1 00:00:00,247 --> 00:00:04,658 Sous-titres : sub-way.fr (0.99) 2 00:00:04,936 --> 00:00:06,839 Précédemment dans Prison Break... 3 00:00:06,979 --> 00:00:08,940 Je suis désolé. Ils nous ont eus, Sara et moi. 4 00:00:09,422 --> 00:00:11,514 On échangera Sara et L. J. contre Whistler. 5 00:00:11,654 --> 00:00:12,515 OK ? 6 00:00:12,801 --> 00:00:15,252 Je veux une photo de Sara et L. J. prouvant qu'ils sont en vie. 7 00:00:15,679 --> 00:00:17,754 Je vais finir par être jugé et tu seras là. 8 00:00:18,014 --> 00:00:18,797 Démerde-toi. 9 00:00:20,392 --> 00:00:22,050 La petite amie de James Whistler. 10 00:00:23,495 --> 00:00:26,440 - Pourquoi en a-t-il besoin ? - C'est qu'un pêcheur. 11 00:00:26,606 --> 00:00:29,224 Dites à votre pêcheur que le frère de Scofield a son livre. 12 00:00:29,609 --> 00:00:33,216 - Annulez le contrat sur sa tête. - Whistler ne m'est d'aucune utilité. 13 00:00:33,356 --> 00:00:35,306 Je peux vous être utile. 14 00:00:36,910 --> 00:00:39,879 - Whistler est libre ? - Libre comme l'air. 15 00:00:40,359 --> 00:00:42,159 Donc, on s'évade comment ? 16 00:00:42,419 --> 00:00:43,419 Aucune idée. 17 00:01:48,277 --> 00:01:50,745 - Qu'est-ce que tu fous ? - J'ai juste... 18 00:01:52,445 --> 00:01:54,226 besoin d'un peu d'argent et je... 19 00:01:54,486 --> 00:01:55,966 Je savais pas où aller. 20 00:01:56,671 --> 00:01:57,896 Je dois avoir 50 $. 21 00:01:59,375 --> 00:02:01,275 Je parle des millions, papi. 22 00:02:01,480 --> 00:02:02,401 Le sac à dos ? 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,492 Il était bourré d'argent. 24 00:02:04,632 --> 00:02:07,395 Je peux t'héberger, mais y a plus de sac. 25 00:02:07,535 --> 00:02:09,647 Le peu que j'ai, c'est pour mon frère. 26 00:02:10,242 --> 00:02:13,187 Tu te souviens de lui ? Un grand type, plutôt mince. 27 00:02:13,838 --> 00:02:15,715 Il t'a fait sortir de prison. 28 00:02:15,855 --> 00:02:18,166 Je me sens mal pour Mike. Vraiment. 29 00:02:18,663 --> 00:02:20,837 Mais on n'a pas tous été acquittés. 30 00:02:20,977 --> 00:02:22,871 - On est d'accord. - Je peux plus rentrer. 31 00:02:23,011 --> 00:02:26,067 - T'as des soucis, Sucre ? - T'es pas tout seul, Linc. 32 00:02:26,935 --> 00:02:28,143 C'est vrai. 33 00:02:29,312 --> 00:02:31,972 On est tous coupables de quelque chose. Tous. 34 00:02:33,761 --> 00:02:34,641 Mais pas eux. 35 00:02:35,762 --> 00:02:36,762 Je veux aider. 36 00:02:37,458 --> 00:02:40,175 Mais on dirait que ça va de plus en plus loin. 37 00:02:40,478 --> 00:02:44,192 Écoute, j'ai juste besoin d'argent pour me remettre sur pied, c'est tout. 38 00:02:48,799 --> 00:02:49,799 Oublie. 39 00:03:19,694 --> 00:03:22,972 Il ne faut pas longtemps à un homme pour devenir une bête. 40 00:03:24,000 --> 00:03:26,464 Les plus malins voleront d'abord son lit. 41 00:03:26,604 --> 00:03:28,354 Et les débiles ? 42 00:03:30,013 --> 00:03:32,785 - J'étais là, le premier. - Ma salope, t'es là depuis 2 jours. 43 00:03:33,001 --> 00:03:36,086 J'étais le 1er sur les pompes, alors file-les-moi, miss pédale-en-taule ! 44 00:03:36,226 --> 00:03:39,284 Tu cherches la patte de poulet, toi. Tu la veux ? 45 00:03:39,478 --> 00:03:41,378 Va falloir venir la chercher. 46 00:03:52,320 --> 00:03:53,637 Laisse-le passer. 47 00:03:53,897 --> 00:03:55,597 Je voulais juste vous remercier 48 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 pour... 49 00:03:58,516 --> 00:03:59,559 Pour Whistler. 50 00:03:59,955 --> 00:04:03,400 - Désolé, je vois pas de quoi tu parles. - Au temps pour moi. 51 00:04:03,540 --> 00:04:06,024 Je pensais qu'on pourrait trouver un arrangement. 52 00:04:06,164 --> 00:04:08,527 Je pourrais peut-être me rendre utile dans Sona. 53 00:04:10,784 --> 00:04:12,096 Approche, mon garçon. 54 00:04:13,693 --> 00:04:14,883 Laissez-nous. 55 00:04:20,242 --> 00:04:21,891 Toi, tu veux m'aider ? 56 00:04:22,300 --> 00:04:23,907 C'est moi, le maître des lieux, ici. 57 00:04:24,047 --> 00:04:25,603 Moi, pas toi. 58 00:04:26,197 --> 00:04:27,254 Si quelqu'un veut 59 00:04:27,514 --> 00:04:30,353 quelque chose ici, il vient me voir, moi. 60 00:04:30,642 --> 00:04:32,968 Alors débarque pas ici en me demandant des faveurs 61 00:04:33,228 --> 00:04:35,078 comme si on avait un accord. 62 00:04:36,265 --> 00:04:38,080 On n'en a pas. 63 00:04:38,483 --> 00:04:40,559 La prochaine fois que tu débarques ici comme ça, 64 00:04:40,871 --> 00:04:43,559 c'est ma pitié, que tu demanderas. 65 00:04:46,993 --> 00:04:48,555 Scofield, visite. 66 00:04:49,645 --> 00:04:50,610 Vas-y, grand. 67 00:04:53,581 --> 00:04:56,117 Cours, ta maman t'appelle. 68 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 À ce point ? 69 00:05:20,490 --> 00:05:21,490 C'est mal barré. 70 00:05:22,093 --> 00:05:22,934 Et toi ? 71 00:05:23,206 --> 00:05:25,064 J'ai suivi la piste du message de Whistler. 72 00:05:25,204 --> 00:05:27,982 Il s'agit d'un bouquin, un guide sur les oiseaux. 73 00:05:28,138 --> 00:05:29,774 Une idée de qui il est ? 74 00:05:30,034 --> 00:05:33,090 Non. On était pas les seuls à suivre ses instructions. 75 00:05:33,244 --> 00:05:35,944 Sa copine était là et il se prétend pêcheur. 76 00:05:36,354 --> 00:05:37,354 Ben voyons. 