1
00:00:05,178 --> 00:00:06,744
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:07,004 --> 00:00:08,436
Je veux juste partir...
3
00:00:10,447 --> 00:00:11,564
Ça va aller.
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,400
Quels talents tu possèdes,
pour que la Companie décide
5
00:00:16,606 --> 00:00:18,373
que tu leur es plus utile vivant ?
6
00:00:18,513 --> 00:00:19,797
Méfis-toi, Alex.
7
00:00:26,106 --> 00:00:28,098
- T'as trouvé mon livre ?
- Oui.
8
00:00:28,358 --> 00:00:30,809
Mais ce type me l'a pris.
9
00:00:31,069 --> 00:00:33,604
Il m'a dit de te dire
que le frère de Scofield l'avait.
10
00:00:34,114 --> 00:00:36,148
Va falloir que tu les sortes de là.
11
00:00:40,208 --> 00:00:41,987
Ça ne se reproduira pas.
12
00:00:42,497 --> 00:00:45,157
Pour m'en assurer, je vous ai laissé
un petit cadeau, dans le garage.
13
00:01:40,942 --> 00:01:43,340
Qu'est qu'il y a de si passionnant,
dehors ?
14
00:01:43,854 --> 00:01:46,468
Il y a du lierre sur la grille,
elle est donc plus électrifiée.
15
00:01:47,046 --> 00:01:49,275
Tout le monde sait qu'elle est en rade.
16
00:01:49,711 --> 00:01:53,429
Ce qui change foutrement rien, vu que
les soldats te descendraient à vue.
17
00:01:53,569 --> 00:01:56,186
J'ai donc du pain sur la planche.
18
00:01:56,892 --> 00:02:00,190
Je comprends, pour le livre.
Ils ont ta copine, toi leur livre.
19
00:02:00,535 --> 00:02:02,317
La contre-attaque. Churchill 101.
20
00:02:02,577 --> 00:02:05,445
Ces enfoirés vont pas tarder
à me demander où j'en suis,
21
00:02:05,705 --> 00:02:08,198
et je leur répondrai "nulle part",
car Lincoln Burrows a le livre.
22
00:02:08,897 --> 00:02:10,047
Tu sais quoi ?
23
00:02:11,046 --> 00:02:13,524
Menacer le frère de celui
qui doit te faire sortir d'ici,
24
00:02:13,664 --> 00:02:16,123
- c'est pas très malin.
- On est dans la même galère.
25
00:02:16,383 --> 00:02:19,311
Si tu joues au malin avec ce livre,
ceux qui veulent que je sorte
26
00:02:19,499 --> 00:02:21,123
ne s'en prendront pas qu'à moi.
27
00:02:21,472 --> 00:02:25,441
"L'action ne m'inquiète jamais, seule
l'inaction m'inquiète." Churchill 101.
28
00:02:26,155 --> 00:02:28,510
Je le répète :
j'ai du pain sur la planche.
29
00:02:59,546 --> 00:03:01,096
Ça va ?
30
00:03:02,153 --> 00:03:05,464
Désolé. Toute cette histoire
commence à me peser.
31
00:03:10,228 --> 00:03:12,804
La situation va peut-être évoluer
très rapidement.
32
00:03:13,064 --> 00:03:15,974
Il faut que tu contactes
le fossoyeur de la prison.
33
00:03:16,684 --> 00:03:18,745
- Pour lui dire quoi ?
- Tout est là-dessus.
34
00:03:19,037 --> 00:03:21,236
Il faut s'y mettre tout de suite.
35
00:03:24,394 --> 00:03:26,244
Qu'est-ce que tu me caches ?
36
00:03:26,843 --> 00:03:29,748
Tous ces gens
qui ont souffert par ma faute...
37
00:03:29,902 --> 00:03:31,252
Tu sais, c'est...
38
00:03:33,055 --> 00:03:35,911
- Je suis désolé.
- C'est leur faute, pas la tienne.
39
00:03:37,810 --> 00:03:39,286
Tu n'y es pour rien.
