1 00:00:00,000 --> 00:00:04,458 Sous-titres : sub-way.fr (0.99) 2 00:00:04,636 --> 00:00:06,539 Précédemment dans Prison Break... 3 00:00:06,679 --> 00:00:08,640 Je suis désolé. Ils nous ont eus, Sara et moi. 4 00:00:09,122 --> 00:00:11,214 On échangera Sara et L. J. contre Whistler. 5 00:00:11,354 --> 00:00:12,215 OK ? 6 00:00:12,501 --> 00:00:14,952 Je veux une photo de Sara et L. J. prouvant qu'ils sont en vie. 7 00:00:15,379 --> 00:00:17,454 Je vais finir par être jugé et tu seras là. 8 00:00:17,714 --> 00:00:18,497 Démerde-toi. 9 00:00:20,092 --> 00:00:21,750 La petite amie de James Whistler. 10 00:00:23,195 --> 00:00:26,140 - Pourquoi en a-t-il besoin ? - C'est qu'un pêcheur. 11 00:00:26,306 --> 00:00:28,924 Dites à votre pêcheur que le frère de Scofield a son livre. 12 00:00:29,309 --> 00:00:32,916 - Annulez le contrat sur sa tête. - Whistler ne m'est d'aucune utilité. 13 00:00:33,056 --> 00:00:35,006 Je peux vous être utile. 14 00:00:36,610 --> 00:00:39,579 - Whistler est libre ? - Libre comme l'air. 15 00:00:40,059 --> 00:00:41,859 Donc, on s'évade comment ? 16 00:00:42,119 --> 00:00:43,119 Aucune idée. 17 00:01:47,977 --> 00:01:50,445 - Qu'est-ce que tu fous ? - J'ai juste... 18 00:01:52,145 --> 00:01:53,926 besoin d'un peu d'argent et je... 19 00:01:54,186 --> 00:01:55,666 Je savais pas où aller. 20 00:01:56,371 --> 00:01:57,596 Je dois avoir 50 $. 21 00:01:59,075 --> 00:02:00,975 Je parle des millions, papi. 22 00:02:01,180 --> 00:02:02,101 Le sac à dos ? 23 00:02:02,448 --> 00:02:04,192 Il était bourré d'argent. 24 00:02:04,332 --> 00:02:07,095 Je peux t'héberger, mais y a plus de sac. 25 00:02:07,235 --> 00:02:09,347 Le peu que j'ai, c'est pour mon frère. 26 00:02:09,942 --> 00:02:12,887 Tu te souviens de lui ? Un grand type, plutôt mince. 27 00:02:13,538 --> 00:02:15,415 Il t'a fait sortir de prison. 28 00:02:15,555 --> 00:02:17,866 Je me sens mal pour Mike. Vraiment. 29 00:02:18,363 --> 00:02:20,537 Mais on n'a pas tous été acquittés. 30 00:02:20,677 --> 00:02:22,571 - On est d'accord. - Je peux plus rentrer. 31 00:02:22,711 --> 00:02:25,767 - T'as des soucis, Sucre ? - T'es pas tout seul, Linc. 32 00:02:26,635 --> 00:02:27,843 C'est vrai. 33 00:02:29,012 --> 00:02:31,672 On est tous coupables de quelque chose. Tous. 34 00:02:33,461 --> 00:02:34,341 Mais pas eux. 35 00:02:35,462 --> 00:02:36,462 Je veux aider. 36 00:02:37,158 --> 00:02:39,875 Mais on dirait que ça va de plus en plus loin. 37 00:02:40,178 --> 00:02:43,892 Écoute, j'ai juste besoin d'argent pour me remettre sur pied, c'est tout. 38 00:02:48,499 --> 00:02:49,499 Oublie. 39 00:03:19,394 --> 00:03:22,672 Il ne faut pas longtemps à un homme pour devenir une bête. 40 00:03:23,700 --> 00:03:26,164 Les plus malins voleront d'abord son lit. 41 00:03:26,304 --> 00:03:28,054 Et les débiles ? 42 00:03:29,713 --> 00:03:32,485 - J'étais là, le premier. - Ma salope, t'es là depuis 2 jours. 43 00:03:32,701 --> 00:03:35,786 J'étais le 1er sur les pompes, alors file-les-moi, miss pédale-en-taule ! 44 00:03:35,926 --> 00:03:38,984 Tu cherches la patte de poulet, toi. Tu la veux ? 45 00:03:39,178 --> 00:03:41,078 Va falloir venir la chercher. 46 00:03:52,020 --> 00:03:53,337 Laisse-le passer. 47 00:03:53,597 --> 00:03:55,297 Je voulais juste vous remercier 48 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 pour... 49 00:03:58,216 --> 00:03:59,259 Pour Whistler. 50 00:03:59,655 --> 00:04:03,100 - Désolé, je vois pas de quoi tu parles. - Au temps pour moi. 51 00:04:03,240 --> 00:04:05,724 Je pensais qu'on pourrait trouver un arrangement. 52 00:04:05,864 --> 00:04:08,227 Je pourrais peut-être me rendre utile dans Sona. 53 00:04:10,484 --> 00:04:11,796 Approche, mon garçon. 54 00:04:13,393 --> 00:04:14,583 Laissez-nous. 55 00:04:19,942 --> 00:04:21,591 Toi, tu veux m'aider ? 56 00:04:22,000 --> 00:04:23,607 C'est moi, le maître des lieux, ici. 57 00:04:23,747 --> 00:04:25,303 Moi, pas toi. 58 00:04:25,897 --> 00:04:26,954 Si quelqu'un veut 59 00:04:27,214 --> 00:04:30,053 quelque chose ici, il vient me voir, moi. 60 00:04:30,342 --> 00:04:32,668 Alors débarque pas ici en me demandant des faveurs 61 00:04:32,928 --> 00:04:34,778 comme si on avait un accord. 62 00:04:35,965 --> 00:04:37,780 On n'en a pas. 63 00:04:38,183 --> 00:04:40,259 La prochaine fois que tu débarques ici comme ça, 64 00:04:40,571 --> 00:04:43,259 c'est ma pitié, que tu demanderas. 65 00:04:46,693 --> 00:04:48,255 Scofield, visite. 66 00:04:49,345 --> 00:04:50,310 Vas-y, grand. 67 00:04:53,281 --> 00:04:55,817 Cours, ta maman t'appelle. 68 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 À ce point ? 69 00:05:20,190 --> 00:05:21,190 C'est mal barré. 70 00:05:21,793 --> 00:05:22,634 Et toi ? 71 00:05:22,906 --> 00:05:24,764 J'ai suivi la piste du message de Whistler. 72 00:05:24,904 --> 00:05:27,682 Il s'agit d'un bouquin, un guide sur les oiseaux. 73 00:05:27,838 --> 00:05:29,474 Une idée de qui il est ? 74 00:05:29,734 --> 00:05:32,790 Non. On était pas les seuls à suivre ses instructions. 75 00:05:32,944 --> 00:05:35,644 Sa copine était là et il se prétend pêcheur. 76 00:05:36,054 --> 00:05:37,054 Ben voyons. 