77 00:05:38,606 --> 00:05:41,356 Écoute, je veux que tu vérifies un truc. 78 00:05:46,030 --> 00:05:47,267 Mon Dieu ! 79 00:05:48,271 --> 00:05:50,798 Regarde comme elle tient le journal, on dirait qu'elle... 80 00:05:50,938 --> 00:05:52,144 montre quelque chose. 81 00:05:52,284 --> 00:05:54,905 - J'arrive pas à lire, c'est trop petit. - C'est celui d'aujourd'hui. 82 00:05:55,143 --> 00:05:56,605 Elle montre Santa Rita. 83 00:05:56,745 --> 00:05:58,645 C'est un village à 25 km d'ici. 84 00:05:59,981 --> 00:06:02,037 Elle essaie de nous dire où elle est. 85 00:06:04,700 --> 00:06:07,368 - Je dois lui parler. - En admettant que ça arrive, 86 00:06:07,508 --> 00:06:09,022 ils écouteraient tout. Tu peux pas. 87 00:06:09,318 --> 00:06:11,759 Il nous faut plus qu'un nom de village. 88 00:06:13,016 --> 00:06:14,966 Je n'ai plus de cartes à jouer. 89 00:06:16,071 --> 00:06:17,871 Ça va faire 3 jours et... 90 00:06:18,728 --> 00:06:20,678 je n'ai pas avancé. 91 00:06:21,961 --> 00:06:24,079 Donc, si j'arrive pas à faire évader Whistler, 92 00:06:24,832 --> 00:06:27,132 il faudra que toi, tu les sortes de là. 93 00:06:59,605 --> 00:07:01,335 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 94 00:07:01,475 --> 00:07:02,603 On déménage quand ? 95 00:07:02,743 --> 00:07:05,373 T'auras les détails quand tu m'auras dit qui tu es. 96 00:07:05,513 --> 00:07:07,916 - Je suis pêcheur. - On est deux, alors. 97 00:07:08,372 --> 00:07:11,602 T'as pas confiance en moi ? Ma vie est entre tes mains. 98 00:07:11,915 --> 00:07:14,359 Comment savoir si je peux te faire confiance ? 99 00:07:14,499 --> 00:07:15,632 T'en sais rien. 100 00:07:23,225 --> 00:07:24,456 Stuart Scott. 101 00:07:24,596 --> 00:07:27,650 - N° 1. Tu regardes Sportscenter ? - Pas récemment. 102 00:07:27,790 --> 00:07:29,781 Il me faudrait un téléphone. 103 00:07:30,369 --> 00:07:32,793 Et moi, il me faudrait une meuf. 104 00:07:33,509 --> 00:07:35,709 Mais tout ça, ici, ça risque pas d'arriver. 105 00:07:35,969 --> 00:07:37,586 Qui tu veux appeler, de toute façon ? 106 00:07:40,672 --> 00:07:42,041 Hors de question. 107 00:07:42,392 --> 00:07:44,272 Je ne demande rien, j'ordonne. 108 00:07:44,412 --> 00:07:46,971 Tant qu'il aura pas parlé à Sara, mon frère ne s'évadera pas. 109 00:07:47,231 --> 00:07:48,218 C'est mignon. 110 00:07:49,269 --> 00:07:51,266 Je peux vous assurer deux choses. 111 00:07:51,440 --> 00:07:52,970 D'abord, que Sara va bien, 112 00:07:53,110 --> 00:07:54,790 ensuite, que vous avez plus de chances 113 00:07:54,930 --> 00:07:57,947 de me baiser sur ce bar que de lui parler. 114 00:07:58,283 --> 00:07:59,900 C'est tentant, mais non merci. 115 00:08:00,221 --> 00:08:01,312 - Sûr ? - Sûr. 116 00:08:01,452 --> 00:08:03,423 Et si c'était moi qui ordonnais ? 117 00:08:03,747 --> 00:08:05,235 Il n'y a pas eu de négociations. 118 00:08:05,375 --> 00:08:07,055 Le gouvernement a pris les téléphones 119 00:08:07,195 --> 00:08:10,159 quand ils ont découvert que les affaires continuaient depuis Sona. 120 00:08:10,299 --> 00:08:12,153 Ils faisaient les caïds, comme avant. 121 00:08:12,293 --> 00:08:13,985 Tout se faisait par téléphone. 122 00:08:14,125 --> 00:08:16,655 S'ils ont coupé les lignes, on peut peut-être les réparer. 123 00:08:16,795 --> 00:08:20,129 Y a rien à réparer, mon pote. Elles étaient toutes le long du mur, 124 00:08:20,389 --> 00:08:21,380 mais y a plus rien. 125 00:08:21,915 --> 00:08:24,304 Si vous n'avez plus de questions, je vais y aller. 126 00:08:24,444 --> 00:08:27,157 Michael a fait annuler le contrat sur Whistler en 2 jours. 127 00:08:27,297 --> 00:08:29,560 C'est mieux que vos hommes, en 2 semaines. 128 00:08:29,700 --> 00:08:30,921 Un peu de bonne volonté. 129 00:08:31,061 --> 00:08:33,229 J'en aurai quand Whistler sera dehors. 130 00:08:33,369 --> 00:08:36,353 Je dois vour dire une chose, sur mon frère : il est très têtu. 131 00:08:36,659 --> 00:08:39,196 Vous voulez qu'il rapporte, jetez-lui un os. 132 00:08:39,533 --> 00:08:42,976 Comment il compte mettre la main sur un téléphone à Sona ? 133 00:08:43,116 --> 00:08:46,363 Et les portables ? Avec tout le trafic avec l'extérieur ? 134 00:08:46,638 --> 00:08:48,044 Les portables, impossible. 135 00:08:48,184 --> 00:08:49,806 Y en a qu'un, qui en a un, 136 00:08:49,946 --> 00:08:52,176 et il laissera jamais un gringo comme toi 137 00:08:52,421 --> 00:08:54,622 - s'en approcher. - Laisse-moi deviner. 138 00:09:00,247 --> 00:09:01,339 C'est quoi ? 139 00:09:02,495 --> 00:09:04,673 Le rapport hebdomadaire des opérations à l'extérieur. 140 00:09:04,933 --> 00:09:06,370 Le fossoyeur l'a déposé. 141 00:09:06,872 --> 00:09:07,872 Impossible. 142 00:09:08,385 --> 00:09:10,330 Cette enveloppe est bien trop fine. 143 00:09:10,470 --> 00:09:13,576 Ça marche pas fort dehors, ces temps-ci. 144 00:09:15,229 --> 00:09:16,779 Ça va pas fort ? 145 00:09:18,187 --> 00:09:19,799 Y a forcément un responsable. 146 00:09:34,635 --> 00:09:36,823 Préviens le barbier que j'arrive. 147 00:09:37,871 --> 00:09:39,594 Oui, Monsieur. Pas de problème. 148 00:09:39,738 --> 00:09:41,951 Dis à cette pute que si elle me coupe 149 00:09:42,120 --> 00:09:45,343 avec le rasoir encore une fois, je l'utiliserai sur elle. 150 00:10:08,002 --> 00:10:09,279 Toujours en vie. 151 00:10:09,539 --> 00:10:10,906 Toujours aussi belle. 