:05:22,634
Et toi ?
71
00:05:22,906 --> 00:05:24,764
J'ai suivi la piste du message
de Whistler.
72
00:05:24,904 --> 00:05:27,682
Il s'agit d'un bouquin,
un guide sur les oiseaux.
73
00:05:27,838 --> 00:05:29,474
Une idée de qui il est ?
74
00:05:29,734 --> 00:05:32,790
Non. On était pas les seuls
à suivre ses instructions.
75
00:05:32,944 --> 00:05:35,644
Sa copine était là
et il se prétend pêcheur.
76
00:05:36,054 --> 00:05:37,054
Ben voyons.
77
00:05:38,306 --> 00:05:41,056
Écoute, je veux que tu vérifies un truc.
78
00:05:45,730 --> 00:05:46,967
Mon Dieu !
79
00:05:47,971 --> 00:05:50,498
Regarde comme elle tient le journal,
on dirait qu'elle...
80
00:05:50,638 --> 00:05:51,844
montre quelque chose.
81
00:05:51,984 --> 00:05:54,605
- J'arrive pas à lire, c'est trop petit.
- C'est celui d'aujourd'hui.
82
00:05:54,843 --> 00:05:56,305
Elle montre Santa Rita.
83
00:05:56,445 --> 00:05:58,345
C'est un village à 25 km d'ici.
84
00:05:59,681 --> 00:06:01,737
Elle essaie de nous dire où elle est.
85
00:06:04,400 --> 00:06:07,068
- Je dois lui parler.
- En admettant que ça arrive,
86
00:06:07,208 --> 00:06:08,722
ils écouteraient tout. Tu peux pas.
87
00:06:09,018 --> 00:06:11,459
Il nous faut plus qu'un nom de village.
88
00:06:12,716 --> 00:06:14,666
Je n'ai plus de cartes à jouer.
89
00:06:15,771 --> 00:06:17,571
Ça va faire 3 jours et...
90
00:06:18,428 --> 00:06:20,378
je n'ai pas avancé.
91
00:06:21,661 --> 00:06:23,779
Donc, si j'arrive pas
à faire évader Whistler,
92
00:06:24,532 --> 00:06:26,832
il faudra que toi, tu les sortes de là.
93
00:06:59,560 --> 00:07:01,290
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
94
00:07:01,430 --> 00:07:02,558
On déménage quand ?
95
00:07:02,698 --> 00:07:05,328
T'auras les détails
quand tu m'auras dit qui tu es.
96
00:07:05,468 --> 00:07:07,871
- Je suis pêcheur.
- On est deux, alors.
97
00:07:08,327 --> 00:07:11,557
T'as pas confiance en moi ?
Ma vie est entre tes mains.
98
00:07:11,870 --> 00:07:14,314
Comment savoir
si je peux te faire confiance ?
99
00:07:14,454 --> 00:07:15,587
T'en sais rien.
100
00:07:23,180 --> 00:07:24,411
Stuart Scott.
101
00:07:24,551 --> 00:07:27,605
- N° 1. Tu regardes Sportscenter ?
- Pas récemment.
102
00:07:27,745 --> 00:07:29,736
Il me faudrait un téléphone.
103
00:07:30,324 --> 00:07:32,748
Et moi, il me faudrait une meuf.
104
00:07:33,464 --> 00:07:35,664
Mais tout ça, ici,
ça risque pas d'arriver.
105
00:07:35,924 --> 00:07:37,541
Qui tu veux appeler, de toute façon ?
106
00:07:40,627 --> 00:07:41,996
Hors de question.
107
00:07:42,347 --> 00:07:44,227
Je ne demande rien, j'ordonne.
108
00:07:44,367 --> 00:07:46,926
Tant qu'il aura pas parlé à Sara,
mon frère ne s'évadera pas.
109
00:07:47,186 --> 00:07:48,173
C'est mignon.
110
00:07:49,224 --> 00:07:51,221
Je peux vous assurer deux choses.
111
00:07:51,395 --> 00:07:52,925
D'abord, que Sara va bien,
112
00:07:53,065 --> 00:07:54,745
ensuite, que vous avez plus de chances
113
00:07:54,885 --> 00:07:57,902
de me baiser sur ce bar
que de lui parler.
114
00:07:58,238 --> 00:07:59,855
C'est tentant, mais non merci.
115
00:08:00,176 --> 00:08:01,267
- Sûr ?
- Sûr.
116
00:08:01,407 --> 00:08:03,378
Et si c'était moi qui ordonnais ?
117
00:08:03,702 --> 00:08:05,190
Il n'y a pas eu de négociations.
118
00:08:05,330 --> 00:08:07,010
Le gouvernement a pris les téléphones
119
00:08:07,150 --> 00:08:10,114
quand ils ont découvert que les affaires
continuaient depuis Sona.
120
00:08:10,254 --> 00:08:12,108
Ils faisaient les caïds, comme avant.
121
00:08:12,248 --> 00:08:13,940
Tout se faisait par téléphone.
122
00:08:14,080 --> 00:08:16,610
S'ils ont coupé les lignes,
on peut peut-être les réparer.
123
00:08:16,750 --> 00:08:20,084
Y a rien à réparer, mon pote.
Elles étaient toutes le long du mur,
124
00:08:20,344 --> 00:08:21,335
mais y a plus rien.
125
00:08:21,870 --> 00:08:24,259
Si vous n'avez plus de questions,
je vais y aller.
126
00:08:24,399 --> 00:08:27,112
Michael a fait annuler le contrat
sur Whistler en 2 jours.
127
00:08:27,252 --> 00:08:29,515
C'est mieux que vos hommes,
en 2 semaines.
128
00:08:29,655 --> 00:08:30,876
Un peu de bonne volonté.
129
00:08:31,016 --> 00:08:33,184
J'en aurai quand Whistler sera dehors.
130
00:08:33,324 --> 00:08:36,308
Je dois vour dire une chose,
sur mon frère : il est très têtu.
131
00:08:36,614 --> 00:08:39,151
Vous voulez qu'il rapporte,
jetez-lui un os.
132
00:08:39,488 --> 00:08:42,931
Comment il compte mettre la main
sur un téléphone à Sona ?
133
00:08:43,071 --> 00:08:46,318
Et les portables ?
Avec tout le trafic avec l'extérieur ?
134
00:08:46,593 --> 00:08:47,999
Les portables, impossible.