77 00:05:38,306 --> 00:05:41,056 Écoute, je veux que tu vérifies un truc. 78 00:05:45,730 --> 00:05:46,967 Mon Dieu ! 79 00:05:47,971 --> 00:05:50,498 Regarde comme elle tient le journal, on dirait qu'elle... 80 00:05:50,638 --> 00:05:51,844 montre quelque chose. 81 00:05:51,984 --> 00:05:54,605 - J'arrive pas à lire, c'est trop petit. - C'est celui d'aujourd'hui. 82 00:05:54,843 --> 00:05:56,305 Elle montre Santa Rita. 83 00:05:56,445 --> 00:05:58,345 C'est un village à 25 km d'ici. 84 00:05:59,681 --> 00:06:01,737 Elle essaie de nous dire où elle est. 85 00:06:04,400 --> 00:06:07,068 - Je dois lui parler. - En admettant que ça arrive, 86 00:06:07,208 --> 00:06:08,722 ils écouteraient tout. Tu peux pas. 87 00:06:09,018 --> 00:06:11,459 Il nous faut plus qu'un nom de village. 88 00:06:12,716 --> 00:06:14,666 Je n'ai plus de cartes à jouer. 89 00:06:15,771 --> 00:06:17,571 Ça va faire 3 jours et... 90 00:06:18,428 --> 00:06:20,378 je n'ai pas avancé. 91 00:06:21,661 --> 00:06:23,779 Donc, si j'arrive pas à faire évader Whistler, 92 00:06:24,532 --> 00:06:26,832 il faudra que toi, tu les sortes de là. 93 00:06:59,560 --> 00:07:01,290 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 94 00:07:01,430 --> 00:07:02,558 On déménage quand ? 95 00:07:02,698 --> 00:07:05,328 T'auras les détails quand tu m'auras dit qui tu es. 96 00:07:05,468 --> 00:07:07,871 - Je suis pêcheur. - On est deux, alors. 97 00:07:08,327 --> 00:07:11,557 T'as pas confiance en moi ? Ma vie est entre tes mains. 98 00:07:11,870 --> 00:07:14,314 Comment savoir si je peux te faire confiance ? 99 00:07:14,454 --> 00:07:15,587 T'en sais rien. 100 00:07:23,180 --> 00:07:24,411 Stuart Scott. 101 00:07:24,551 --> 00:07:27,605 - N° 1. Tu regardes Sportscenter ? - Pas récemment. 102 00:07:27,745 --> 00:07:29,736 Il me faudrait un téléphone. 103 00:07:30,324 --> 00:07:32,748 Et moi, il me faudrait une meuf. 104 00:07:33,464 --> 00:07:35,664 Mais tout ça, ici, ça risque pas d'arriver. 105 00:07:35,924 --> 00:07:37,541 Qui tu veux appeler, de toute façon ? 106 00:07:40,627 --> 00:07:41,996 Hors de question. 107 00:07:42,347 --> 00:07:44,227 Je ne demande rien, j'ordonne. 108 00:07:44,367 --> 00:07:46,926 Tant qu'il aura pas parlé à Sara, mon frère ne s'évadera pas. 109 00:07:47,186 --> 00:07:48,173 C'est mignon. 110 00:07:49,224 --> 00:07:51,221 Je peux vous assurer deux choses. 111 00:07:51,395 --> 00:07:52,925 D'abord, que Sara va bien, 112 00:07:53,065 --> 00:07:54,745 ensuite, que vous avez plus de chances 113 00:07:54,885 --> 00:07:57,902 de me baiser sur ce bar que de lui parler. 114 00:07:58,238 --> 00:07:59,855 C'est tentant, mais non merci. 115 00:08:00,176 --> 00:08:01,267 - Sûr ? - Sûr. 116 00:08:01,407 --> 00:08:03,378 Et si c'était moi qui ordonnais ? 117 00:08:03,702 --> 00:08:05,190 Il n'y a pas eu de négociations. 118 00:08:05,330 --> 00:08:07,010 Le gouvernement a pris les téléphones 119 00:08:07,150 --> 00:08:10,114 quand ils ont découvert que les affaires continuaient depuis Sona. 120 00:08:10,254 --> 00:08:12,108 Ils faisaient les caïds, comme avant. 121 00:08:12,248 --> 00:08:13,940 Tout se faisait par téléphone. 122 00:08:14,080 --> 00:08:16,610 S'ils ont coupé les lignes, on peut peut-être les réparer. 123 00:08:16,750 --> 00:08:20,084 Y a rien à réparer, mon pote. Elles étaient toutes le long du mur, 124 00:08:20,344 --> 00:08:21,335 mais y a plus rien. 125 00:08:21,870 --> 00:08:24,259 Si vous n'avez plus de questions, je vais y aller. 126 00:08:24,399 --> 00:08:27,112 Michael a fait annuler le contrat sur Whistler en 2 jours. 127 00:08:27,252 --> 00:08:29,515 C'est mieux que vos hommes, en 2 semaines. 128 00:08:29,655 --> 00:08:30,876 Un peu de bonne volonté. 129 00:08:31,016 --> 00:08:33,184 J'en aurai quand Whistler sera dehors. 130 00:08:33,324 --> 00:08:36,308 Je dois vour dire une chose, sur mon frère : il est très têtu. 131 00:08:36,614 --> 00:08:39,151 Vous voulez qu'il rapporte, jetez-lui un os. 132 00:08:39,488 --> 00:08:42,931 Comment il compte mettre la main sur un téléphone à Sona ? 133 00:08:43,071 --> 00:08:46,318 Et les portables ? Avec tout le trafic avec l'extérieur ? 134 00:08:46,593 --> 00:08:47,999 Les portables, impossible. 135 00:08:48,139 --> 00:08:49,761 Y en a qu'un, qui en a un, 136 00:08:49,901 --> 00:08:52,131 et il laissera jamais un gringo comme toi 137 00:08:52,376 --> 00:08:54,577 - s'en approcher. - Laisse-moi deviner. 138 00:09:00,202 --> 00:09:01,294 C'est quoi ? 139 00:09:02,450 --> 00:09:04,628 Le rapport hebdomadaire des opérations à l'extérieur. 140 00:09:04,888 --> 00:09:06,325 Le fossoyeur l'a déposé. 141 00:09:06,827 --> 00:09:07,827 Impossible. 142 00:09:08,340 --> 00:09:10,285 Cette enveloppe est bien trop fine. 143 00:09:10,425 --> 00:09:13,531 Ça marche pas fort dehors, ces temps-ci. 144 00:09:15,184 --> 00:09:16,734 Ça va pas fort ? 145 00:09:18,142 --> 00:09:19,754 Y a forcément un responsable. 146 00:09:34,590 --> 00:09:36,778 Préviens le barbier que j'arrive. 147 00:09:37,826 --> 00:09:39,549 Oui, Monsieur. Pas de problème. 148 00:09:39,693 --> 00:09:41,906 Dis à cette pute que si elle me coupe 149 00:09:42,075 --> 00:09:45,298 avec le rasoir encore une fois, je l'utiliserai sur elle. 150 00:10:07,957 --> 00:10:09,234 Toujours en vie. 151 00:10:09,494 --> 00:10:10,861 Toujours aussi belle. 