152 00:10:11,166 --> 00:10:13,242 Je me suis pas douchée depuis 3 jours. 153 00:10:13,578 --> 00:10:16,662 En tout cas, tu sentiras toujours meilleur que cette taule. 154 00:10:20,187 --> 00:10:22,376 Quand j'ai plus eu de nouvelles de toi... 155 00:10:22,636 --> 00:10:23,607 Je suis désolé. 156 00:10:24,962 --> 00:10:28,518 - Je t'avais prévenue... - Je sais, je sais... 157 00:10:29,757 --> 00:10:32,386 - À chaque cadavre qui sort d'ici... - Regarde-moi. 158 00:10:32,948 --> 00:10:36,060 Je t'ai promis que ça changera quand je serai sorti. 159 00:10:39,269 --> 00:10:41,165 T'as trouvé mon livre ? 160 00:10:42,040 --> 00:10:44,840 Mais un type m'a suivie. 161 00:10:45,185 --> 00:10:46,185 Quel type ? 162 00:10:47,692 --> 00:10:49,690 - Je sais pas. - Il t'a touchée ? 163 00:10:52,726 --> 00:10:54,533 Mais il l'a pris. Je suis désolée. 164 00:10:54,793 --> 00:10:57,627 - Je savais pas quoi faire. - De quoi il a l'air ? 165 00:10:57,898 --> 00:10:59,909 Crâne rasé, plutôt costaud. 166 00:11:01,732 --> 00:11:04,844 Il m'a dit de te dire que le frère de Scofield l'avait. 167 00:11:08,195 --> 00:11:09,572 C'est qui, Scofield ? 168 00:11:10,296 --> 00:11:11,296 C'est qui ? 169 00:11:11,643 --> 00:11:12,536 Personne. 170 00:11:13,524 --> 00:11:17,482 Je travaille avec lui. Il va m'aider à sortir d'ici. 171 00:11:18,068 --> 00:11:20,282 - Un avocat ? - En quelque sorte. 172 00:11:22,360 --> 00:11:24,188 C'est pour ça qu'il lui faut le livre ? 173 00:11:24,448 --> 00:11:26,106 Moins tu en sais, mieux c'est. 174 00:11:26,366 --> 00:11:28,025 Moins j'en sais, moins je suis utile. 175 00:11:28,285 --> 00:11:29,228 Tout à fait. 176 00:11:29,368 --> 00:11:31,070 Tu vas faire profil bas, maintenant. 177 00:11:31,330 --> 00:11:33,822 - D'accord, chérie ? - Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:11:34,082 --> 00:11:36,804 - Qu'est-ce qu'il y a, avec ce livre ? - Rien. 179 00:11:37,763 --> 00:11:40,513 J'ai des notes dedans, des numéros de téléphone. 180 00:11:40,653 --> 00:11:42,873 Des connaissances qui pourront m'aider à sortir. 181 00:11:43,678 --> 00:11:44,678 Tu mens. 182 00:11:46,804 --> 00:11:48,454 Pourquoi je te mentirais ? 183 00:11:50,307 --> 00:11:52,652 Je n'ai confiance en personne d'autre. 184 00:11:55,507 --> 00:11:56,377 Viens là. 185 00:12:02,048 --> 00:12:04,993 - Tu dois me faire confiance. - Je dois faire quoi ? 186 00:12:06,090 --> 00:12:06,890 Rien. 187 00:12:14,586 --> 00:12:16,144 Signez, s'il vous plaît. 188 00:12:39,327 --> 00:12:41,265 Tu cherches quelque chose, blanquito ? 189 00:12:42,335 --> 00:12:44,176 Oui, c'est ça. 190 00:12:44,330 --> 00:12:45,857 Qu'est-ce que tu cherches ? 191 00:12:47,302 --> 00:12:48,612 Juste un petit truc... 192 00:12:48,817 --> 00:12:50,760 pour passer le temps. 193 00:12:51,658 --> 00:12:52,755 T'as du fric ? 194 00:12:56,106 --> 00:12:58,867 Alors, va aux objets trouvés, comme les autres. 195 00:12:59,038 --> 00:13:01,435 - Ils te fourniront. - D'accord. 196 00:13:01,711 --> 00:13:04,033 Si je te reprends à fureter ici, 197 00:13:04,174 --> 00:13:07,342 c'est moi que tu devras combattre dans l'arène. 198 00:13:08,763 --> 00:13:10,347 Je parierais pas sur toi. 199 00:14:01,786 --> 00:14:03,451 Je veux te montrer un truc. 200 00:14:09,237 --> 00:14:12,424 On dirait qu'elle montre un truc de sa main gauche. 201 00:14:38,720 --> 00:14:41,618 Dis à mon cousin qu'il a intérêt à être disponible. 202 00:14:41,758 --> 00:14:44,096 Mieux vaut qu'il manque de fric que moi de patience. 203 00:14:49,187 --> 00:14:50,437 Je dois le charger. 204 00:14:52,738 --> 00:14:55,941 - Va chercher mon linge. - Bien sûr, boss. Ah, j'allais oublier. 205 00:14:56,201 --> 00:14:57,704 J'ai parlé au barbier. 206 00:14:57,844 --> 00:15:00,103 Elle vous rase entre deux aujourd'hui vers 14 h. 207 00:15:00,243 --> 00:15:02,135 Si ça vous va, patron. 208 00:15:13,051 --> 00:15:15,709 Il est temps que tu t'amendes de tout le mal que t'as fait. 209 00:15:15,849 --> 00:15:17,965 Toi et moi, on va faire un marché. 210 00:15:18,894 --> 00:15:21,365 J'ai besoin du téléphone de Lechero. 211 00:15:21,783 --> 00:15:22,840 Sans soucis. 212 00:15:23,027 --> 00:15:25,891 Je change l'eau en vin, tant que j'y suis ? 213 00:15:26,055 --> 00:15:28,442 Ou tu veux peut-être que j'encule sa mère ? 214 00:15:28,582 --> 00:15:31,471 - Tu les préfères pas plus jeunes ? - Fais gaffe, le minet. 215 00:15:31,611 --> 00:15:34,146 Ne mords pas la main qui pourrait te nourrir. 216 00:15:34,406 --> 00:15:36,238 Pas me nourrir. Me rendre service. 217 00:15:36,378 --> 00:15:38,025 Pourquoi je te rendrais service ? 218 00:15:38,285 --> 00:15:40,538 Tes compadres le savent pas, mais moi je sais qui tu es, 219 00:15:40,678 --> 00:15:42,843 ce que tu as fait et à qui. 220 00:15:43,541 --> 00:15:46,319 En clair, tu dis que tu vas me balancer ? 221 00:15:46,866 --> 00:15:50,309 Je dis qu'on est dans un état religieux, 222 00:15:50,720 --> 00:15:54,291 et je parie que les gentils Panaméens raffolent pas des violeurs 223 00:15:54,707 --> 00:15:56,139 et des pédophiles. 224 00:15:57,320 --> 00:15:58,939 Tu tiens le pari ? 