135
00:08:48,139 --> 00:08:49,761
Y en a qu'un, qui en a un,
136
00:08:49,901 --> 00:08:52,131
et il laissera jamais un gringo
comme toi
137
00:08:52,376 --> 00:08:54,577
- s'en approcher.
- Laisse-moi deviner.
138
00:09:00,202 --> 00:09:01,294
C'est quoi ?
139
00:09:02,450 --> 00:09:04,628
Le rapport hebdomadaire
des opérations à l'extérieur.
140
00:09:04,888 --> 00:09:06,325
Le fossoyeur l'a déposé.
141
00:09:06,827 --> 00:09:07,827
Impossible.
142
00:09:08,340 --> 00:09:10,285
Cette enveloppe est bien trop fine.
143
00:09:10,425 --> 00:09:13,531
Ça marche pas fort dehors, ces temps-ci.
144
00:09:15,184 --> 00:09:16,734
Ça va pas fort ?
145
00:09:18,142 --> 00:09:19,754
Y a forcément un responsable.
146
00:09:34,590 --> 00:09:36,778
Préviens le barbier que j'arrive.
147
00:09:37,826 --> 00:09:39,549
Oui, Monsieur. Pas de problème.
148
00:09:39,693 --> 00:09:41,906
Dis à cette pute que si elle me coupe
149
00:09:42,075 --> 00:09:45,298
avec le rasoir encore une fois,
je l'utiliserai sur elle.
150
00:10:07,957 --> 00:10:09,234
Toujours en vie.
151
00:10:09,494 --> 00:10:10,861
Toujours aussi belle.
152
00:10:11,121 --> 00:10:13,197
Je me suis pas douchée depuis 3 jours.
153
00:10:13,533 --> 00:10:16,617
En tout cas, tu sentiras
toujours meilleur que cette taule.
154
00:10:20,142 --> 00:10:22,331
Quand j'ai plus eu
de nouvelles de toi...
155
00:10:22,591 --> 00:10:23,562
Je suis désolé.
156
00:10:24,917 --> 00:10:28,473
- Je t'avais prévenue...
- Je sais, je sais...
157
00:10:29,712 --> 00:10:32,341
- À chaque cadavre qui sort d'ici...
- Regarde-moi.
158
00:10:32,903 --> 00:10:36,015
Je t'ai promis que ça changera
quand je serai sorti.
159
00:10:39,224 --> 00:10:41,120
T'as trouvé mon livre ?
160
00:10:41,995 --> 00:10:44,795
Mais un type m'a suivie.
161
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
Quel type ?
162
00:10:47,647 --> 00:10:49,645
- Je sais pas.
- Il t'a touchée ?
163
00:10:52,681 --> 00:10:54,488
Mais il l'a pris. Je suis désolée.
164
00:10:54,748 --> 00:10:57,582
- Je savais pas quoi faire.
- De quoi il a l'air ?
165
00:10:57,853 --> 00:10:59,864
Crâne rasé, plutôt costaud.
166
00:11:01,687 --> 00:11:04,799
Il m'a dit de te dire
que le frère de Scofield l'avait.
167
00:11:08,150 --> 00:11:09,527
C'est qui, Scofield ?
168
00:11:10,251 --> 00:11:11,251
C'est qui ?
169
00:11:11,598 --> 00:11:12,491
Personne.
170
00:11:13,479 --> 00:11:17,437
Je travaille avec lui.
Il va m'aider à sortir d'ici.
171
00:11:18,023 --> 00:11:20,237
- Un avocat ?
- En quelque sorte.
172
00:11:22,315 --> 00:11:24,143
C'est pour ça qu'il lui faut le livre ?
173
00:11:24,403 --> 00:11:26,061
Moins tu en sais, mieux c'est.
174
00:11:26,321 --> 00:11:27,980
Moins j'en sais, moins je suis utile.
175
00:11:28,240 --> 00:11:29,183
Tout à fait.
176
00:11:29,323 --> 00:11:31,025
Tu vas faire profil bas, maintenant.
177
00:11:31,285 --> 00:11:33,777
- D'accord, chérie ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:11:34,037 --> 00:11:36,759
- Qu'est-ce qu'il y a, avec ce livre ?
- Rien.
179
00:11:37,718 --> 00:11:40,468
J'ai des notes dedans,
des numéros de téléphone.
180
00:11:40,608 --> 00:11:42,828
Des connaissances
qui pourront m'aider à sortir.
181
00:11:43,633 --> 00:11:44,633
Tu mens.
182
00:11:46,759 --> 00:11:48,409
Pourquoi je te mentirais ?
183
00:11:50,262 --> 00:11:52,607
Je n'ai confiance en personne d'autre.
184
00:11:55,462 --> 00:11:56,332
Viens là.
185
00:12:02,003 --> 00:12:04,948
- Tu dois me faire confiance.
- Je dois faire quoi ?
186
00:12:06,045 --> 00:12:06,845
Rien.
187
00:12:14,541 --> 00:12:16,099
Signez, s'il vous plaît.
188
00:12:39,282 --> 00:12:41,220
Tu cherches quelque chose, blanquito ?
189
00:12:42,290 --> 00:12:44,131
Oui, c'est ça.
190
00:12:44,285 --> 00:12:45,812
Qu'est-ce que tu cherches ?
191
00:12:47,257 --> 00:12:48,567
Juste un petit truc...
192
00:12:48,772 --> 00:12:50,715
pour passer le temps.
193
00:12:51,613 --> 00:12:52,710
T'as du fric ?
194
00:12:56,061 --> 00:12:58,822
Alors, va aux objets trouvés,
comme les autres.
195
00:12:58,993 --> 00:13:01,390
- Ils te fourniront.
- D'accord.
196
00:13:01,666 --> 00:13:03,988
Si je te reprends à fureter ici,
197
00:13:04,129 --> 00:13:07,297
c'est moi que tu devras combattre
dans l'arène.
198
00:13:08,718 --> 00:13:10,302
Je parierais pas sur toi.
199
00:14:01,741 --> 00:14:03,406
Je veux te montrer un truc.
200
00:14:09,192 --> 00:14:12,379
On dirait qu'elle montre un truc
de sa main gauche.
201
00:14:38,675 --> 00:14:41,573
Dis à mon cousin
qu'il a intérêt à être disponible.
202
00:14:41,713 --> 00:14:44,051
Mieux vaut qu'il manque de fric
que moi de patience.
203
00:14:49,142 --> 00:14:50,392
Je dois le charger.