40
00:03:39,912 --> 00:03:41,862
Contacte le fossoyeur.
41
00:03:42,463 --> 00:03:44,211
Le temps nous est compté.
42
00:04:54,943 --> 00:04:58,624
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
43
00:05:27,328 --> 00:05:31,102
Je ne suis qu'un soldat
dans cette guerre, tout comme vous.
44
00:05:32,678 --> 00:05:35,162
Je ne voulais pas en arriver là.
45
00:05:36,136 --> 00:05:41,098
Vous comprenez la profondeur de l'acte
que j'ai dû commettre sur cette femme ?
46
00:05:41,686 --> 00:05:43,040
C'est atroce !
47
00:05:44,423 --> 00:05:46,291
Si votre frère et vous
avez fini de jouer
48
00:05:46,431 --> 00:05:48,192
aux plus malins, L. J. s'en sortira.
49
00:05:48,452 --> 00:05:52,418
Ça me désolerait d'avoir
à vous l'envoyer en petits morceaux.
50
00:05:52,558 --> 00:05:53,651
Si vous m'y obligez,
51
00:05:54,642 --> 00:05:57,801
même un tant soit peu,
je n'hésiterai pas.
52
00:05:59,666 --> 00:06:02,498
Je ferai tout ce que vous voulez,
mais ne touchez pas à mon fils.
53
00:06:03,143 --> 00:06:04,625
Son sort est entre vos mains.
54
00:06:07,473 --> 00:06:10,631
Ces derniers jours
n'ont pas été faciles, même pour moi.
55
00:06:11,479 --> 00:06:14,594
Si vous voulez en parler,
je connais ce genre de douleur.
56
00:06:15,482 --> 00:06:18,723
Je veux juste faire évader votre ami
et retrouver mon fils.
57
00:06:19,746 --> 00:06:22,300
- Michael a un plan.
- J'écoute.
58
00:06:22,446 --> 00:06:24,896
Il faut qu'un employé de la prison
soit avec nous.
59
00:06:25,196 --> 00:06:26,981
- Qui ?
- Le fossoyeur.
60
00:06:28,310 --> 00:06:29,360
Allez-y.
61
00:06:31,915 --> 00:06:34,265
Il va me falloir ce livre.
62
00:06:34,749 --> 00:06:37,909
La Companie a fait
une analyse graphologique
63
00:06:38,169 --> 00:06:41,119
et votre écriture n'a pas changé
depuis le lycée.
64
00:06:50,582 --> 00:06:52,086
Des soldats...
65
00:06:52,291 --> 00:06:54,383
Pas de la même armée,
mais de simples soldats.
66
00:07:13,016 --> 00:07:13,936
Joli.
67
00:07:15,136 --> 00:07:18,348
- J'étais le meilleur de l'école.
- Une école de filles ?
68
00:07:18,488 --> 00:07:19,742
Va te faire, vieux.
69
00:07:21,510 --> 00:07:23,409
20 $ que tu peux pas le refaire.
70
00:07:23,690 --> 00:07:25,140
- Tenu
- Attends !
71
00:07:26,706 --> 00:07:29,351
- Oublie pas le vent.
- La ferme.
72
00:07:32,205 --> 00:07:33,589
Juste à côté.
73
00:07:35,013 --> 00:07:37,552
Vieux, tu sais
que j'ai pas tout cet argent.
74
00:07:38,518 --> 00:07:39,899
Ça va me prendre du temps.
75
00:07:40,039 --> 00:07:42,014
Le souci, c'est que j'ai pas de temps.
76
00:07:42,274 --> 00:07:44,141
- Et à moins que...
- Non, plus de faveurs.
77
00:07:45,270 --> 00:07:48,035
OK. Je peux t'emprunter ta croix ?
78
00:07:48,175 --> 00:07:49,313
À la place.
79
00:07:50,147 --> 00:07:51,697
Ça vient de mon père.
80
00:07:51,837 --> 00:07:53,317
Et c'est même pas de l'or.
81
00:07:53,577 --> 00:07:54,550
Justement.