225 00:16:16,474 --> 00:16:18,928 Écoutez, voilà ce que je sais : 226 00:16:19,218 --> 00:16:21,481 je sais que votre frère vous aide de l'extérieur. 227 00:16:21,621 --> 00:16:25,610 Il a rencontré ma copine et lui a pris un livre qui m'appartient. 228 00:16:25,876 --> 00:16:29,000 - Rendez-le-moi. - Il a quoi de spécial, ce livre ? 229 00:16:30,114 --> 00:16:34,887 Il contient pas d'indications pour sortir, donc, pour vous, il compte pas. 230 00:16:35,821 --> 00:16:37,671 Vous ignorez ce qui compte, pour moi. 231 00:16:37,811 --> 00:16:40,112 Vous l'aurez quand on sera sortis. 232 00:16:40,252 --> 00:16:42,340 Ouais ? Et c'est quand, au juste ? 233 00:16:42,600 --> 00:16:46,545 Jusqu'à présent, je vous ai pas vu sortir l'ombre d'un plan d'évasion. 234 00:16:46,994 --> 00:16:49,295 Je vais vous dire ce que moi, je sais. 235 00:16:49,689 --> 00:16:55,272 Des gens dangereux et mal intentionnés vous veulent vivant et hors d'ici. 236 00:16:55,638 --> 00:16:59,312 C'est pourquoi tout en moi me dit de faire le contraire. 237 00:16:59,987 --> 00:17:01,794 Qu'est-ce qui vous motive ? 238 00:17:02,023 --> 00:17:04,848 Vous êtes pas content parce qu'on vous a pris un livre. 239 00:17:04,988 --> 00:17:06,899 Voilà ce qu'ils m'ont pris. 240 00:17:07,500 --> 00:17:08,812 Soyons clairs. 241 00:17:09,508 --> 00:17:11,374 C'est elle qui compte, pour moi, 242 00:17:11,886 --> 00:17:12,806 pas vous 243 00:17:13,313 --> 00:17:14,869 et encore moins votre livre. 244 00:17:30,747 --> 00:17:32,097 Comment ça va, cousin ? 245 00:17:32,654 --> 00:17:35,111 Salut, Augusto. À toi de me le dire. 246 00:17:35,259 --> 00:17:37,617 Les affaires, c'est cyclique. 247 00:17:37,805 --> 00:17:40,064 Ça monte, ça descend, tu vois. 248 00:17:41,478 --> 00:17:44,026 Ça monte plus que ça descend, ces jours-ci. 249 00:17:44,531 --> 00:17:45,638 Tu crois pas ? 250 00:17:46,512 --> 00:17:48,401 Je vais te dire ce que j'en pense. 251 00:17:48,871 --> 00:17:51,377 Un traître essaie de me voler mon business. 252 00:17:53,253 --> 00:17:54,954 Il profite de ma situation. 253 00:17:55,214 --> 00:17:58,207 S'il y a eu des erreurs, alors, un peu de franchise, mec. 254 00:17:58,496 --> 00:18:00,484 Pas d'erreur, patron, je le jure. 255 00:18:01,738 --> 00:18:04,789 Le problème ne vient peut-être pas de l'extérieur. 256 00:18:06,063 --> 00:18:07,962 Le problème, c'est peut-être... 257 00:18:08,630 --> 00:18:09,630 Augusto ? 258 00:18:16,281 --> 00:18:17,464 Plus de batterie. 259 00:18:19,758 --> 00:18:22,481 Merde ! Pourquoi mon téléphone était débranché ? 260 00:18:22,741 --> 00:18:24,017 Y a plus de batterie ! 261 00:18:24,260 --> 00:18:26,442 Vous avez donc rien à foutre ? 262 00:18:47,391 --> 00:18:48,466 M. Mahone ? 263 00:18:48,913 --> 00:18:51,802 Raul Darinda. Je suis votre avocat commis d'office. 264 00:18:53,862 --> 00:18:54,817 C'est... 265 00:18:55,720 --> 00:18:58,651 C'est super, super. J'ai griffonné 266 00:18:58,791 --> 00:19:01,617 - des notes que je... - Je crois que j'ai une bonne nouvelle. 267 00:19:01,757 --> 00:19:04,058 On a une date pour votre procès. 268 00:19:05,631 --> 00:19:07,648 C'est vraiment... Dieu merci. 269 00:19:07,801 --> 00:19:09,727 - C'est quand ? - Le 13 juin. 270 00:19:10,077 --> 00:19:11,935 Non, attendez... Le... 271 00:19:12,416 --> 00:19:14,075 Le 13, c'était la semaine dernière. 272 00:19:15,067 --> 00:19:16,805 On l'a raté ? 273 00:19:17,189 --> 00:19:19,330 Le 13 juin de l'année prochaine, M. Mahone. 274 00:19:21,101 --> 00:19:23,793 L'année prochaine ? C'est ça, la bonne nouvelle ? 275 00:19:24,053 --> 00:19:27,546 Un étranger attend deux ans et demi pour voir un juge, en général. 276 00:19:28,047 --> 00:19:30,966 Il y a un type, là-dedans, qui s'appelle Michael Scofield. 277 00:19:31,420 --> 00:19:34,489 Il va témoigner m'avoir piégé 278 00:19:35,128 --> 00:19:37,092 et avoir mis la drogue 279 00:19:37,358 --> 00:19:38,349 dans le bateau ! 280 00:19:38,609 --> 00:19:41,711 - Ce sera pris en compte... - Dans un an ! 281 00:19:42,304 --> 00:19:44,974 Je vous prie de vous calmer, M. Mahone. 282 00:19:45,114 --> 00:19:47,347 C'est pourtant pas dur à comprendre. 283 00:19:47,509 --> 00:19:49,333 - J'ai un type qui... - Le coup 284 00:19:49,473 --> 00:19:52,261 du détenu qui prend pour un autre n'est pas nouveau. 285 00:19:52,511 --> 00:19:55,716 En général, la personne a été forcée. 286 00:19:55,940 --> 00:19:57,972 Que je vous explique, Raul. 287 00:19:58,972 --> 00:20:02,092 Il me faut un certain médicament qu'ils... 288 00:20:03,106 --> 00:20:05,604 Qu'ils n'ont pas ici, et je... 289 00:20:07,604 --> 00:20:11,228 Disons que ce serait mieux pour tout le monde 290 00:20:11,392 --> 00:20:12,196 si... 291 00:20:12,783 --> 00:20:14,829 Si j'obtenais ce médicament. 292 00:20:15,964 --> 00:20:17,096 C'est une menace ? 293 00:20:18,529 --> 00:20:20,778 Non, c'est un fait, c'est... 294 00:20:21,456 --> 00:20:23,569 C'est du Varatril, et si vous... 295 00:20:23,894 --> 00:20:26,831 Vous me demandez de passer de la drogue dans cette prison ? 296 00:20:26,971 --> 00:20:29,313 Non, pas de la faire passer. 297 00:20:29,466 --> 00:20:31,587 - Si vous pouviez... - Bonne chance ! 298 00:20:31,745 --> 00:20:33,504 Reviens, enfoiré ! 