204
00:14:52,693 --> 00:14:55,896
- Va chercher mon linge.
- Bien sûr, boss. Ah, j'allais oublier.
205
00:14:56,156 --> 00:14:57,659
J'ai parlé au barbier.
206
00:14:57,799 --> 00:15:00,058
Elle vous rase entre deux
aujourd'hui vers 14 h.
207
00:15:00,198 --> 00:15:02,090
Si ça vous va, patron.
208
00:15:13,006 --> 00:15:15,664
Il est temps que tu t'amendes
de tout le mal que t'as fait.
209
00:15:15,804 --> 00:15:17,920
Toi et moi, on va faire un marché.
210
00:15:18,849 --> 00:15:21,320
J'ai besoin du téléphone de Lechero.
211
00:15:21,738 --> 00:15:22,795
Sans soucis.
212
00:15:22,982 --> 00:15:25,846
Je change l'eau en vin,
tant que j'y suis ?
213
00:15:26,010 --> 00:15:28,397
Ou tu veux peut-être
que j'encule sa mère ?
214
00:15:28,537 --> 00:15:31,426
- Tu les préfères pas plus jeunes ?
- Fais gaffe, le minet.
215
00:15:31,566 --> 00:15:34,101
Ne mords pas la main
qui pourrait te nourrir.
216
00:15:34,361 --> 00:15:36,193
Pas me nourrir. Me rendre service.
217
00:15:36,333 --> 00:15:37,980
Pourquoi je te rendrais service ?
218
00:15:38,240 --> 00:15:40,493
Tes compadres le savent pas,
mais moi je sais qui tu es,
219
00:15:40,633 --> 00:15:42,798
ce que tu as fait et à qui.
220
00:15:43,496 --> 00:15:46,274
En clair,
tu dis que tu vas me balancer ?
221
00:15:46,821 --> 00:15:50,264
Je dis qu'on est dans un état religieux,
222
00:15:50,675 --> 00:15:54,246
et je parie que les gentils Panaméens
raffolent pas des violeurs
223
00:15:54,662 --> 00:15:56,094
et des pédophiles.
224
00:15:57,275 --> 00:15:58,894
Tu tiens le pari ?
225
00:16:16,457 --> 00:16:18,911
Écoutez, voilà ce que je sais :
226
00:16:19,201 --> 00:16:21,464
je sais que votre frère
vous aide de l'extérieur.
227
00:16:21,604 --> 00:16:25,593
Il a rencontré ma copine
et lui a pris un livre qui m'appartient.
228
00:16:25,859 --> 00:16:28,983
- Rendez-le-moi.
- Il a quoi de spécial, ce livre ?
229
00:16:30,097 --> 00:16:34,870
Il contient pas d'indications pour
sortir, donc, pour vous, il compte pas.
230
00:16:35,804 --> 00:16:37,654
Vous ignorez ce qui compte, pour moi.
231
00:16:37,794 --> 00:16:40,095
Vous l'aurez quand on sera sortis.
232
00:16:40,235 --> 00:16:42,323
Ouais ? Et c'est quand, au juste ?
233
00:16:42,583 --> 00:16:46,528
Jusqu'à présent, je vous ai pas vu
sortir l'ombre d'un plan d'évasion.
234
00:16:46,977 --> 00:16:49,278
Je vais vous dire ce que moi, je sais.
235
00:16:49,672 --> 00:16:55,255
Des gens dangereux et mal intentionnés
vous veulent vivant et hors d'ici.
236
00:16:55,621 --> 00:16:59,295
C'est pourquoi tout en moi me
dit de faire le contraire.
237
00:16:59,970 --> 00:17:01,777
Qu'est-ce qui vous motive ?
238
00:17:02,006 --> 00:17:04,831
Vous êtes pas content
parce qu'on vous a pris un livre.
239
00:17:04,971 --> 00:17:06,882
Voilà ce qu'ils m'ont pris.
240
00:17:07,483 --> 00:17:08,795
Soyons clairs.
241
00:17:09,491 --> 00:17:11,357
C'est elle qui compte, pour moi,
242
00:17:11,869 --> 00:17:12,789
pas vous
243
00:17:13,296 --> 00:17:14,852
et encore moins votre livre.
244
00:17:30,730 --> 00:17:32,080
Comment ça va, cousin ?
245
00:17:32,637 --> 00:17:35,094
Salut, Augusto. À toi de me le dire.
246
00:17:35,242 --> 00:17:37,600
Les affaires, c'est cyclique.
247
00:17:37,788 --> 00:17:40,047
Ça monte, ça descend, tu vois.
248
00:17:41,461 --> 00:17:44,009
Ça monte plus que ça descend,
ces jours-ci.
249
00:17:44,514 --> 00:17:45,621
Tu crois pas ?
250
00:17:46,495 --> 00:17:48,384
Je vais te dire ce que j'en pense.
251
00:17:48,854 --> 00:17:51,360
Un traître essaie
de me voler mon business.
252
00:17:53,236 --> 00:17:54,937
Il profite de ma situation.
253
00:17:55,197 --> 00:17:58,190
S'il y a eu des erreurs,
alors, un peu de franchise, mec.
254
00:17:58,479 --> 00:18:00,467
Pas d'erreur, patron, je le jure.
255
00:18:01,721 --> 00:18:04,772
Le problème ne vient peut-être pas
de l'extérieur.
256
00:18:06,046 --> 00:18:07,945
Le problème, c'est peut-être...
257
00:18:08,613 --> 00:18:09,613
Augusto ?
258
00:18:16,264 --> 00:18:17,447
Plus de batterie.
259
00:18:19,741 --> 00:18:22,464
Merde !
Pourquoi mon téléphone était débranché ?
260
00:18:22,724 --> 00:18:24,000
Y a plus de batterie !
261
00:18:24,243 --> 00:18:26,425
Vous avez donc rien à foutre ?
262
00:18:47,374 --> 00:18:48,449
M. Mahone ?
263
00:18:48,896 --> 00:18:51,785
Raul Darinda. Je suis votre avocat
commis d'office.
264
00:18:53,845 --> 00:18:54,800
C'est...
265
00:18:55,703 --> 00:18:58,634
C'est super, super. J'ai griffonné
266
00:18:58,774 --> 00:19:01,600
- des notes que je...
- Je crois que j'ai une bonne nouvelle.
267
00:19:01,740 --> 00:19:04,041
On a une date pour votre procès.