152 00:10:11,121 --> 00:10:13,197 Je me suis pas douchée depuis 3 jours. 153 00:10:13,533 --> 00:10:16,617 En tout cas, tu sentiras toujours meilleur que cette taule. 154 00:10:20,142 --> 00:10:22,331 Quand j'ai plus eu de nouvelles de toi... 155 00:10:22,591 --> 00:10:23,562 Je suis désolé. 156 00:10:24,917 --> 00:10:28,473 - Je t'avais prévenue... - Je sais, je sais... 157 00:10:29,712 --> 00:10:32,341 - À chaque cadavre qui sort d'ici... - Regarde-moi. 158 00:10:32,903 --> 00:10:36,015 Je t'ai promis que ça changera quand je serai sorti. 159 00:10:39,224 --> 00:10:41,120 T'as trouvé mon livre ? 160 00:10:41,995 --> 00:10:44,795 Mais un type m'a suivie. 161 00:10:45,140 --> 00:10:46,140 Quel type ? 162 00:10:47,647 --> 00:10:49,645 - Je sais pas. - Il t'a touchée ? 163 00:10:52,681 --> 00:10:54,488 Mais il l'a pris. Je suis désolée. 164 00:10:54,748 --> 00:10:57,582 - Je savais pas quoi faire. - De quoi il a l'air ? 165 00:10:57,853 --> 00:10:59,864 Crâne rasé, plutôt costaud. 166 00:11:01,687 --> 00:11:04,799 Il m'a dit de te dire que le frère de Scofield l'avait. 167 00:11:08,150 --> 00:11:09,527 C'est qui, Scofield ? 168 00:11:10,251 --> 00:11:11,251 C'est qui ? 169 00:11:11,598 --> 00:11:12,491 Personne. 170 00:11:13,479 --> 00:11:17,437 Je travaille avec lui. Il va m'aider à sortir d'ici. 171 00:11:18,023 --> 00:11:20,237 - Un avocat ? - En quelque sorte. 172 00:11:22,315 --> 00:11:24,143 C'est pour ça qu'il lui faut le livre ? 173 00:11:24,403 --> 00:11:26,061 Moins tu en sais, mieux c'est. 174 00:11:26,321 --> 00:11:27,980 Moins j'en sais, moins je suis utile. 175 00:11:28,240 --> 00:11:29,183 Tout à fait. 176 00:11:29,323 --> 00:11:31,025 Tu vas faire profil bas, maintenant. 177 00:11:31,285 --> 00:11:33,777 - D'accord, chérie ? - Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:11:34,037 --> 00:11:36,759 - Qu'est-ce qu'il y a, avec ce livre ? - Rien. 179 00:11:37,718 --> 00:11:40,468 J'ai des notes dedans, des numéros de téléphone. 180 00:11:40,608 --> 00:11:42,828 Des connaissances qui pourront m'aider à sortir. 181 00:11:43,633 --> 00:11:44,633 Tu mens. 182 00:11:46,759 --> 00:11:48,409 Pourquoi je te mentirais ? 183 00:11:50,262 --> 00:11:52,607 Je n'ai confiance en personne d'autre. 184 00:11:55,462 --> 00:11:56,332 Viens là. 185 00:12:02,003 --> 00:12:04,948 - Tu dois me faire confiance. - Je dois faire quoi ? 186 00:12:06,045 --> 00:12:06,845 Rien. 187 00:12:14,541 --> 00:12:16,099 Signez, s'il vous plaît. 188 00:12:39,282 --> 00:12:41,220 Tu cherches quelque chose, blanquito ? 189 00:12:42,290 --> 00:12:44,131 Oui, c'est ça. 190 00:12:44,285 --> 00:12:45,812 Qu'est-ce que tu cherches ? 191 00:12:47,257 --> 00:12:48,567 Juste un petit truc... 192 00:12:48,772 --> 00:12:50,715 pour passer le temps. 193 00:12:51,613 --> 00:12:52,710 T'as du fric ? 194 00:12:56,061 --> 00:12:58,822 Alors, va aux objets trouvés, comme les autres. 195 00:12:58,993 --> 00:13:01,390 - Ils te fourniront. - D'accord. 196 00:13:01,666 --> 00:13:03,988 Si je te reprends à fureter ici, 197 00:13:04,129 --> 00:13:07,297 c'est moi que tu devras combattre dans l'arène. 198 00:13:08,718 --> 00:13:10,302 Je parierais pas sur toi. 199 00:14:01,741 --> 00:14:03,406 Je veux te montrer un truc. 200 00:14:09,192 --> 00:14:12,379 On dirait qu'elle montre un truc de sa main gauche. 201 00:14:38,675 --> 00:14:41,573 Dis à mon cousin qu'il a intérêt à être disponible. 202 00:14:41,713 --> 00:14:44,051 Mieux vaut qu'il manque de fric que moi de patience. 203 00:14:49,142 --> 00:14:50,392 Je dois le charger. 204 00:14:52,693 --> 00:14:55,896 - Va chercher mon linge. - Bien sûr, boss. Ah, j'allais oublier. 205 00:14:56,156 --> 00:14:57,659 J'ai parlé au barbier. 206 00:14:57,799 --> 00:15:00,058 Elle vous rase entre deux aujourd'hui vers 14 h. 207 00:15:00,198 --> 00:15:02,090 Si ça vous va, patron. 208 00:15:13,006 --> 00:15:15,664 Il est temps que tu t'amendes de tout le mal que t'as fait. 209 00:15:15,804 --> 00:15:17,920 Toi et moi, on va faire un marché. 210 00:15:18,849 --> 00:15:21,320 J'ai besoin du téléphone de Lechero. 211 00:15:21,738 --> 00:15:22,795 Sans soucis. 212 00:15:22,982 --> 00:15:25,846 Je change l'eau en vin, tant que j'y suis ? 213 00:15:26,010 --> 00:15:28,397 Ou tu veux peut-être que j'encule sa mère ? 214 00:15:28,537 --> 00:15:31,426 - Tu les préfères pas plus jeunes ? - Fais gaffe, le minet. 215 00:15:31,566 --> 00:15:34,101 Ne mords pas la main qui pourrait te nourrir. 216 00:15:34,361 --> 00:15:36,193 Pas me nourrir. Me rendre service. 217 00:15:36,333 --> 00:15:37,980 Pourquoi je te rendrais service ? 218 00:15:38,240 --> 00:15:40,493 Tes compadres le savent pas, mais moi je sais qui tu es, 219 00:15:40,633 --> 00:15:42,798 ce que tu as fait et à qui. 220 00:15:43,496 --> 00:15:46,274 En clair, tu dis que tu vas me balancer ? 221 00:15:46,821 --> 00:15:50,264 Je dis qu'on est dans un état religieux, 222 00:15:50,675 --> 00:15:54,246 et je parie que les gentils Panaméens raffolent pas des violeurs 223 00:15:54,662 --> 00:15:56,094 et des pédophiles. 224 00:15:57,275 --> 00:15:58,894 Tu tiens le pari ? 