299 00:20:40,226 --> 00:20:41,876 Écarte-toi du grillage ! 300 00:21:00,623 --> 00:21:02,329 Boss, il est presque 14 h. 301 00:21:04,309 --> 00:21:05,185 Très bien. 302 00:21:09,258 --> 00:21:11,440 Tu veux ton téléphone, mon frère ? 303 00:21:12,193 --> 00:21:13,813 Non, j'en ai pour 30 min. 304 00:21:14,251 --> 00:21:15,529 Laisse-le se recharger. 305 00:21:32,702 --> 00:21:37,244 Si ce téléphone n'est pas revenu en place avant lui, on est morts, compris ? 306 00:21:37,384 --> 00:21:40,440 Ma petite gueule d'Alabama sera pas la seule à tomber. 307 00:21:40,939 --> 00:21:43,000 Dis à Sara de m'appeler à ce numéro. 308 00:21:43,140 --> 00:21:46,143 OK, mais cette Susan n'a pas encore accepté de le faire. 309 00:21:46,411 --> 00:21:48,636 Quoi ? J'ai ce téléphone 310 00:21:48,935 --> 00:21:51,666 - que pour 25 min. - J'ai rendez-vous avec elle. 311 00:21:51,806 --> 00:21:55,119 Santa Rita, c'est pas petit. J'espère que Sara nous donnera 312 00:21:55,259 --> 00:21:58,072 - une indication... - Fais en sorte qu'elle m'appelle, OK ? 313 00:21:58,902 --> 00:22:01,435 - L'occasion se représentera pas. - Je sais. 314 00:22:03,534 --> 00:22:04,489 23 minutes. 315 00:22:04,932 --> 00:22:06,211 J'y suis presque. 316 00:22:13,282 --> 00:22:16,248 Salut. Je crois qu'on a commencé du mauvais pied. 317 00:22:21,116 --> 00:22:24,337 Je suis pas violent. Je veux juste la godasse. 318 00:22:24,650 --> 00:22:27,162 Je peux à peine marcher, et cet endroit... 319 00:22:28,160 --> 00:22:29,704 Il change les gens. 320 00:22:31,873 --> 00:22:33,731 Je connais même pas ton nom. 321 00:22:34,569 --> 00:22:35,567 Pistachio. 322 00:22:36,072 --> 00:22:37,180 Pistachio ? 323 00:22:37,538 --> 00:22:39,021 Ça, c'est... 324 00:22:39,973 --> 00:22:42,700 - C'est un joli nom. - Alors, qu'est-ce que tu veux ? 325 00:22:43,006 --> 00:22:45,686 J'espérais qu'on pourrait faire un marché. 326 00:22:45,826 --> 00:22:48,122 - Un échange. - Le seul truc que t'as à vendre, 327 00:22:48,382 --> 00:22:50,743 moi n'en veut pas. J'aime hommes plus... 328 00:22:51,045 --> 00:22:52,250 Comment... 329 00:22:52,796 --> 00:22:54,895 - Pas gros. - Gros ? Y a que du muscle. 330 00:22:55,035 --> 00:22:58,716 Et je te le prouverais, mais j'ai peur que tu le prennes de travers. 331 00:22:58,976 --> 00:23:01,181 Allez, on fait que négocier. 332 00:23:01,321 --> 00:23:03,516 - Tu vas pas... - Je vais pas te planter. 333 00:23:03,656 --> 00:23:04,901 J'ai des clients. 334 00:23:05,694 --> 00:23:06,495 Dégage. 335 00:23:07,640 --> 00:23:10,329 Bienvenue, patron. C'est un honneur. 336 00:23:11,067 --> 00:23:12,617 Magne-toi. 337 00:23:18,909 --> 00:23:21,831 - Où vous étiez passée ? - Les femmes, ça se pouponne. 338 00:23:21,971 --> 00:23:24,763 - C'est pas un jeu. - Vous feriez mieux de reculer. 339 00:23:24,903 --> 00:23:28,266 Vous avez besoin de nous, c'est clair. Alors, arrêtez de jouer au chef, 340 00:23:28,406 --> 00:23:30,350 et donnez-nous ce qu'on veut. 341 00:23:30,525 --> 00:23:32,383 À commencer par le coup de fil. 342 00:23:42,736 --> 00:23:43,736 C'est moi. 343 00:23:45,046 --> 00:23:46,094 Comment tu vas ? 344 00:23:46,234 --> 00:23:47,234 Je suis fatiguée. 345 00:23:47,473 --> 00:23:50,406 - Où es-tu ? - C'est une longue histoire. 346 00:23:51,136 --> 00:23:54,285 Au final, je suis allée nulle part. 347 00:23:55,060 --> 00:23:56,713 Je sais. 348 00:23:57,548 --> 00:23:58,997 J'y travaille. 349 00:23:59,329 --> 00:24:02,414 Écoute, ça me manque de plus te parler. 350 00:24:02,575 --> 00:24:05,058 Tu te souviens, comment on se parlait ? 351 00:24:06,526 --> 00:24:08,062 - Oui. - Tant mieux. 352 00:24:08,881 --> 00:24:11,264 Parce que j'ai vu une photo de toi, aujourd'hui, 353 00:24:11,404 --> 00:24:13,791 et sache que je comprends 354 00:24:14,608 --> 00:24:16,534 la gravité de ta situation. 355 00:24:17,046 --> 00:24:18,656 Écoute, Michael, je... 356 00:24:19,093 --> 00:24:20,974 Je ne veux pas que tu penses comme ça. 357 00:24:21,114 --> 00:24:23,221 - Pourquoi ? - Sache que... 358 00:24:23,903 --> 00:24:25,334 c'est une cause perdue. 359 00:24:26,813 --> 00:24:30,432 L. J. et moi... on le comprend, maintenant. 360 00:24:31,470 --> 00:24:32,970 C'est une cause perdue. 361 00:24:33,498 --> 00:24:34,848 Tu comprends ? 362 00:24:35,253 --> 00:24:38,833 Non, je comprends pas. Éclaire-moi. 363 00:24:39,529 --> 00:24:41,540 Tout ce que je peux te dire, 364 00:24:41,896 --> 00:24:43,737 c'est qu'il te faut peut-être plus de temps. 365 00:24:44,666 --> 00:24:45,881 Un peu... 366 00:24:46,021 --> 00:24:50,244 comme s'ils te donnaient jusqu'à minuit, et qu'à 3 h 00, je sois encore là. 367 00:24:50,458 --> 00:24:51,912 Ils veulent que je raccroche. 368 00:24:53,033 --> 00:24:54,402 Sara, je t'aime. 369 00:24:54,698 --> 00:24:56,027 Je t'aime aussi. 370 00:25:08,730 --> 00:25:10,139 Ils sont pas à Santa Rita. 371 00:25:10,399 --> 00:25:11,999 - Quoi ? - "Une cause perdue." 372 00:25:12,139 --> 00:25:14,255 Elle a dit : "Je vois que c'est une cause perdue." 373 00:25:14,395 --> 00:25:15,211 Et alors ? 374 00:25:15,351 --> 00:25:17,624 Le patron des causes perdues, c'est Ste Rita. 375 00:25:17,823 --> 00:25:21,425 Elle nous dit pas où ils sont, mais ce qu'ils voient de là où il sont. 376 00:25:21,565 --> 00:25:23,777 Il arrive. Faut reposer le portable rápido. 