268
00:19:05,614 --> 00:19:07,631
C'est vraiment... Dieu merci.
269
00:19:07,784 --> 00:19:09,710
- C'est quand ?
- Le 13 juin.
270
00:19:10,060 --> 00:19:11,918
Non, attendez... Le...
271
00:19:12,399 --> 00:19:14,058
Le 13, c'était la semaine dernière.
272
00:19:15,050 --> 00:19:16,788
On l'a raté ?
273
00:19:17,172 --> 00:19:19,313
Le 13 juin de l'année prochaine,
M. Mahone.
274
00:19:21,084 --> 00:19:23,776
L'année prochaine ?
C'est ça, la bonne nouvelle ?
275
00:19:24,036 --> 00:19:27,529
Un étranger attend deux ans et demi
pour voir un juge, en général.
276
00:19:28,030 --> 00:19:30,949
Il y a un type, là-dedans,
qui s'appelle Michael Scofield.
277
00:19:31,403 --> 00:19:34,472
Il va témoigner m'avoir piégé
278
00:19:35,111 --> 00:19:37,075
et avoir mis la drogue
279
00:19:37,341 --> 00:19:38,332
dans le bateau !
280
00:19:38,592 --> 00:19:41,694
- Ce sera pris en compte...
- Dans un an !
281
00:19:42,287 --> 00:19:44,957
Je vous prie de vous calmer, M. Mahone.
282
00:19:45,097 --> 00:19:47,330
C'est pourtant pas dur à comprendre.
283
00:19:47,492 --> 00:19:49,316
- J'ai un type qui...
- Le coup
284
00:19:49,456 --> 00:19:52,244
du détenu qui prend pour un autre
n'est pas nouveau.
285
00:19:52,494 --> 00:19:55,699
En général, la personne a été forcée.
286
00:19:55,923 --> 00:19:57,955
Que je vous explique, Raul.
287
00:19:58,955 --> 00:20:02,075
Il me faut
un certain médicament qu'ils...
288
00:20:03,089 --> 00:20:05,587
Qu'ils n'ont pas ici, et je...
289
00:20:07,587 --> 00:20:11,211
Disons que ce serait mieux
pour tout le monde
290
00:20:11,375 --> 00:20:12,179
si...
291
00:20:12,766 --> 00:20:14,812
Si j'obtenais ce médicament.
292
00:20:15,947 --> 00:20:17,079
C'est une menace ?
293
00:20:18,512 --> 00:20:20,761
Non, c'est un fait, c'est...
294
00:20:21,439 --> 00:20:23,552
C'est du Varatril, et si vous...
295
00:20:23,877 --> 00:20:26,814
Vous me demandez de passer
de la drogue dans cette prison ?
296
00:20:26,954 --> 00:20:29,296
Non, pas de la faire passer.
297
00:20:29,449 --> 00:20:31,570
- Si vous pouviez...
- Bonne chance !
298
00:20:31,728 --> 00:20:33,487
Reviens, enfoiré !
299
00:20:40,209 --> 00:20:41,859
Écarte-toi du grillage !
300
00:21:00,606 --> 00:21:02,312
Boss, il est presque 14 h.
301
00:21:04,292 --> 00:21:05,168
Très bien.
302
00:21:09,241 --> 00:21:11,423
Tu veux ton téléphone, mon frère ?
303
00:21:12,176 --> 00:21:13,796
Non, j'en ai pour 30 min.
304
00:21:14,234 --> 00:21:15,512
Laisse-le se recharger.
305
00:21:32,685 --> 00:21:37,227
Si ce téléphone n'est pas revenu en
place avant lui, on est morts, compris ?
306
00:21:37,367 --> 00:21:40,423
Ma petite gueule d'Alabama
sera pas la seule à tomber.
307
00:21:40,922 --> 00:21:42,983
Dis à Sara de m'appeler à ce numéro.
308
00:21:43,123 --> 00:21:46,126
OK, mais cette Susan
n'a pas encore accepté de le faire.
309
00:21:46,394 --> 00:21:48,619
Quoi ? J'ai ce téléphone
310
00:21:48,918 --> 00:21:51,649
- que pour 25 min.
- J'ai rendez-vous avec elle.
311
00:21:51,789 --> 00:21:55,102
Santa Rita, c'est pas petit.
J'espère que Sara nous donnera
312
00:21:55,242 --> 00:21:58,055
- une indication...
- Fais en sorte qu'elle m'appelle, OK ?
313
00:21:58,885 --> 00:22:01,418
- L'occasion se représentera pas.
- Je sais.
314
00:22:03,517 --> 00:22:04,472
23 minutes.
315
00:22:04,915 --> 00:22:06,194
J'y suis presque.
316
00:22:13,265 --> 00:22:16,231
Salut. Je crois qu'on a commencé
du mauvais pied.
317
00:22:21,099 --> 00:22:24,320
Je suis pas violent.
Je veux juste la godasse.
318
00:22:24,633 --> 00:22:27,145
Je peux à peine marcher,
et cet endroit...
319
00:22:28,143 --> 00:22:29,687
Il change les gens.
320
00:22:31,856 --> 00:22:33,714
Je connais même pas ton nom.
321
00:22:34,552 --> 00:22:35,550
Pistachio.
322
00:22:36,055 --> 00:22:37,163
Pistachio ?
323
00:22:37,521 --> 00:22:39,004
Ça, c'est...
324
00:22:39,956 --> 00:22:42,683
- C'est un joli nom.
- Alors, qu'est-ce que tu veux ?
325
00:22:42,989 --> 00:22:45,669
J'espérais qu'on pourrait
faire un marché.
326
00:22:45,809 --> 00:22:48,105
- Un échange.
- Le seul truc que t'as à vendre,
327
00:22:48,365 --> 00:22:50,726
moi n'en veut pas. J'aime hommes plus...
328
00:22:51,028 --> 00:22:52,233
Comment...
329
00:22:52,779 --> 00:22:54,878
- Pas gros.
- Gros ? Y a que du muscle.
330
00:22:55,018 --> 00:22:58,699
Et je te le prouverais, mais j'ai peur
que tu le prennes de travers.
331
00:22:58,959 --> 00:23:01,164
Allez, on fait que négocier.
332
00:23:01,304 --> 00:23:03,499
- Tu vas pas...
- Je vais pas te planter.
333
00:23:03,639 --> 00:23:04,884
J'ai des clients.