225 00:16:16,457 --> 00:16:18,911 Écoutez, voilà ce que je sais : 226 00:16:19,201 --> 00:16:21,464 je sais que votre frère vous aide de l'extérieur. 227 00:16:21,604 --> 00:16:25,593 Il a rencontré ma copine et lui a pris un livre qui m'appartient. 228 00:16:25,859 --> 00:16:28,983 - Rendez-le-moi. - Il a quoi de spécial, ce livre ? 229 00:16:30,097 --> 00:16:34,870 Il contient pas d'indications pour sortir, donc, pour vous, il compte pas. 230 00:16:35,804 --> 00:16:37,654 Vous ignorez ce qui compte, pour moi. 231 00:16:37,794 --> 00:16:40,095 Vous l'aurez quand on sera sortis. 232 00:16:40,235 --> 00:16:42,323 Ouais ? Et c'est quand, au juste ? 233 00:16:42,583 --> 00:16:46,528 Jusqu'à présent, je vous ai pas vu sortir l'ombre d'un plan d'évasion. 234 00:16:46,977 --> 00:16:49,278 Je vais vous dire ce que moi, je sais. 235 00:16:49,672 --> 00:16:55,255 Des gens dangereux et mal intentionnés vous veulent vivant et hors d'ici. 236 00:16:55,621 --> 00:16:59,295 C'est pourquoi tout en moi me dit de faire le contraire. 237 00:16:59,970 --> 00:17:01,777 Qu'est-ce qui vous motive ? 238 00:17:02,006 --> 00:17:04,831 Vous êtes pas content parce qu'on vous a pris un livre. 239 00:17:04,971 --> 00:17:06,882 Voilà ce qu'ils m'ont pris. 240 00:17:07,483 --> 00:17:08,795 Soyons clairs. 241 00:17:09,491 --> 00:17:11,357 C'est elle qui compte, pour moi, 242 00:17:11,869 --> 00:17:12,789 pas vous 243 00:17:13,296 --> 00:17:14,852 et encore moins votre livre. 244 00:17:30,730 --> 00:17:32,080 Comment ça va, cousin ? 245 00:17:32,637 --> 00:17:35,094 Salut, Augusto. À toi de me le dire. 246 00:17:35,242 --> 00:17:37,600 Les affaires, c'est cyclique. 247 00:17:37,788 --> 00:17:40,047 Ça monte, ça descend, tu vois. 248 00:17:41,461 --> 00:17:44,009 Ça monte plus que ça descend, ces jours-ci. 249 00:17:44,514 --> 00:17:45,621 Tu crois pas ? 250 00:17:46,495 --> 00:17:48,384 Je vais te dire ce que j'en pense. 251 00:17:48,854 --> 00:17:51,360 Un traître essaie de me voler mon business. 252 00:17:53,236 --> 00:17:54,937 Il profite de ma situation. 253 00:17:55,197 --> 00:17:58,190 S'il y a eu des erreurs, alors, un peu de franchise, mec. 254 00:17:58,479 --> 00:18:00,467 Pas d'erreur, patron, je le jure. 255 00:18:01,721 --> 00:18:04,772 Le problème ne vient peut-être pas de l'extérieur. 256 00:18:06,046 --> 00:18:07,945 Le problème, c'est peut-être... 257 00:18:08,613 --> 00:18:09,613 Augusto ? 258 00:18:16,264 --> 00:18:17,447 Plus de batterie. 259 00:18:19,741 --> 00:18:22,464 Merde ! Pourquoi mon téléphone était débranché ? 260 00:18:22,724 --> 00:18:24,000 Y a plus de batterie ! 261 00:18:24,243 --> 00:18:26,425 Vous avez donc rien à foutre ? 262 00:18:47,374 --> 00:18:48,449 M. Mahone ? 263 00:18:48,896 --> 00:18:51,785 Raul Darinda. Je suis votre avocat commis d'office. 264 00:18:53,845 --> 00:18:54,800 C'est... 265 00:18:55,703 --> 00:18:58,634 C'est super, super. J'ai griffonné 266 00:18:58,774 --> 00:19:01,600 - des notes que je... - Je crois que j'ai une bonne nouvelle. 267 00:19:01,740 --> 00:19:04,041 On a une date pour votre procès. 268 00:19:05,614 --> 00:19:07,631 C'est vraiment... Dieu merci. 269 00:19:07,784 --> 00:19:09,710 - C'est quand ? - Le 13 juin. 270 00:19:10,060 --> 00:19:11,918 Non, attendez... Le... 271 00:19:12,399 --> 00:19:14,058 Le 13, c'était la semaine dernière. 272 00:19:15,050 --> 00:19:16,788 On l'a raté ? 273 00:19:17,172 --> 00:19:19,313 Le 13 juin de l'année prochaine, M. Mahone. 274 00:19:21,084 --> 00:19:23,776 L'année prochaine ? C'est ça, la bonne nouvelle ? 275 00:19:24,036 --> 00:19:27,529 Un étranger attend deux ans et demi pour voir un juge, en général. 276 00:19:28,030 --> 00:19:30,949 Il y a un type, là-dedans, qui s'appelle Michael Scofield. 277 00:19:31,403 --> 00:19:34,472 Il va témoigner m'avoir piégé 278 00:19:35,111 --> 00:19:37,075 et avoir mis la drogue 279 00:19:37,341 --> 00:19:38,332 dans le bateau ! 280 00:19:38,592 --> 00:19:41,694 - Ce sera pris en compte... - Dans un an ! 281 00:19:42,287 --> 00:19:44,957 Je vous prie de vous calmer, M. Mahone. 282 00:19:45,097 --> 00:19:47,330 C'est pourtant pas dur à comprendre. 283 00:19:47,492 --> 00:19:49,316 - J'ai un type qui... - Le coup 284 00:19:49,456 --> 00:19:52,244 du détenu qui prend pour un autre n'est pas nouveau. 285 00:19:52,494 --> 00:19:55,699 En général, la personne a été forcée. 286 00:19:55,923 --> 00:19:57,955 Que je vous explique, Raul. 287 00:19:58,955 --> 00:20:02,075 Il me faut un certain médicament qu'ils... 288 00:20:03,089 --> 00:20:05,587 Qu'ils n'ont pas ici, et je... 289 00:20:07,587 --> 00:20:11,211 Disons que ce serait mieux pour tout le monde 290 00:20:11,375 --> 00:20:12,179 si... 291 00:20:12,766 --> 00:20:14,812 Si j'obtenais ce médicament. 292 00:20:15,947 --> 00:20:17,079 C'est une menace ? 293 00:20:18,512 --> 00:20:20,761 Non, c'est un fait, c'est... 294 00:20:21,439 --> 00:20:23,552 C'est du Varatril, et si vous... 295 00:20:23,877 --> 00:20:26,814 Vous me demandez de passer de la drogue dans cette prison ? 296 00:20:26,954 --> 00:20:29,296 Non, pas de la faire passer. 297 00:20:29,449 --> 00:20:31,570 - Si vous pouviez... - Bonne chance ! 298 00:20:31,728 --> 00:20:33,487 Reviens, enfoiré ! 299 00:20:40,209 --> 00:20:41,859 Écarte-toi du grillage ! 