377 00:25:24,036 --> 00:25:25,294 - Autre chose. - Allez ! 378 00:25:25,501 --> 00:25:26,917 Retiens-les ! 379 00:25:27,621 --> 00:25:29,241 Elle a parlé de gagner du temps. 380 00:25:29,501 --> 00:25:32,119 "C'est comme s'ils nous donnaient jusqu'à minuit, 381 00:25:32,779 --> 00:25:34,649 "mais que je sois encore là à 3 h." 382 00:25:34,789 --> 00:25:36,003 Ça veut dire quoi ? 383 00:25:36,143 --> 00:25:38,004 C'est peut-être près d'une horloge. 384 00:25:38,144 --> 00:25:40,256 C'est tout ce que j'ai. Je dois filer. 385 00:25:40,894 --> 00:25:41,894 À toi de jouer. 386 00:25:55,474 --> 00:25:56,871 Laisse-le tranquille. 387 00:26:15,503 --> 00:26:16,592 Lechero ! 388 00:26:17,927 --> 00:26:19,728 Je dois vous dire quelque chose. 389 00:26:20,051 --> 00:26:21,210 Quoi ? 390 00:26:33,095 --> 00:26:34,929 Je crois que le barbier vous a... 391 00:26:36,573 --> 00:26:37,578 Coupé ? 392 00:26:44,952 --> 00:26:46,455 Au temps pour moi. Je... 393 00:26:47,035 --> 00:26:47,958 En fait, 394 00:26:48,281 --> 00:26:50,482 c'est peut-être le plus beau rasage que j'aie jamais vu. 395 00:26:51,296 --> 00:26:53,949 T'en aurais bien besoin, mon garçon. 396 00:26:54,157 --> 00:26:55,428 Pourquoi pas. 397 00:26:55,651 --> 00:26:57,826 Je peux pas me promener en ayant l'air... 398 00:26:57,966 --> 00:26:58,907 butu. 399 00:27:42,561 --> 00:27:43,670 Qui est-ce ? 400 00:27:50,794 --> 00:27:53,128 Trouve tout ce que tu peux sur ce numéro. 401 00:28:01,020 --> 00:28:02,034 Ne bougez pas. 402 00:28:02,174 --> 00:28:04,086 Qu'est-ce que vous faites à Whistler ? 403 00:28:04,226 --> 00:28:05,058 Rien. 404 00:28:05,497 --> 00:28:07,236 On est du même côté. 405 00:28:07,774 --> 00:28:09,026 Calmez-vous. 406 00:28:10,548 --> 00:28:11,922 Rangez ce couteau. 407 00:28:13,340 --> 00:28:14,691 Rangez... ce couteau. 408 00:28:17,578 --> 00:28:20,550 - On n'est pas du même côté. - Vous voulez le sortir de Sona ? 409 00:28:20,690 --> 00:28:22,422 - N'est-ce pas ? - Évidemment. 410 00:28:22,577 --> 00:28:25,269 Je suis un des gars qui va le faire sortir. 411 00:28:26,227 --> 00:28:27,927 Non, je lui ai parlé ce matin. 412 00:28:28,120 --> 00:28:29,173 Il a un avocat. 413 00:28:29,313 --> 00:28:31,775 - Je sais pas qui il est. - Moi, je sais. 414 00:28:31,968 --> 00:28:34,413 C'est vrai. Un pêcheur pour lequel des gens 415 00:28:34,827 --> 00:28:36,761 sont prêts à kidnapper mon fils. 416 00:28:37,951 --> 00:28:38,751 Écoutez, 417 00:28:38,891 --> 00:28:40,550 vous devez lui parler. 418 00:28:49,755 --> 00:28:51,039 Où on va, mon ami ? 419 00:28:51,223 --> 00:28:53,205 Je cherche une statue, un monument 420 00:28:53,345 --> 00:28:54,856 de Santa Rita, dans le coin... 421 00:28:55,167 --> 00:28:56,746 La dame des causes perdues. 422 00:28:56,886 --> 00:28:58,916 - Voilà. - Le quartier des putes. 423 00:28:59,056 --> 00:29:00,606 Vous voulez faire la fête ? 424 00:29:12,385 --> 00:29:13,390 Tout va bien ? 425 00:29:14,144 --> 00:29:15,378 Vous voulez quoi ? 426 00:29:16,012 --> 00:29:18,530 Vous dire que vous n'avez rien à craindre. 427 00:29:18,763 --> 00:29:20,256 Et m'assurer que moi non plus. 428 00:29:20,907 --> 00:29:22,934 Ma tête était un billet de sortie. 429 00:29:23,441 --> 00:29:26,096 Je reproche à personne d'avoir essayé de l'obtenir. 430 00:29:27,543 --> 00:29:28,390 En plus... 431 00:29:31,751 --> 00:29:32,751 On... 432 00:29:33,706 --> 00:29:36,306 On a toujours besoin d'un ami, ici. 433 00:29:39,988 --> 00:29:41,277 Vous venez d'où ? 434 00:29:43,300 --> 00:29:44,608 Boardman, dans l'Ohio. 435 00:29:45,716 --> 00:29:46,870 Kalbarri. 436 00:29:47,335 --> 00:29:48,868 Australie. C'est poissonneux. 437 00:29:49,216 --> 00:29:51,360 - Vous y êtes allé ? - Brièvement. 438 00:29:53,275 --> 00:29:54,701 Le monde est petit. 439 00:29:55,789 --> 00:29:57,949 Qu'est-ce que vous foutez au Panamá ? 440 00:29:59,846 --> 00:30:01,089 Je suis pas d'humeur. 441 00:30:04,891 --> 00:30:06,641 Vous êtes le flic. 442 00:30:06,979 --> 00:30:08,130 En regardant Scofield, 443 00:30:08,270 --> 00:30:10,577 je me demandais pourquoi il me disait quelque chose. 444 00:30:10,717 --> 00:30:12,100 Et là, en entendant votre voix, 445 00:30:12,424 --> 00:30:14,623 je suivais la presse au début de cette histoire. 446 00:30:14,763 --> 00:30:17,763 - Maintenant, vous êtes réunis. - Le monde est petit. 447 00:30:20,847 --> 00:30:22,679 Vous voulez le faire sortir ? 448 00:30:23,246 --> 00:30:24,404 L'extrader, ou quoi ? 449 00:30:24,544 --> 00:30:28,533 - Je suis plus vraiment en service, là. - C'est quel genre de type ? 450 00:30:30,564 --> 00:30:32,314 Il est dangereux ? 451 00:30:34,158 --> 00:30:35,667 Pourquoi vous demandez ? 452 00:30:36,697 --> 00:30:37,891 Simple curiosité... 453 00:30:38,828 --> 00:30:40,673 pour savoir à qui j'ai affaire. 454 00:30:43,238 --> 00:30:45,842 Ça dépend de vos affaires... 455 00:30:46,295 --> 00:30:47,609 Comme je disais... 456 00:30:48,740 --> 00:30:51,389 - On sait jamais quand... - On va avoir besoin d'un ami. 457 00:30:53,174 --> 00:30:55,642 Le truc chez Scofield, 458 00:30:55,782 --> 00:30:58,980 c'est que pour ceux qu'il aime, il ferait n'importe quoi. 459 00:30:59,523 --> 00:31:02,323 Mais sinon, il te baisera bien profond. 