334
00:23:05,677 --> 00:23:06,478
Dégage.
335
00:23:07,623 --> 00:23:10,312
Bienvenue, patron. C'est un honneur.
336
00:23:11,050 --> 00:23:12,600
Magne-toi.
337
00:23:18,892 --> 00:23:21,814
- Où vous étiez passée ?
- Les femmes, ça se pouponne.
338
00:23:21,954 --> 00:23:24,746
- C'est pas un jeu.
- Vous feriez mieux de reculer.
339
00:23:24,886 --> 00:23:28,249
Vous avez besoin de nous, c'est clair.
Alors, arrêtez de jouer au chef,
340
00:23:28,389 --> 00:23:30,333
et donnez-nous ce qu'on veut.
341
00:23:30,508 --> 00:23:32,366
À commencer par le coup de fil.
342
00:23:42,719 --> 00:23:43,719
C'est moi.
343
00:23:45,029 --> 00:23:46,077
Comment tu vas ?
344
00:23:46,217 --> 00:23:47,217
Je suis fatiguée.
345
00:23:47,456 --> 00:23:50,389
- Où es-tu ?
- C'est une longue histoire.
346
00:23:51,119 --> 00:23:54,268
Au final, je suis allée nulle part.
347
00:23:55,043 --> 00:23:56,696
Je sais.
348
00:23:57,531 --> 00:23:58,980
J'y travaille.
349
00:23:59,312 --> 00:24:02,397
Écoute, ça me manque de plus te parler.
350
00:24:02,558 --> 00:24:05,041
Tu te souviens, comment on se parlait ?
351
00:24:06,509 --> 00:24:08,045
- Oui.
- Tant mieux.
352
00:24:08,864 --> 00:24:11,247
Parce que j'ai vu une photo de toi,
aujourd'hui,
353
00:24:11,387 --> 00:24:13,774
et sache que je comprends
354
00:24:14,591 --> 00:24:16,517
la gravité de ta situation.
355
00:24:17,029 --> 00:24:18,639
Écoute, Michael, je...
356
00:24:19,076 --> 00:24:20,957
Je ne veux pas que tu penses comme ça.
357
00:24:21,097 --> 00:24:23,204
- Pourquoi ?
- Sache que...
358
00:24:23,886 --> 00:24:25,317
c'est une cause perdue.
359
00:24:26,796 --> 00:24:30,415
L. J. et moi...
on le comprend, maintenant.
360
00:24:31,453 --> 00:24:32,953
C'est une cause perdue.
361
00:24:33,481 --> 00:24:34,831
Tu comprends ?
362
00:24:35,236 --> 00:24:38,816
Non, je comprends pas. Éclaire-moi.
363
00:24:39,512 --> 00:24:41,523
Tout ce que je peux te dire,
364
00:24:41,879 --> 00:24:43,720
c'est qu'il te faut peut-être
plus de temps.
365
00:24:44,649 --> 00:24:45,864
Un peu...
366
00:24:46,004 --> 00:24:50,227
comme s'ils te donnaient jusqu'à minuit,
et qu'à 3 h 00, je sois encore là.
367
00:24:50,441 --> 00:24:51,895
Ils veulent que je raccroche.
368
00:24:53,016 --> 00:24:54,385
Sara, je t'aime.
369
00:24:54,681 --> 00:24:56,010
Je t'aime aussi.
370
00:25:08,713 --> 00:25:10,122
Ils sont pas à Santa Rita.
371
00:25:10,382 --> 00:25:11,982
- Quoi ?
- "Une cause perdue."
372
00:25:12,122 --> 00:25:14,238
Elle a dit :
"Je vois que c'est une cause perdue."
373
00:25:14,378 --> 00:25:15,194
Et alors ?
374
00:25:15,334 --> 00:25:17,607
Le patron des causes perdues,
c'est Ste Rita.
375
00:25:17,806 --> 00:25:21,408
Elle nous dit pas où ils sont,
mais ce qu'ils voient de là où il sont.
376
00:25:21,548 --> 00:25:23,760
Il arrive.
Faut reposer le portable rápido.
377
00:25:24,019 --> 00:25:25,277
- Autre chose.
- Allez !
378
00:25:25,484 --> 00:25:26,900
Retiens-les !
379
00:25:27,604 --> 00:25:29,224
Elle a parlé de gagner du temps.
380
00:25:29,484 --> 00:25:32,102
"C'est comme s'ils nous donnaient
jusqu'à minuit,
381
00:25:32,762 --> 00:25:34,632
"mais que je sois encore là à 3 h."
382
00:25:34,772 --> 00:25:35,986
Ça veut dire quoi ?
383
00:25:36,126 --> 00:25:37,987
C'est peut-être près d'une horloge.
384
00:25:38,127 --> 00:25:40,239
C'est tout ce que j'ai. Je dois filer.
385
00:25:40,877 --> 00:25:41,877
À toi de jouer.
386
00:25:55,457 --> 00:25:56,854
Laisse-le tranquille.
387
00:26:15,486 --> 00:26:16,575
Lechero !
388
00:26:17,910 --> 00:26:19,711
Je dois vous dire quelque chose.
389
00:26:20,034 --> 00:26:21,193
Quoi ?
390
00:26:33,128 --> 00:26:34,962
Je crois que le barbier vous a...
391
00:26:36,606 --> 00:26:37,611
Coupé ?
392
00:26:44,985 --> 00:26:46,488
Au temps pour moi. Je...
393
00:26:47,068 --> 00:26:47,991
En fait,
394
00:26:48,314 --> 00:26:50,515
c'est peut-être le plus beau rasage
que j'aie jamais vu.
395
00:26:51,329 --> 00:26:53,982
T'en aurais bien besoin, mon garçon.
396
00:26:54,190 --> 00:26:55,461
Pourquoi pas.
397
00:26:55,684 --> 00:26:57,859
Je peux pas me promener
en ayant l'air...
398
00:26:57,999 --> 00:26:58,940
butu.
399
00:27:42,594 --> 00:27:43,703
Qui est-ce ?
400
00:27:50,827 --> 00:27:53,161
Trouve tout ce que tu peux
sur ce numéro.
401
00:28:01,053 --> 00:28:02,067
Ne bougez pas.
402
00:28:02,207 --> 00:28:04,119
Qu'est-ce que vous faites à Whistler ?
403
00:28:04,259 --> 00:28:05,091
Rien.
404
00:28:05,530 --> 00:28:07,269
On est du même côté.