300 00:21:00,606 --> 00:21:02,312 Boss, il est presque 14 h. 301 00:21:04,292 --> 00:21:05,168 Très bien. 302 00:21:09,241 --> 00:21:11,423 Tu veux ton téléphone, mon frère ? 303 00:21:12,176 --> 00:21:13,796 Non, j'en ai pour 30 min. 304 00:21:14,234 --> 00:21:15,512 Laisse-le se recharger. 305 00:21:32,685 --> 00:21:37,227 Si ce téléphone n'est pas revenu en place avant lui, on est morts, compris ? 306 00:21:37,367 --> 00:21:40,423 Ma petite gueule d'Alabama sera pas la seule à tomber. 307 00:21:40,922 --> 00:21:42,983 Dis à Sara de m'appeler à ce numéro. 308 00:21:43,123 --> 00:21:46,126 OK, mais cette Susan n'a pas encore accepté de le faire. 309 00:21:46,394 --> 00:21:48,619 Quoi ? J'ai ce téléphone 310 00:21:48,918 --> 00:21:51,649 - que pour 25 min. - J'ai rendez-vous avec elle. 311 00:21:51,789 --> 00:21:55,102 Santa Rita, c'est pas petit. J'espère que Sara nous donnera 312 00:21:55,242 --> 00:21:58,055 - une indication... - Fais en sorte qu'elle m'appelle, OK ? 313 00:21:58,885 --> 00:22:01,418 - L'occasion se représentera pas. - Je sais. 314 00:22:03,517 --> 00:22:04,472 23 minutes. 315 00:22:04,915 --> 00:22:06,194 J'y suis presque. 316 00:22:13,265 --> 00:22:16,231 Salut. Je crois qu'on a commencé du mauvais pied. 317 00:22:21,099 --> 00:22:24,320 Je suis pas violent. Je veux juste la godasse. 318 00:22:24,633 --> 00:22:27,145 Je peux à peine marcher, et cet endroit... 319 00:22:28,143 --> 00:22:29,687 Il change les gens. 320 00:22:31,856 --> 00:22:33,714 Je connais même pas ton nom. 321 00:22:34,552 --> 00:22:35,550 Pistachio. 322 00:22:36,055 --> 00:22:37,163 Pistachio ? 323 00:22:37,521 --> 00:22:39,004 Ça, c'est... 324 00:22:39,956 --> 00:22:42,683 - C'est un joli nom. - Alors, qu'est-ce que tu veux ? 325 00:22:42,989 --> 00:22:45,669 J'espérais qu'on pourrait faire un marché. 326 00:22:45,809 --> 00:22:48,105 - Un échange. - Le seul truc que t'as à vendre, 327 00:22:48,365 --> 00:22:50,726 moi n'en veut pas. J'aime hommes plus... 328 00:22:51,028 --> 00:22:52,233 Comment... 329 00:22:52,779 --> 00:22:54,878 - Pas gros. - Gros ? Y a que du muscle. 330 00:22:55,018 --> 00:22:58,699 Et je te le prouverais, mais j'ai peur que tu le prennes de travers. 331 00:22:58,959 --> 00:23:01,164 Allez, on fait que négocier. 332 00:23:01,304 --> 00:23:03,499 - Tu vas pas... - Je vais pas te planter. 333 00:23:03,639 --> 00:23:04,884 J'ai des clients. 334 00:23:05,677 --> 00:23:06,478 Dégage. 335 00:23:07,623 --> 00:23:10,312 Bienvenue, patron. C'est un honneur. 336 00:23:11,050 --> 00:23:12,600 Magne-toi. 337 00:23:18,892 --> 00:23:21,814 - Où vous étiez passée ? - Les femmes, ça se pouponne. 338 00:23:21,954 --> 00:23:24,746 - C'est pas un jeu. - Vous feriez mieux de reculer. 339 00:23:24,886 --> 00:23:28,249 Vous avez besoin de nous, c'est clair. Alors, arrêtez de jouer au chef, 340 00:23:28,389 --> 00:23:30,333 et donnez-nous ce qu'on veut. 341 00:23:30,508 --> 00:23:32,366 À commencer par le coup de fil. 342 00:23:42,719 --> 00:23:43,719 C'est moi. 343 00:23:45,029 --> 00:23:46,077 Comment tu vas ? 344 00:23:46,217 --> 00:23:47,217 Je suis fatiguée. 345 00:23:47,456 --> 00:23:50,389 - Où es-tu ? - C'est une longue histoire. 346 00:23:51,119 --> 00:23:54,268 Au final, je suis allée nulle part. 347 00:23:55,043 --> 00:23:56,696 Je sais. 348 00:23:57,531 --> 00:23:58,980 J'y travaille. 349 00:23:59,312 --> 00:24:02,397 Écoute, ça me manque de plus te parler. 350 00:24:02,558 --> 00:24:05,041 Tu te souviens, comment on se parlait ? 351 00:24:06,509 --> 00:24:08,045 - Oui. - Tant mieux. 352 00:24:08,864 --> 00:24:11,247 Parce que j'ai vu une photo de toi, aujourd'hui, 353 00:24:11,387 --> 00:24:13,774 et sache que je comprends 354 00:24:14,591 --> 00:24:16,517 la gravité de ta situation. 355 00:24:17,029 --> 00:24:18,639 Écoute, Michael, je... 356 00:24:19,076 --> 00:24:20,957 Je ne veux pas que tu penses comme ça. 357 00:24:21,097 --> 00:24:23,204 - Pourquoi ? - Sache que... 358 00:24:23,886 --> 00:24:25,317 c'est une cause perdue. 359 00:24:26,796 --> 00:24:30,415 L. J. et moi... on le comprend, maintenant. 360 00:24:31,453 --> 00:24:32,953 C'est une cause perdue. 361 00:24:33,481 --> 00:24:34,831 Tu comprends ? 362 00:24:35,236 --> 00:24:38,816 Non, je comprends pas. Éclaire-moi. 363 00:24:39,512 --> 00:24:41,523 Tout ce que je peux te dire, 364 00:24:41,879 --> 00:24:43,720 c'est qu'il te faut peut-être plus de temps. 365 00:24:44,649 --> 00:24:45,864 Un peu... 366 00:24:46,004 --> 00:24:50,227 comme s'ils te donnaient jusqu'à minuit, et qu'à 3 h 00, je sois encore là. 367 00:24:50,441 --> 00:24:51,895 Ils veulent que je raccroche. 368 00:24:53,016 --> 00:24:54,385 Sara, je t'aime. 369 00:24:54,681 --> 00:24:56,010 Je t'aime aussi. 370 00:25:08,713 --> 00:25:10,122 Ils sont pas à Santa Rita. 371 00:25:10,382 --> 00:25:11,982 - Quoi ? - "Une cause perdue." 372 00:25:12,122 --> 00:25:14,238 Elle a dit : "Je vois que c'est une cause perdue." 373 00:25:14,378 --> 00:25:15,194 Et alors ? 374 00:25:15,334 --> 00:25:17,607 Le patron des causes perdues, c'est Ste Rita. 375 00:25:17,806 --> 00:25:21,408 Elle nous dit pas où ils sont, mais ce qu'ils voient de là où il sont. 376 00:25:21,548 --> 00:25:23,760 Il arrive. Faut reposer le portable rápido. 