82
00:07:55,871 --> 00:07:58,521
Je te la rendrai, OK ?
C'est qu'un emprunt.
83
00:08:00,960 --> 00:08:02,159
Faut que j'y aille.
84
00:08:10,362 --> 00:08:11,877
Je veux savoir pourquoi.
85
00:08:23,448 --> 00:08:24,943
C'est encore léger.
86
00:08:25,332 --> 00:08:28,360
Y en a un qui s'enrichit sur mon dos
pendant que je pourris ici.
87
00:08:28,571 --> 00:08:30,597
T'énerve pas, patròn.
88
00:08:32,341 --> 00:08:34,942
Je suis là que pour quelques heures.
Profitons-en.
89
00:08:54,013 --> 00:08:55,965
Putain de sa mère.
90
00:09:32,492 --> 00:09:34,001
- Tu viens d'arriver ?
- Oui.
91
00:09:37,535 --> 00:09:42,596
Écoute, j'ai repensé à notre
conversation, et c'est bon, tu viens.
92
00:09:43,999 --> 00:09:45,504
Je viens, d'accord.
93
00:09:45,904 --> 00:09:47,437
- C'est tout ?
- Oui.
94
00:09:47,589 --> 00:09:49,391
J'ai pas le choix, de toute façon.
95
00:09:50,862 --> 00:09:53,148
- C'est quoi, le plan ?
- J'y travaille.
96
00:09:53,288 --> 00:09:54,908
Mais tu peux m'aider.
97
00:09:55,314 --> 00:09:57,441
- T'as besoin de quoi ?
- Un stylo-feutre noir.
98
00:09:57,919 --> 00:09:59,193
- Un stylo ?
- Ouais.
99
00:09:59,621 --> 00:10:02,189
- Pourquoi ?
- Pour modifier certains documents.
100
00:10:02,329 --> 00:10:05,679
Je t'expliquerai plus tard, mais là,
il me faut ce stylo.
101
00:10:07,788 --> 00:10:11,148
Autre chose :
Il faut que tu te reprennes.
102
00:10:11,288 --> 00:10:16,043
Il faut que tu arrives à te contrôler
parce que tu attires trop l'attention.
103
00:10:16,960 --> 00:10:19,396
- J'arrive à me contrôler.
- Bien sûr.
104
00:10:29,505 --> 00:10:32,220
C'est ce qui arrive
quand un système est saturé.
105
00:10:32,878 --> 00:10:33,878
Tu vois ?
106
00:10:36,173 --> 00:10:38,623
- Putain...
- L'électricité est coupée.
107
00:10:39,443 --> 00:10:41,110
- Répare !
- Je suis camionneur.
108
00:10:52,256 --> 00:10:55,069
Content de vous trouver.
Alors, vous tenez le coup ?
109
00:10:55,209 --> 00:10:56,259
Tout baigne.
110
00:10:56,593 --> 00:10:58,335
Moi aussi,
je passe plutôt un sale moment.
111
00:10:58,666 --> 00:11:02,889
Pas normal qu'on galère alors qu'on est
les seuls hommes de loi dans cet enfer.
112
00:11:03,100 --> 00:11:04,981
Attendez une seconde.
113
00:11:05,121 --> 00:11:07,338
On faisait équipe dehors,
vous vous souvenez ?
114
00:11:07,478 --> 00:11:09,839
J'étais votre chien
et j'ai encore envie de mordre.
115
00:11:09,979 --> 00:11:11,913
Je suis occupé. Tu veux quoi ?
116
00:11:12,132 --> 00:11:14,497
Avec Scofield,
vous préparez quelque chose.
117
00:11:14,637 --> 00:11:16,312
Vous pouvez m'en parler, de flic à flic.
118
00:11:16,572 --> 00:11:19,690
- Je peux vous aider.
- T'as un stylo-feutre noir ?
119
00:11:21,003 --> 00:11:22,943
- Pas sur moi.
- Alors, tu peux pas m'aider.
120
00:11:42,139 --> 00:11:44,840
- Je sais.