405
00:28:07,807 --> 00:28:09,059
Calmez-vous.
406
00:28:10,581 --> 00:28:11,955
Rangez ce couteau.
407
00:28:13,373 --> 00:28:14,724
Rangez... ce couteau.
408
00:28:17,611 --> 00:28:20,583
- On n'est pas du même côté.
- Vous voulez le sortir de Sona ?
409
00:28:20,723 --> 00:28:22,455
- N'est-ce pas ?
- Évidemment.
410
00:28:22,610 --> 00:28:25,302
Je suis un des gars
qui va le faire sortir.
411
00:28:26,260 --> 00:28:27,960
Non, je lui ai parlé ce matin.
412
00:28:28,153 --> 00:28:29,206
Il a un avocat.
413
00:28:29,346 --> 00:28:31,808
- Je sais pas qui il est.
- Moi, je sais.
414
00:28:32,001 --> 00:28:34,446
C'est vrai.
Un pêcheur pour lequel des gens
415
00:28:34,860 --> 00:28:36,794
sont prêts à kidnapper mon fils.
416
00:28:37,984 --> 00:28:38,784
Écoutez,
417
00:28:38,924 --> 00:28:40,583
vous devez lui parler.
418
00:28:49,788 --> 00:28:51,072
Où on va, mon ami ?
419
00:28:51,256 --> 00:28:53,238
Je cherche une statue, un monument
420
00:28:53,378 --> 00:28:54,889
de Santa Rita, dans le coin...
421
00:28:55,200 --> 00:28:56,779
La dame des causes perdues.
422
00:28:56,919 --> 00:28:58,949
- Voilà.
- Le quartier des putes.
423
00:28:59,089 --> 00:29:00,639
Vous voulez faire la fête ?
424
00:29:12,418 --> 00:29:13,423
Tout va bien ?
425
00:29:14,177 --> 00:29:15,411
Vous voulez quoi ?
426
00:29:16,045 --> 00:29:18,563
Vous dire
que vous n'avez rien à craindre.
427
00:29:18,796 --> 00:29:20,289
Et m'assurer que moi non plus.
428
00:29:20,940 --> 00:29:22,967
Ma tête était un billet de sortie.
429
00:29:23,474 --> 00:29:26,129
Je reproche à personne
d'avoir essayé de l'obtenir.
430
00:29:27,576 --> 00:29:28,423
En plus...
431
00:29:31,784 --> 00:29:32,784
On...
432
00:29:33,739 --> 00:29:36,339
On a toujours besoin d'un ami, ici.
433
00:29:40,021 --> 00:29:41,310
Vous venez d'où ?
434
00:29:43,333 --> 00:29:44,641
Boardman, dans l'Ohio.
435
00:29:45,749 --> 00:29:46,903
Kalbarri.
436
00:29:47,368 --> 00:29:48,901
Australie. C'est poissonneux.
437
00:29:49,249 --> 00:29:51,393
- Vous y êtes allé ?
- Brièvement.
438
00:29:53,308 --> 00:29:54,734
Le monde est petit.
439
00:29:55,822 --> 00:29:57,982
Qu'est-ce que vous foutez au Panamá ?
440
00:29:59,879 --> 00:30:01,122
Je suis pas d'humeur.
441
00:30:04,924 --> 00:30:06,674
Vous êtes le flic.
442
00:30:07,012 --> 00:30:08,163
En regardant Scofield,
443
00:30:08,303 --> 00:30:10,610
je me demandais
pourquoi il me disait quelque chose.
444
00:30:10,750 --> 00:30:12,133
Et là, en entendant votre voix,
445
00:30:12,457 --> 00:30:14,656
je suivais la presse
au début de cette histoire.
446
00:30:14,796 --> 00:30:17,796
- Maintenant, vous êtes réunis.
- Le monde est petit.
447
00:30:20,880 --> 00:30:22,712
Vous voulez le faire sortir ?
448
00:30:23,279 --> 00:30:24,437
L'extrader, ou quoi ?
449
00:30:24,577 --> 00:30:28,566
- Je suis plus vraiment en service, là.
- C'est quel genre de type ?
450
00:30:30,597 --> 00:30:32,347
Il est dangereux ?
451
00:30:34,191 --> 00:30:35,700
Pourquoi vous demandez ?
452
00:30:36,730 --> 00:30:37,924
Simple curiosité...
453
00:30:38,861 --> 00:30:40,706
pour savoir à qui j'ai affaire.
454
00:30:43,271 --> 00:30:45,875
Ça dépend de vos affaires...
455
00:30:46,328 --> 00:30:47,642
Comme je disais...
456
00:30:48,773 --> 00:30:51,422
- On sait jamais quand...
- On va avoir besoin d'un ami.
457
00:30:53,207 --> 00:30:55,675
Le truc chez Scofield,
458
00:30:55,815 --> 00:30:59,013
c'est que pour ceux qu'il aime,
il ferait n'importe quoi.
459
00:30:59,556 --> 00:31:02,356
Mais sinon, il te baisera bien profond.
460
00:31:02,609 --> 00:31:04,518
Je devine
dans quelle catégorie vous êtes.
461
00:31:13,150 --> 00:31:14,992
Merci pour cette discussion.
462
00:31:15,371 --> 00:31:16,912
Je passais comme ça...
463
00:31:17,052 --> 00:31:19,607
Non, vous vouliez
en savoir plus sur Scofield,
464
00:31:19,747 --> 00:31:20,747
mais ça me va.
465
00:31:21,571 --> 00:31:23,016
On se connaît, maintenant.
466
00:31:34,735 --> 00:31:36,259
Là. Elle est là.
467
00:31:37,468 --> 00:31:40,524
C'est le seul truc sur Sainte Rita,
dans cette ville ?
468
00:31:40,804 --> 00:31:42,491
Ça, je sais pas, mon ami.
469
00:32:00,596 --> 00:32:03,708
S'il vous plaît ?
Il y a une horloge ici ? Une horloge.
470
00:32:07,998 --> 00:32:09,739
Vous avez vu ces personnes ?
471
00:32:16,253 --> 00:32:17,276
Une horloge.
472
00:32:27,004 --> 00:32:29,770
"C'est comme s'ils nous donnaient
jusqu'à minuit."
473
00:32:30,757 --> 00:32:31,854
Jusqu'à 12 h.
474
00:32:33,505 --> 00:32:35,192
"Mais encore là à 3 h."