377 00:25:24,019 --> 00:25:25,277 - Autre chose. - Allez ! 378 00:25:25,484 --> 00:25:26,900 Retiens-les ! 379 00:25:27,604 --> 00:25:29,224 Elle a parlé de gagner du temps. 380 00:25:29,484 --> 00:25:32,102 "C'est comme s'ils nous donnaient jusqu'à minuit, 381 00:25:32,762 --> 00:25:34,632 "mais que je sois encore là à 3 h." 382 00:25:34,772 --> 00:25:35,986 Ça veut dire quoi ? 383 00:25:36,126 --> 00:25:37,987 C'est peut-être près d'une horloge. 384 00:25:38,127 --> 00:25:40,239 C'est tout ce que j'ai. Je dois filer. 385 00:25:40,877 --> 00:25:41,877 À toi de jouer. 386 00:25:55,457 --> 00:25:56,854 Laisse-le tranquille. 387 00:26:15,486 --> 00:26:16,575 Lechero ! 388 00:26:17,910 --> 00:26:19,711 Je dois vous dire quelque chose. 389 00:26:20,034 --> 00:26:21,193 Quoi ? 390 00:26:33,128 --> 00:26:34,962 Je crois que le barbier vous a... 391 00:26:36,606 --> 00:26:37,611 Coupé ? 392 00:26:44,985 --> 00:26:46,488 Au temps pour moi. Je... 393 00:26:47,068 --> 00:26:47,991 En fait, 394 00:26:48,314 --> 00:26:50,515 c'est peut-être le plus beau rasage que j'aie jamais vu. 395 00:26:51,329 --> 00:26:53,982 T'en aurais bien besoin, mon garçon. 396 00:26:54,190 --> 00:26:55,461 Pourquoi pas. 397 00:26:55,684 --> 00:26:57,859 Je peux pas me promener en ayant l'air... 398 00:26:57,999 --> 00:26:58,940 butu. 399 00:27:42,594 --> 00:27:43,703 Qui est-ce ? 400 00:27:50,827 --> 00:27:53,161 Trouve tout ce que tu peux sur ce numéro. 401 00:28:01,053 --> 00:28:02,067 Ne bougez pas. 402 00:28:02,207 --> 00:28:04,119 Qu'est-ce que vous faites à Whistler ? 403 00:28:04,259 --> 00:28:05,091 Rien. 404 00:28:05,530 --> 00:28:07,269 On est du même côté. 405 00:28:07,807 --> 00:28:09,059 Calmez-vous. 406 00:28:10,581 --> 00:28:11,955 Rangez ce couteau. 407 00:28:13,373 --> 00:28:14,724 Rangez... ce couteau. 408 00:28:17,611 --> 00:28:20,583 - On n'est pas du même côté. - Vous voulez le sortir de Sona ? 409 00:28:20,723 --> 00:28:22,455 - N'est-ce pas ? - Évidemment. 410 00:28:22,610 --> 00:28:25,302 Je suis un des gars qui va le faire sortir. 411 00:28:26,260 --> 00:28:27,960 Non, je lui ai parlé ce matin. 412 00:28:28,153 --> 00:28:29,206 Il a un avocat. 413 00:28:29,346 --> 00:28:31,808 - Je sais pas qui il est. - Moi, je sais. 414 00:28:32,001 --> 00:28:34,446 C'est vrai. Un pêcheur pour lequel des gens 415 00:28:34,860 --> 00:28:36,794 sont prêts à kidnapper mon fils. 416 00:28:37,984 --> 00:28:38,784 Écoutez, 417 00:28:38,924 --> 00:28:40,583 vous devez lui parler. 418 00:28:49,788 --> 00:28:51,072 Où on va, mon ami ? 419 00:28:51,256 --> 00:28:53,238 Je cherche une statue, un monument 420 00:28:53,378 --> 00:28:54,889 de Santa Rita, dans le coin... 421 00:28:55,200 --> 00:28:56,779 La dame des causes perdues. 422 00:28:56,919 --> 00:28:58,949 - Voilà. - Le quartier des putes. 423 00:28:59,089 --> 00:29:00,639 Vous voulez faire la fête ? 424 00:29:12,418 --> 00:29:13,423 Tout va bien ? 425 00:29:14,177 --> 00:29:15,411 Vous voulez quoi ? 426 00:29:16,045 --> 00:29:18,563 Vous dire que vous n'avez rien à craindre. 427 00:29:18,796 --> 00:29:20,289 Et m'assurer que moi non plus. 428 00:29:20,940 --> 00:29:22,967 Ma tête était un billet de sortie. 429 00:29:23,474 --> 00:29:26,129 Je reproche à personne d'avoir essayé de l'obtenir. 430 00:29:27,576 --> 00:29:28,423 En plus... 431 00:29:31,784 --> 00:29:32,784 On... 432 00:29:33,739 --> 00:29:36,339 On a toujours besoin d'un ami, ici. 433 00:29:40,021 --> 00:29:41,310 Vous venez d'où ? 434 00:29:43,333 --> 00:29:44,641 Boardman, dans l'Ohio. 435 00:29:45,749 --> 00:29:46,903 Kalbarri. 436 00:29:47,368 --> 00:29:48,901 Australie. C'est poissonneux. 437 00:29:49,249 --> 00:29:51,393 - Vous y êtes allé ? - Brièvement. 438 00:29:53,308 --> 00:29:54,734 Le monde est petit. 439 00:29:55,822 --> 00:29:57,982 Qu'est-ce que vous foutez au Panamá ? 440 00:29:59,879 --> 00:30:01,122 Je suis pas d'humeur. 441 00:30:04,924 --> 00:30:06,674 Vous êtes le flic. 442 00:30:07,012 --> 00:30:08,163 En regardant Scofield, 443 00:30:08,303 --> 00:30:10,610 je me demandais pourquoi il me disait quelque chose. 444 00:30:10,750 --> 00:30:12,133 Et là, en entendant votre voix, 445 00:30:12,457 --> 00:30:14,656 je suivais la presse au début de cette histoire. 446 00:30:14,796 --> 00:30:17,796 - Maintenant, vous êtes réunis. - Le monde est petit. 447 00:30:20,880 --> 00:30:22,712 Vous voulez le faire sortir ? 448 00:30:23,279 --> 00:30:24,437 L'extrader, ou quoi ? 449 00:30:24,577 --> 00:30:28,566 - Je suis plus vraiment en service, là. - C'est quel genre de type ? 450 00:30:30,597 --> 00:30:32,347 Il est dangereux ? 451 00:30:34,191 --> 00:30:35,700 Pourquoi vous demandez ? 452 00:30:36,730 --> 00:30:37,924 Simple curiosité... 453 00:30:38,861 --> 00:30:40,706 pour savoir à qui j'ai affaire. 454 00:30:43,271 --> 00:30:45,875 Ça dépend de vos affaires... 455 00:30:46,328 --> 00:30:47,642 Comme je disais... 456 00:30:48,773 --> 00:30:51,422 - On sait jamais quand... - On va avoir besoin d'un ami. 457 00:30:53,207 --> 00:30:55,675 Le truc chez Scofield, 458 00:30:55,815 --> 00:30:59,013 c'est que pour ceux qu'il aime, il ferait n'importe quoi. 459 00:30:59,556 --> 00:31:02,356 Mais sinon, il te baisera bien profond. 