- Tu sais quoi ?
121
00:11:45,100 --> 00:11:47,760
Je sais que tu tentes de t'évader
avec ce Scofield.
122
00:11:48,712 --> 00:11:50,379
- Chérie.
- Ne mens pas.
123
00:11:50,647 --> 00:11:52,556
Lincoln Burrows m'a tout raconté.
124
00:11:56,400 --> 00:11:59,355
Des gens très puissants
veulent me faire sortir d'ici.
125
00:11:59,615 --> 00:12:01,454
Ils veulent
que ces frères me fassent sortir.
126
00:12:01,594 --> 00:12:03,192
- Pourquoi ?
- Je sais pas trop.
127
00:12:03,652 --> 00:12:05,842
C'est lié à un boulot
que j'ai fait à Seattle.
128
00:12:06,020 --> 00:12:07,112
Je sais que leur but
129
00:12:07,381 --> 00:12:10,397
est le même que le nôtre,
et c'est me faire sortir de cet enfer.
130
00:12:10,537 --> 00:12:11,548
Une fois dehors,
131
00:12:11,688 --> 00:12:13,938
toi et moi, on disparaîtra à jamais.
132
00:12:14,212 --> 00:12:16,192
Mais je veux pas t'impliquer
dans cette histoire.
133
00:12:16,333 --> 00:12:17,948
- Je veux t'aider.
- Trop dangereux.
134
00:12:18,221 --> 00:12:20,698
Je te le demande pas. Je te le dis.
135
00:12:20,902 --> 00:12:22,169
Je peux le faire seule,
136
00:12:22,429 --> 00:12:23,962
ou tu peux me dire ce que tu sais
137
00:12:24,222 --> 00:12:26,023
et on s'en sortira ensemble.
138
00:12:27,893 --> 00:12:30,094
Certaines choses m'échappent encore,
139
00:12:30,354 --> 00:12:33,137
mais les frères essaient de trouver
tout ce qu'ils peuvent sur moi.
140
00:12:33,607 --> 00:12:36,975
Voyons ce qu'on peut découvrir sur eux,
ce qu'ils vont faire et qui ils sont.
141
00:12:37,235 --> 00:12:39,144
Ils t'aident
et tu leur fais pas confiance ?
142
00:12:39,404 --> 00:12:42,106
Je fais confiance à personne.
Tu devrais en faire autant.
143
00:12:43,340 --> 00:12:46,401
Si tu insistes pour t'en mêler,
promets-moi de faire attention.
144
00:12:46,995 --> 00:12:50,345
Dieu sait que je mourrais
s'il t'arrivait quelque chose.
145
00:13:17,335 --> 00:13:18,381
Tiens.
146
00:13:19,837 --> 00:13:21,787
J'ai dit un stylo-feutre noir.
147
00:13:26,599 --> 00:13:28,652
- C'est noir.
- C'est pas ce qu'il me faut.
148
00:13:30,505 --> 00:13:31,911
Continue à chercher.
149
00:13:35,767 --> 00:13:37,117
Il se fout de toi.
150
00:13:38,568 --> 00:13:39,830
Il se fout de toi.
151
00:13:40,372 --> 00:13:42,637
Ne lui fais pas confiance.
152
00:13:55,147 --> 00:13:57,036
Ton ami, l'Américain.
153
00:13:58,959 --> 00:14:01,089
C'est un ingénieur, non ?
154
00:14:01,354 --> 00:14:02,853
C'est pas un ami, boss.
155
00:14:03,264 --> 00:14:05,522
Croyez-moi, mieux vaut
ne pas avoir affaire à ce...
156
00:14:05,782 --> 00:14:07,357
Il est un ingénieur ou pas ?
157
00:14:07,873 --> 00:14:08,923
Oui, mais...
158
00:14:16,193 --> 00:14:20,348
- Tu t'y connais, en l'électricité ?
- Je sais qu'on en a pas en ce moment.
159
00:14:20,488 --> 00:14:22,037
Je vais te dire un truc.