475
00:32:37,329 --> 00:32:38,329
Trois...
476
00:32:57,977 --> 00:32:58,634
Papa !
477
00:33:37,438 --> 00:33:39,234
Burrows est passé à l'action.
478
00:33:41,447 --> 00:33:42,447
Quand ?
479
00:33:45,865 --> 00:33:48,434
C'était bien là.
Mais je suis pas arrivé à temps.
480
00:33:48,866 --> 00:33:50,963
Tu les as vus ? Ils vont bien ?
481
00:33:51,103 --> 00:33:52,563
D'après ce que j'ai vu, oui.
482
00:33:54,494 --> 00:33:55,566
Garde-la.
483
00:33:55,952 --> 00:33:59,105
Tu la donneras à Sara en souvenir
quand tout sera fini.
484
00:34:02,833 --> 00:34:03,908
On peut le faire.
485
00:34:04,168 --> 00:34:06,661
Ils se seraient pas donnés
tant de mal pour te faire entrer
486
00:34:06,921 --> 00:34:08,788
s'il était impossible d'en sortir.
487
00:34:09,260 --> 00:34:10,414
On peut le faire.
488
00:34:11,601 --> 00:34:12,941
On peut y arriver.
489
00:34:40,127 --> 00:34:41,549
Il faut qu'on parle.
490
00:34:42,876 --> 00:34:45,988
Votre amie, sur la photo,
vous êtes là à cause d'elle ?
491
00:34:46,963 --> 00:34:48,783
On a quelque chose en commun.
492
00:34:49,413 --> 00:34:51,806
La femme que votre frère a rencontrée,
493
00:34:52,353 --> 00:34:53,680
elle s'appelle Sofia.
494
00:34:53,906 --> 00:34:55,351
Je suis là à cause d'elle.
495
00:34:58,381 --> 00:35:02,232
À moins qu'elle ait une arme
sur la tempe, on n'a rien en commun.
496
00:35:02,623 --> 00:35:05,945
Commencez par me dire pourquoi
la Compagnie s'intéresse tant à vous.
497
00:35:06,085 --> 00:35:07,221
Quelle compagnie ?
498
00:35:10,815 --> 00:35:12,440
J'ai pas le temps de jouer.
499
00:35:15,002 --> 00:35:16,973
D'accord, écoutez.
500
00:35:17,824 --> 00:35:20,278
Je faisais des aller-retours entre ici
501
00:35:20,418 --> 00:35:22,269
et le nord du Pacifique
pour des charters.
502
00:35:22,409 --> 00:35:23,194
Pêche ?
503
00:35:23,334 --> 00:35:26,180
La pêche, le tourisme...
Tout ce qui paie le loyer.
504
00:35:26,320 --> 00:35:28,232
Il y a un an, j'ai emmené un gars.
505
00:35:28,372 --> 00:35:31,139
Une sorte de biologiste.
Il prélevait des échantillons d'eau...
506
00:35:31,279 --> 00:35:32,288
Pourquoi ?
507
00:35:32,570 --> 00:35:34,545
Je sais pas. Je m'en fichais,
508
00:35:34,685 --> 00:35:36,553
tant qu'il payait, mais voilà le truc.
509
00:35:36,693 --> 00:35:40,316
Quelques mois après, on m'a téléphoné
pour savoir où j'avais emmené le gars.
510
00:35:40,456 --> 00:35:41,964
J'ai dit que je m'en souvenais pas.
511
00:35:43,350 --> 00:35:45,092
Ensuite, ces...
512
00:35:45,707 --> 00:35:47,237
Ces gars du gouvernement
513
00:35:47,377 --> 00:35:49,731
se sont pointés chez moi
pour m'interroger,
514
00:35:49,871 --> 00:35:51,593
et je savais pas quoi faire.
515
00:35:51,733 --> 00:35:55,907
J'ai disparu au Panamá
et j'ai emménagé avec Sofia.
516
00:35:56,047 --> 00:35:57,855
- Jusqu'à...
- La bagarre du bar.
517
00:35:58,371 --> 00:36:00,003
Oui, et j'ai atterri ici,
518
00:36:00,339 --> 00:36:04,158
où ces personnes viennent me voir
et disent qu'ils vont me faire sortir.
519
00:36:04,298 --> 00:36:07,722
Et qu'il faudra que je les mène là
où j'ai emmené ce gars.
520
00:36:07,968 --> 00:36:10,966
C'est pourquoi j'ai besoin du livre.
C'est mon journal de bord.
521
00:36:11,106 --> 00:36:13,304
J'y écris des coordonnées, des repères.
522
00:36:13,444 --> 00:36:15,253
Je dois retrouver où c'était.
523
00:36:15,393 --> 00:36:17,773
- J'ai pas le choix.
- Une histoire très intéressante,
524
00:36:17,913 --> 00:36:19,818
mais si ce livre est si précieux,
525
00:36:19,958 --> 00:36:23,500
je devrais peut-être le garder un peu,
pour m'assurer qu'ils tiennent parole.
526
00:36:23,640 --> 00:36:26,425
Vous ne comprenez pas.
Il me faut du temps...
527
00:36:26,685 --> 00:36:29,803
Ma seule mission
est de vous sortir de là.
528
00:36:30,707 --> 00:36:33,379
Ce qu'il y a entre vous et eux,
ça vous regarde.
529
00:36:33,519 --> 00:36:34,475
Désolé.
530
00:36:36,476 --> 00:36:37,573
Très bien.
531
00:36:38,970 --> 00:36:41,284
Vous savez comment on va s'y prendre ?
532
00:36:41,424 --> 00:36:44,274
Ils disent tous
que personne ne sort d'ici.
533
00:36:45,666 --> 00:36:47,467
J'ai déjà entendu ça.
534
00:36:52,423 --> 00:36:53,974
Le sucre de canne est sucré.
535
00:36:54,114 --> 00:36:56,281
Les mangues sont sucrées, les femmes...
536
00:36:57,012 --> 00:36:59,097
Mais c'est le clown !
537
00:36:59,510 --> 00:37:00,753
Tu nous fais une blague ?
538
00:37:00,893 --> 00:37:02,476
Pas maintenant, je dois...
539
00:37:02,616 --> 00:37:05,141
Tu veux pas danser pour nous ?
Une petite gigue ?
540
00:37:05,281 --> 00:37:06,924
T'as besoin d'un coup de main ?