460 00:31:02,609 --> 00:31:04,518 Je devine dans quelle catégorie vous êtes. 461 00:31:13,150 --> 00:31:14,992 Merci pour cette discussion. 462 00:31:15,371 --> 00:31:16,912 Je passais comme ça... 463 00:31:17,052 --> 00:31:19,607 Non, vous vouliez en savoir plus sur Scofield, 464 00:31:19,747 --> 00:31:20,747 mais ça me va. 465 00:31:21,571 --> 00:31:23,016 On se connaît, maintenant. 466 00:31:34,735 --> 00:31:36,259 Là. Elle est là. 467 00:31:37,468 --> 00:31:40,524 C'est le seul truc sur Sainte Rita, dans cette ville ? 468 00:31:40,804 --> 00:31:42,491 Ça, je sais pas, mon ami. 469 00:32:00,596 --> 00:32:03,708 S'il vous plaît ? Il y a une horloge ici ? Une horloge. 470 00:32:07,998 --> 00:32:09,739 Vous avez vu ces personnes ? 471 00:32:16,253 --> 00:32:17,276 Une horloge. 472 00:32:27,004 --> 00:32:29,770 "C'est comme s'ils nous donnaient jusqu'à minuit." 473 00:32:30,757 --> 00:32:31,854 Jusqu'à 12 h. 474 00:32:33,505 --> 00:32:35,192 "Mais encore là à 3 h." 475 00:32:37,329 --> 00:32:38,329 Trois... 476 00:32:57,977 --> 00:32:58,634 Papa ! 477 00:33:37,438 --> 00:33:39,234 Burrows est passé à l'action. 478 00:33:41,447 --> 00:33:42,447 Quand ? 479 00:33:45,865 --> 00:33:48,434 C'était bien là. Mais je suis pas arrivé à temps. 480 00:33:48,866 --> 00:33:50,963 Tu les as vus ? Ils vont bien ? 481 00:33:51,103 --> 00:33:52,563 D'après ce que j'ai vu, oui. 482 00:33:54,494 --> 00:33:55,566 Garde-la. 483 00:33:55,952 --> 00:33:59,105 Tu la donneras à Sara en souvenir quand tout sera fini. 484 00:34:02,833 --> 00:34:03,908 On peut le faire. 485 00:34:04,168 --> 00:34:06,661 Ils se seraient pas donnés tant de mal pour te faire entrer 486 00:34:06,921 --> 00:34:08,788 s'il était impossible d'en sortir. 487 00:34:09,260 --> 00:34:10,414 On peut le faire. 488 00:34:11,601 --> 00:34:12,941 On peut y arriver. 489 00:34:40,127 --> 00:34:41,549 Il faut qu'on parle. 490 00:34:42,876 --> 00:34:45,988 Votre amie, sur la photo, vous êtes là à cause d'elle ? 491 00:34:46,963 --> 00:34:48,783 On a quelque chose en commun. 492 00:34:49,413 --> 00:34:51,806 La femme que votre frère a rencontrée, 493 00:34:52,353 --> 00:34:53,680 elle s'appelle Sofia. 494 00:34:53,906 --> 00:34:55,351 Je suis là à cause d'elle. 495 00:34:58,381 --> 00:35:02,232 À moins qu'elle ait une arme sur la tempe, on n'a rien en commun. 496 00:35:02,623 --> 00:35:05,945 Commencez par me dire pourquoi la Compagnie s'intéresse tant à vous. 497 00:35:06,085 --> 00:35:07,221 Quelle compagnie ? 498 00:35:10,815 --> 00:35:12,440 J'ai pas le temps de jouer. 499 00:35:15,002 --> 00:35:16,973 D'accord, écoutez. 500 00:35:17,824 --> 00:35:20,278 Je faisais des aller-retours entre ici 501 00:35:20,418 --> 00:35:22,269 et le nord du Pacifique pour des charters. 502 00:35:22,409 --> 00:35:23,194 Pêche ? 503 00:35:23,334 --> 00:35:26,180 La pêche, le tourisme... Tout ce qui paie le loyer. 504 00:35:26,320 --> 00:35:28,232 Il y a un an, j'ai emmené un gars. 505 00:35:28,372 --> 00:35:31,139 Une sorte de biologiste. Il prélevait des échantillons d'eau... 506 00:35:31,279 --> 00:35:32,288 Pourquoi ? 507 00:35:32,570 --> 00:35:34,545 Je sais pas. Je m'en fichais, 508 00:35:34,685 --> 00:35:36,553 tant qu'il payait, mais voilà le truc. 509 00:35:36,693 --> 00:35:40,316 Quelques mois après, on m'a téléphoné pour savoir où j'avais emmené le gars. 510 00:35:40,456 --> 00:35:41,964 J'ai dit que je m'en souvenais pas. 511 00:35:43,350 --> 00:35:45,092 Ensuite, ces... 512 00:35:45,707 --> 00:35:47,237 Ces gars du gouvernement 513 00:35:47,377 --> 00:35:49,731 se sont pointés chez moi pour m'interroger, 514 00:35:49,871 --> 00:35:51,593 et je savais pas quoi faire. 515 00:35:51,733 --> 00:35:55,907 J'ai disparu au Panamá et j'ai emménagé avec Sofia. 516 00:35:56,047 --> 00:35:57,855 - Jusqu'à... - La bagarre du bar. 517 00:35:58,371 --> 00:36:00,003 Oui, et j'ai atterri ici, 518 00:36:00,339 --> 00:36:04,158 où ces personnes viennent me voir et disent qu'ils vont me faire sortir. 519 00:36:04,298 --> 00:36:07,722 Et qu'il faudra que je les mène là où j'ai emmené ce gars. 520 00:36:07,968 --> 00:36:10,966 C'est pourquoi j'ai besoin du livre. C'est mon journal de bord. 521 00:36:11,106 --> 00:36:13,304 J'y écris des coordonnées, des repères. 522 00:36:13,444 --> 00:36:15,253 Je dois retrouver où c'était. 523 00:36:15,393 --> 00:36:17,773 - J'ai pas le choix. - Une histoire très intéressante, 524 00:36:17,913 --> 00:36:19,818 mais si ce livre est si précieux, 525 00:36:19,958 --> 00:36:23,500 je devrais peut-être le garder un peu, pour m'assurer qu'ils tiennent parole. 526 00:36:23,640 --> 00:36:26,425 Vous ne comprenez pas. Il me faut du temps... 527 00:36:26,685 --> 00:36:29,803 Ma seule mission est de vous sortir de là. 528 00:36:30,707 --> 00:36:33,379 Ce qu'il y a entre vous et eux, ça vous regarde. 529 00:36:33,519 --> 00:36:34,475 Désolé. 530 00:36:36,476 --> 00:36:37,573 Très bien. 531 00:36:38,970 --> 00:36:41,284 Vous savez comment on va s'y prendre ? 532 00:36:41,424 --> 00:36:44,274 Ils disent tous que personne ne sort d'ici. 533 00:36:45,666 --> 00:36:47,467 J'ai déjà entendu ça. 534 00:36:52,423 --> 00:36:53,974 Le sucre de canne est sucré. 