460 00:31:02,576 --> 00:31:04,485 Je devine dans quelle catégorie vous êtes. 461 00:31:13,117 --> 00:31:14,959 Merci pour cette discussion. 462 00:31:15,338 --> 00:31:16,879 Je passais comme ça... 463 00:31:17,019 --> 00:31:19,574 Non, vous vouliez en savoir plus sur Scofield, 464 00:31:19,714 --> 00:31:20,714 mais ça me va. 465 00:31:21,538 --> 00:31:22,983 On se connaît, maintenant. 466 00:31:34,702 --> 00:31:36,226 Là. Elle est là. 467 00:31:37,435 --> 00:31:40,491 C'est le seul truc sur Sainte Rita, dans cette ville ? 468 00:31:40,771 --> 00:31:42,458 Ça, je sais pas, mon ami. 469 00:32:00,563 --> 00:32:03,675 S'il vous plaît ? Il y a une horloge ici ? Une horloge. 470 00:32:07,965 --> 00:32:09,706 Vous avez vu ces personnes ? 471 00:32:16,220 --> 00:32:17,243 Une horloge. 472 00:32:26,971 --> 00:32:29,737 "C'est comme s'ils nous donnaient jusqu'à minuit." 473 00:32:30,724 --> 00:32:31,821 Jusqu'à 12 h. 474 00:32:33,472 --> 00:32:35,159 "Mais encore là à 3 h." 475 00:32:37,296 --> 00:32:38,296 Trois... 476 00:32:58,094 --> 00:32:58,751 Papa ! 477 00:33:37,555 --> 00:33:39,351 Burrows est passé à l'action. 478 00:33:41,564 --> 00:33:42,564 Quand ? 479 00:33:45,982 --> 00:33:48,551 C'était bien là. Mais je suis pas arrivé à temps. 480 00:33:48,983 --> 00:33:51,080 Tu les as vus ? Ils vont bien ? 481 00:33:51,220 --> 00:33:52,680 D'après ce que j'ai vu, oui. 482 00:33:54,611 --> 00:33:55,683 Garde-la. 483 00:33:56,069 --> 00:33:59,222 Tu la donneras à Sara en souvenir quand tout sera fini. 484 00:34:02,950 --> 00:34:04,025 On peut le faire. 485 00:34:04,285 --> 00:34:06,778 Ils se seraient pas donnés tant de mal pour te faire entrer 486 00:34:07,038 --> 00:34:08,905 s'il était impossible d'en sortir. 487 00:34:09,377 --> 00:34:10,531 On peut le faire. 488 00:34:11,718 --> 00:34:13,058 On peut y arriver. 489 00:34:40,244 --> 00:34:41,666 Il faut qu'on parle. 490 00:34:42,993 --> 00:34:46,105 Votre amie, sur la photo, vous êtes là à cause d'elle ? 491 00:34:47,080 --> 00:34:48,900 On a quelque chose en commun. 492 00:34:49,530 --> 00:34:51,923 La femme que votre frère a rencontrée, 493 00:34:52,470 --> 00:34:53,797 elle s'appelle Sofia. 494 00:34:54,023 --> 00:34:55,468 Je suis là à cause d'elle. 495 00:34:58,498 --> 00:35:02,349 À moins qu'elle ait une arme sur la tempe, on n'a rien en commun. 496 00:35:02,740 --> 00:35:06,062 Commencez par me dire pourquoi la Compagnie s'intéresse tant à vous. 497 00:35:06,202 --> 00:35:07,338 Quelle compagnie ? 498 00:35:10,932 --> 00:35:12,557 J'ai pas le temps de jouer. 499 00:35:15,119 --> 00:35:17,090 D'accord, écoutez. 500 00:35:17,941 --> 00:35:20,395 Je faisais des aller-retours entre ici 501 00:35:20,535 --> 00:35:22,386 et le nord du Pacifique pour des charters. 502 00:35:22,526 --> 00:35:23,311 Pêche ? 503 00:35:23,451 --> 00:35:26,297 La pêche, le tourisme... Tout ce qui paie le loyer. 504 00:35:26,437 --> 00:35:28,349 Il y a un an, j'ai emmené un gars. 505 00:35:28,489 --> 00:35:31,256 Une sorte de biologiste. Il prélevait des échantillons d'eau... 506 00:35:31,396 --> 00:35:32,405 Pourquoi ? 507 00:35:32,687 --> 00:35:34,662 Je sais pas. Je m'en fichais, 508 00:35:34,802 --> 00:35:36,670 tant qu'il payait, mais voilà le truc. 509 00:35:36,810 --> 00:35:40,433 Quelques mois après, on m'a téléphoné pour savoir où j'avais emmené le gars. 510 00:35:40,573 --> 00:35:42,081 J'ai dit que je m'en souvenais pas. 511 00:35:43,467 --> 00:35:45,209 Ensuite, ces... 512 00:35:45,824 --> 00:35:47,354 Ces gars du gouvernement 513 00:35:47,494 --> 00:35:49,848 se sont pointés chez moi pour m'interroger, 514 00:35:49,988 --> 00:35:51,710 et je savais pas quoi faire. 515 00:35:51,850 --> 00:35:56,024 J'ai disparu au Panamá et j'ai emménagé avec Sofia. 516 00:35:56,164 --> 00:35:57,972 - Jusqu'à... - La bagarre du bar. 517 00:35:58,488 --> 00:36:00,120 Oui, et j'ai atterri ici, 518 00:36:00,456 --> 00:36:04,275 où ces personnes viennent me voir et disent qu'ils vont me faire sortir. 519 00:36:04,415 --> 00:36:07,839 Et qu'il faudra que je les mène là où j'ai emmené ce gars. 520 00:36:08,085 --> 00:36:11,083 C'est pourquoi j'ai besoin du livre. C'est mon journal de bord. 521 00:36:11,223 --> 00:36:13,421 J'y écris des coordonnées, des repères. 522 00:36:13,561 --> 00:36:15,370 Je dois retrouver où c'était. 523 00:36:15,510 --> 00:36:17,890 - J'ai pas le choix. - Une histoire très intéressante, 524 00:36:18,030 --> 00:36:19,935 mais si ce livre est si précieux, 525 00:36:20,075 --> 00:36:23,617 je devrais peut-être le garder un peu, pour m'assurer qu'ils tiennent parole. 526 00:36:23,757 --> 00:36:26,542 Vous ne comprenez pas. Il me faut du temps... 527 00:36:26,802 --> 00:36:29,920 Ma seule mission est de vous sortir de là. 528 00:36:30,824 --> 00:36:33,496 Ce qu'il y a entre vous et eux, ça vous regarde. 529 00:36:33,636 --> 00:36:34,592 Désolé. 530 00:36:36,593 --> 00:36:37,690 Très bien. 531 00:36:39,087 --> 00:36:41,401 Vous savez comment on va s'y prendre ? 532 00:36:41,541 --> 00:36:44,391 Ils disent tous que personne ne sort d'ici. 533 00:36:45,783 --> 00:36:47,584 J'ai déjà entendu ça. 534 00:36:52,540 --> 00:36:54,091 Le sucre de canne est sucré. 