541
00:37:09,422 --> 00:37:11,043
Bien vu.
542
00:37:11,363 --> 00:37:12,322
Tout à fait.
543
00:37:12,462 --> 00:37:13,863
Je t'ai cerné.
544
00:37:14,003 --> 00:37:17,115
Lui, il le voit peut-être pas,
mais moi, je vois clair.
545
00:37:29,737 --> 00:37:30,929
Excusez-moi, chef.
546
00:37:31,275 --> 00:37:32,908
J'ai demandé qu'on me laisse seul.
547
00:37:33,292 --> 00:37:34,836
Je suis juste venu pour...
548
00:37:35,788 --> 00:37:38,613
vous remercier de m'avoir aidé,
549
00:37:38,753 --> 00:37:40,410
mais si ça continue, je voudrais
550
00:37:40,550 --> 00:37:41,904
être relevé de mes fonctions.
551
00:37:42,044 --> 00:37:44,667
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Il y a des...
552
00:37:45,297 --> 00:37:49,058
problèmes de loyauté,
et je veux pas me retrouver
553
00:37:49,656 --> 00:37:54,030
déchiré entre ma fidélité envers vous
et la nécessité de me protéger.
554
00:37:54,170 --> 00:37:56,784
Je sais bien que quand les dominos
commencent à tomber,
555
00:37:56,924 --> 00:38:00,369
c'est au nouveau qu'on reproche
d'avoir shooté dans la table.
556
00:38:00,620 --> 00:38:02,859
Arrête de tourner autour du pot !
557
00:38:04,504 --> 00:38:07,727
- Je suis pas une balance !
- Je te demande pas d'être...
558
00:38:08,835 --> 00:38:09,932
une balance.
559
00:38:10,314 --> 00:38:11,947
Je te demande d'être mon ami.
560
00:38:12,576 --> 00:38:13,922
Comme j'ai été le tien.
561
00:38:20,911 --> 00:38:24,008
Je me baladais
et j'ai entendu des voix dire :
562
00:38:24,255 --> 00:38:27,255
"Que Lechero aille se faire foutre.
Je veux ma part."
563
00:38:28,510 --> 00:38:30,132
J'aurais pas pu dire qui c'était,
564
00:38:30,392 --> 00:38:32,455
mais arrivé à l'angle,
j'ai reconnu les visages...
565
00:38:32,595 --> 00:38:34,678
de ceux que je vois tous les jours ici.
566
00:38:36,946 --> 00:38:38,700
J'ai rien à gagner.
567
00:38:38,853 --> 00:38:41,666
Je suis personne
et je compte bien le rester.
568
00:38:44,243 --> 00:38:48,593
Mais ceux qui vous entourent
ont tout à gagner, si vous tombez.
569
00:38:54,034 --> 00:38:55,961
J'espère qu'on est quittes.
570
00:38:58,173 --> 00:38:59,870
Tout ce que je t'ai donné...
571
00:39:00,463 --> 00:39:02,797
n'est pas remboursable
en une seule fois.
572
00:39:05,796 --> 00:39:07,635
Je rejette ta demande.
573
00:39:08,430 --> 00:39:10,042
Tu vas rester, et tu seras...
574
00:39:10,556 --> 00:39:11,748
mes oreilles.
575
00:39:12,059 --> 00:39:14,357
Tu me rapporteras tout ce que tu entends
576
00:39:14,928 --> 00:39:16,236
quand je suis pas là.
577
00:39:54,192 --> 00:39:55,652
Ça va, Michael ?
578
00:39:56,251 --> 00:39:58,029
Mieux que certains, apparemment.
579
00:39:58,379 --> 00:39:59,653
C'est intéressant,
580
00:39:59,793 --> 00:40:03,501
t'as pas l'air de trop t'inquiéter
de nos conditions de vie.
581
00:40:03,641 --> 00:40:06,661
Serait-ce parce que tu ne prévois pas
de t'éterniser ici ?
582
00:40:06,801 --> 00:40:10,065
Comme je te l'ai dit, Alex,
c'est la fin... pour nous deux.
583
00:40:10,852 --> 00:40:11,692
Écoute.
584
00:40:12,133 --> 00:40:13,610
Arrête-moi si je me trompe.
585
00:40:13,870 --> 00:40:15,654
La Compagnie te voulait
au Panamá, vivant,
586
00:40:15,957 --> 00:40:18,327
mais accusé de meurtre,
et pour une étrange raison,
587
00:40:18,467 --> 00:40:20,659
tu sembles très préoccupé
par le sort de Whistler,
588
00:40:20,985 --> 00:40:23,662
et je vais te dire,
il s'intéresse beaucoup à toi, aussi.
589
00:40:23,922 --> 00:40:26,685
Quels talents tu possèdes,
pour que la Companie décide
590
00:40:26,825 --> 00:40:29,793
que tu leur es plus utile vivant ?
T'as rien à dire, Mike ?
591
00:40:30,148 --> 00:40:31,082
Je brûle ?
592
00:40:31,222 --> 00:40:33,922
Avale donc une autre pilule, tu délires.
593
00:40:34,295 --> 00:40:36,800
Donc, ça te dérange pas,
si je tue Whistler ?
594
00:40:39,855 --> 00:40:41,769
Reste à savoir
ce qu'en dira La Compagnie.
595
00:40:41,909 --> 00:40:44,308
Reste à savoir
ce qu'ils te feraient, surtout.
596
00:40:44,568 --> 00:40:45,851
Et à ceux que tu aimes ?
597
00:40:49,342 --> 00:40:50,420
Sois prudent, Alex.
598
00:41:50,791 --> 00:41:51,983
Journée chargée ?
599
00:41:53,130 --> 00:41:54,586
Pas autant que je l'espérais.
600
00:41:55,012 --> 00:41:57,359
Vous deviez essayer.
J'aurais certainement
601
00:41:57,499 --> 00:41:59,383
fait la même chose, à votre place.
602
00:41:59,844 --> 00:42:01,844
Mais que ce soit parfaitement clair :
603
00:42:02,418 --> 00:42:04,471
que ça ne se reproduise pas.
604
00:42:06,046 --> 00:42:07,046
Je comprends.
605
00:42:07,754 --> 00:42:10,191
Pour être bien sûre que vous comprenez,
606
00:42:10,757 --> 00:42:13,373
je vous ai laissé un petit cadeau
dans le garage.
607
00:42:13,513 --> 00:42:15,022
À côté des poubelles.