535 00:36:54,114 --> 00:36:56,281 Les mangues sont sucrées, les femmes... 536 00:36:57,012 --> 00:36:59,097 Mais c'est le clown ! 537 00:36:59,510 --> 00:37:00,753 Tu nous fais une blague ? 538 00:37:00,893 --> 00:37:02,476 Pas maintenant, je dois... 539 00:37:02,616 --> 00:37:05,141 Tu veux pas danser pour nous ? Une petite gigue ? 540 00:37:05,281 --> 00:37:06,924 T'as besoin d'un coup de main ? 541 00:37:09,422 --> 00:37:11,043 Bien vu. 542 00:37:11,363 --> 00:37:12,322 Tout à fait. 543 00:37:12,462 --> 00:37:13,863 Je t'ai cerné. 544 00:37:14,003 --> 00:37:17,115 Lui, il le voit peut-être pas, mais moi, je vois clair. 545 00:37:29,737 --> 00:37:30,929 Excusez-moi, chef. 546 00:37:31,275 --> 00:37:32,908 J'ai demandé qu'on me laisse seul. 547 00:37:33,292 --> 00:37:34,836 Je suis juste venu pour... 548 00:37:35,788 --> 00:37:38,613 vous remercier de m'avoir aidé, 549 00:37:38,753 --> 00:37:40,410 mais si ça continue, je voudrais 550 00:37:40,550 --> 00:37:41,904 être relevé de mes fonctions. 551 00:37:42,044 --> 00:37:44,667 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Il y a des... 552 00:37:45,297 --> 00:37:49,058 problèmes de loyauté, et je veux pas me retrouver 553 00:37:49,656 --> 00:37:54,030 déchiré entre ma fidélité envers vous et la nécessité de me protéger. 554 00:37:54,170 --> 00:37:56,784 Je sais bien que quand les dominos commencent à tomber, 555 00:37:56,924 --> 00:38:00,369 c'est au nouveau qu'on reproche d'avoir shooté dans la table. 556 00:38:00,620 --> 00:38:02,859 Arrête de tourner autour du pot ! 557 00:38:04,504 --> 00:38:07,727 - Je suis pas une balance ! - Je te demande pas d'être... 558 00:38:08,835 --> 00:38:09,932 une balance. 559 00:38:10,314 --> 00:38:11,947 Je te demande d'être mon ami. 560 00:38:12,576 --> 00:38:13,922 Comme j'ai été le tien. 561 00:38:20,911 --> 00:38:24,008 Je me baladais et j'ai entendu des voix dire : 562 00:38:24,255 --> 00:38:27,255 "Que Lechero aille se faire foutre. Je veux ma part." 563 00:38:28,510 --> 00:38:30,132 J'aurais pas pu dire qui c'était, 564 00:38:30,392 --> 00:38:32,455 mais arrivé à l'angle, j'ai reconnu les visages... 565 00:38:32,595 --> 00:38:34,678 de ceux que je vois tous les jours ici. 566 00:38:36,946 --> 00:38:38,700 J'ai rien à gagner. 567 00:38:38,853 --> 00:38:41,666 Je suis personne et je compte bien le rester. 568 00:38:44,243 --> 00:38:48,593 Mais ceux qui vous entourent ont tout à gagner, si vous tombez. 569 00:38:54,034 --> 00:38:55,961 J'espère qu'on est quittes. 570 00:38:58,173 --> 00:38:59,870 Tout ce que je t'ai donné... 571 00:39:00,463 --> 00:39:02,797 n'est pas remboursable en une seule fois. 572 00:39:05,796 --> 00:39:07,635 Je rejette ta demande. 573 00:39:08,430 --> 00:39:10,042 Tu vas rester, et tu seras... 574 00:39:10,556 --> 00:39:11,748 mes oreilles. 575 00:39:12,059 --> 00:39:14,357 Tu me rapporteras tout ce que tu entends 576 00:39:14,928 --> 00:39:16,236 quand je suis pas là. 577 00:39:54,192 --> 00:39:55,652 Ça va, Michael ? 578 00:39:56,251 --> 00:39:58,029 Mieux que certains, apparemment. 579 00:39:58,379 --> 00:39:59,653 C'est intéressant, 580 00:39:59,793 --> 00:40:03,501 t'as pas l'air de trop t'inquiéter de nos conditions de vie. 581 00:40:03,641 --> 00:40:06,661 Serait-ce parce que tu ne prévois pas de t'éterniser ici ? 582 00:40:06,801 --> 00:40:10,065 Comme je te l'ai dit, Alex, c'est la fin... pour nous deux. 583 00:40:10,852 --> 00:40:11,692 Écoute. 584 00:40:12,133 --> 00:40:13,610 Arrête-moi si je me trompe. 585 00:40:13,870 --> 00:40:15,654 La Compagnie te voulait au Panamá, vivant, 586 00:40:15,957 --> 00:40:18,327 mais accusé de meurtre, et pour une étrange raison, 587 00:40:18,467 --> 00:40:20,659 tu sembles très préoccupé par le sort de Whistler, 588 00:40:20,985 --> 00:40:23,662 et je vais te dire, il s'intéresse beaucoup à toi, aussi. 589 00:40:23,922 --> 00:40:26,685 Quels talents tu possèdes, pour que la Companie décide 590 00:40:26,825 --> 00:40:29,793 que tu leur es plus utile vivant ? T'as rien à dire, Mike ? 591 00:40:30,148 --> 00:40:31,082 Je brûle ? 592 00:40:31,222 --> 00:40:33,922 Avale donc une autre pilule, tu délires. 593 00:40:34,295 --> 00:40:36,800 Donc, ça te dérange pas, si je tue Whistler ? 594 00:40:39,855 --> 00:40:41,769 Reste à savoir ce qu'en dira La Compagnie. 595 00:40:41,909 --> 00:40:44,308 Reste à savoir ce qu'ils te feraient, surtout. 596 00:40:44,568 --> 00:40:45,851 Et à ceux que tu aimes ? 597 00:40:49,342 --> 00:40:50,420 Sois prudent, Alex. 598 00:41:50,791 --> 00:41:51,983 Journée chargée ? 599 00:41:53,130 --> 00:41:54,586 Pas autant que je l'espérais. 600 00:41:55,012 --> 00:41:57,359 Vous deviez essayer. J'aurais certainement 601 00:41:57,499 --> 00:41:59,383 fait la même chose, à votre place. 602 00:41:59,844 --> 00:42:01,844 Mais que ce soit parfaitement clair : 603 00:42:02,418 --> 00:42:04,471 que ça ne se reproduise pas. 604 00:42:06,046 --> 00:42:07,046 Je comprends. 605 00:42:07,754 --> 00:42:10,191 Pour être bien sûre que vous comprenez, 606 00:42:10,757 --> 00:42:13,373 je vous ai laissé un petit cadeau dans le garage. 607 00:42:13,513 --> 00:42:15,022 À côté des poubelles.