535 00:36:54,231 --> 00:36:56,398 Les mangues sont sucrées, les femmes... 536 00:36:57,129 --> 00:36:59,214 Mais c'est le clown ! 537 00:36:59,627 --> 00:37:00,870 Tu nous fais une blague ? 538 00:37:01,010 --> 00:37:02,593 Pas maintenant, je dois... 539 00:37:02,733 --> 00:37:05,258 Tu veux pas danser pour nous ? Une petite gigue ? 540 00:37:05,398 --> 00:37:07,041 T'as besoin d'un coup de main ? 541 00:37:09,539 --> 00:37:11,160 Bien vu. 542 00:37:11,480 --> 00:37:12,439 Tout à fait. 543 00:37:12,579 --> 00:37:13,980 Je t'ai cerné. 544 00:37:14,120 --> 00:37:17,232 Lui, il le voit peut-être pas, mais moi, je vois clair. 545 00:37:29,854 --> 00:37:31,046 Excusez-moi, chef. 546 00:37:31,392 --> 00:37:33,025 J'ai demandé qu'on me laisse seul. 547 00:37:33,409 --> 00:37:34,953 Je suis juste venu pour... 548 00:37:35,905 --> 00:37:38,730 vous remercier de m'avoir aidé, 549 00:37:38,870 --> 00:37:40,527 mais si ça continue, je voudrais 550 00:37:40,667 --> 00:37:42,021 être relevé de mes fonctions. 551 00:37:42,161 --> 00:37:44,784 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Il y a des... 552 00:37:45,414 --> 00:37:49,175 problèmes de loyauté, et je veux pas me retrouver 553 00:37:49,773 --> 00:37:54,147 déchiré entre ma fidélité envers vous et la nécessité de me protéger. 554 00:37:54,287 --> 00:37:56,901 Je sais bien que quand les dominos commencent à tomber, 555 00:37:57,041 --> 00:38:00,486 c'est au nouveau qu'on reproche d'avoir shooté dans la table. 556 00:38:00,737 --> 00:38:02,976 Arrête de tourner autour du pot ! 557 00:38:04,621 --> 00:38:07,844 - Je suis pas une balance ! - Je te demande pas d'être... 558 00:38:08,952 --> 00:38:10,049 une balance. 559 00:38:10,431 --> 00:38:12,064 Je te demande d'être mon ami. 560 00:38:12,693 --> 00:38:14,039 Comme j'ai été le tien. 561 00:38:21,028 --> 00:38:24,125 Je me baladais et j'ai entendu des voix dire : 562 00:38:24,372 --> 00:38:27,372 "Que Lechero aille se faire foutre. Je veux ma part." 563 00:38:28,627 --> 00:38:30,249 J'aurais pas pu dire qui c'était, 564 00:38:30,509 --> 00:38:32,572 mais arrivé à l'angle, j'ai reconnu les visages... 565 00:38:32,712 --> 00:38:34,795 de ceux que je vois tous les jours ici. 566 00:38:37,063 --> 00:38:38,817 J'ai rien à gagner. 567 00:38:38,970 --> 00:38:41,783 Je suis personne et je compte bien le rester. 568 00:38:44,360 --> 00:38:48,710 Mais ceux qui vous entourent ont tout à gagner, si vous tombez. 569 00:38:54,151 --> 00:38:56,078 J'espère qu'on est quittes. 570 00:38:58,290 --> 00:38:59,987 Tout ce que je t'ai donné... 571 00:39:00,580 --> 00:39:02,914 n'est pas remboursable en une seule fois. 572 00:39:05,913 --> 00:39:07,752 Je rejette ta demande. 573 00:39:08,547 --> 00:39:10,159 Tu vas rester, et tu seras... 574 00:39:10,673 --> 00:39:11,865 mes oreilles. 575 00:39:12,176 --> 00:39:14,474 Tu me rapporteras tout ce que tu entends 576 00:39:15,045 --> 00:39:16,353 quand je suis pas là. 577 00:39:54,309 --> 00:39:55,769 Ça va, Michael ? 578 00:39:56,368 --> 00:39:58,146 Mieux que certains, apparemment. 579 00:39:58,496 --> 00:39:59,770 C'est intéressant, 580 00:39:59,910 --> 00:40:03,618 t'as pas l'air de trop t'inquiéter de nos conditions de vie. 581 00:40:03,758 --> 00:40:06,778 Serait-ce parce que tu ne prévois pas de t'éterniser ici ? 582 00:40:06,918 --> 00:40:10,182 Comme je te l'ai dit, Alex, c'est la fin... pour nous deux. 583 00:40:10,969 --> 00:40:11,809 Écoute. 584 00:40:12,250 --> 00:40:13,727 Arrête-moi si je me trompe. 585 00:40:13,987 --> 00:40:15,771 La Compagnie te voulait au Panamá, vivant, 586 00:40:16,074 --> 00:40:18,444 mais accusé de meurtre, et pour une étrange raison, 587 00:40:18,584 --> 00:40:20,776 tu sembles très préoccupé par le sort de Whistler, 588 00:40:21,102 --> 00:40:23,779 et je vais te dire, il s'intéresse beaucoup à toi, aussi. 589 00:40:24,039 --> 00:40:26,802 Quels talents tu possèdes, pour que la Companie décide 590 00:40:26,942 --> 00:40:29,910 que tu leur es plus utile vivant ? T'as rien à dire, Mike ? 591 00:40:30,265 --> 00:40:31,199 Je brûle ? 592 00:40:31,339 --> 00:40:34,039 Avale donc une autre pilule, tu délires. 593 00:40:34,412 --> 00:40:36,917 Donc, ça te dérange pas, si je tue Whistler ? 594 00:40:39,972 --> 00:40:41,886 Reste à savoir ce qu'en dira La Compagnie. 595 00:40:42,026 --> 00:40:44,425 Reste à savoir ce qu'ils te feraient, surtout. 596 00:40:44,685 --> 00:40:45,968 Et à ceux que tu aimes ? 597 00:40:49,459 --> 00:40:50,537 Sois prudent, Alex. 598 00:41:50,908 --> 00:41:52,100 Journée chargée ? 599 00:41:53,247 --> 00:41:54,703 Pas autant que je l'espérais. 600 00:41:55,129 --> 00:41:57,476 Vous deviez essayer. J'aurais certainement 601 00:41:57,616 --> 00:41:59,500 fait la même chose, à votre place. 602 00:41:59,961 --> 00:42:01,961 Mais que ce soit parfaitement clair : 603 00:42:02,535 --> 00:42:04,588 que ça ne se reproduise pas. 604 00:42:06,163 --> 00:42:07,163 Je comprends. 605 00:42:07,871 --> 00:42:10,308 Pour être bien sûre que vous comprenez, 606 00:42:10,874 --> 00:42:13,490 je vous ai laissé un petit cadeau dans le garage. 607 00:42:13,630 --> 00:42:15,139 À côté des poubelles.