160
00:14:22,177 --> 00:14:24,961
Grâce à ce téléphone,
je gère toute notre nourriture,
161
00:14:25,101 --> 00:14:27,044
mon business et la prison.
162
00:14:27,310 --> 00:14:29,968
Plus de courant,
plus de portable, et on meurt tous.
163
00:14:30,108 --> 00:14:31,930
On meurt tous, ou tu meurs ?
164
00:14:32,281 --> 00:14:34,843
Tu as de l'éducation,
mais t'es pas très malin.
165
00:14:35,103 --> 00:14:37,554
C'est moi, qui viens te voir,
t'as de la chance.
166
00:14:37,917 --> 00:14:39,640
Sois malin et profites-en.
167
00:14:39,900 --> 00:14:43,435
Alors, tu peux réparer l'électricité
comme t'as réparé l'eau ?
168
00:14:43,977 --> 00:14:47,185
C'est pas si simple.
Les canalisations sont dans la prison.
169
00:14:47,325 --> 00:14:51,291
Les lignes électriques sont sûrement
enterrées le long d'un mur extérieur,
170
00:14:51,539 --> 00:14:54,489
donc, elles sont quelque part
dans le no-man's-land.
171
00:14:56,096 --> 00:14:58,075
Tu peux réparer ?
172
00:14:58,335 --> 00:15:00,418
Ils tirent sur les prisonniers
qui sortent.
173
00:15:00,558 --> 00:15:03,308
Donc, la réponse est "non".
174
00:15:04,634 --> 00:15:07,959
Tu vas m'écouter attentivement, le pro.
175
00:15:08,361 --> 00:15:13,048
Que ça te plaise ou non, soldats ou pas,
t'iras dans le no-man's-land.
176
00:15:18,798 --> 00:15:21,390
- C'est du suicide.
- Je vais appeler des gens.
177
00:15:21,650 --> 00:15:23,691
- J'aurai pas de problème ?
- Je ferai de mon mieux.
178
00:15:23,831 --> 00:15:25,185
Je peux pas faire ça.
179
00:15:26,618 --> 00:15:29,481
Tu vas m'aider.
Mais je ferai quelque chose pour toi.
180
00:15:29,887 --> 00:15:32,984
Tu veux un coussin en plumes d'oies
ou une petite télé ?
181
00:15:34,494 --> 00:15:35,494
D'accord.
182
00:15:36,153 --> 00:15:37,353
Cette cellule.
183
00:15:39,343 --> 00:15:40,195
Pourquoi ?
184
00:15:40,364 --> 00:15:42,252
C'est la 1re
à avoir du soleil, le matin.
185
00:15:42,512 --> 00:15:45,005
Donnez-moi cette cellule,
vous aurez du courant.
186
00:16:10,641 --> 00:16:13,492
Écoute,
je vais bientôt te laisser tranquille.
187
00:16:13,752 --> 00:16:16,161
La Colombie a besoin de main-d'oeuvre.
188
00:16:16,716 --> 00:16:19,182
C'est la saison du café,
et ils acceptent les Panamanéens.
189
00:16:19,322 --> 00:16:22,544
Avec une carte d'identité,
je pourrais passer.
190
00:16:23,136 --> 00:16:24,602
Le bus part aujourd'hui.
191
00:16:24,742 --> 00:16:29,967
Mais avant que tu partes,
j'aurais besoin d'un interprète.
192
00:16:31,044 --> 00:16:33,011
Je te remercie vraiment
pour ce que t'as fait...
193
00:16:33,302 --> 00:16:36,321
Juste une heure ou deux.
Une heure ou deux, c'est tout.
194
00:16:36,461 --> 00:16:40,449
Quand j'avais 15 ans, mon cousin
m'a mis sur un coup d'une heure ou deux.
195
00:16:41,141 --> 00:16:43,522
- J'ai pris 3 mois...
- Je peux rien faire sans toi.
196
00:16:43,782 --> 00:16:46,430
- Je suis au Panama, je parle pas...
- Je dois prendre ce bus.
197
00:16:46,660 --> 00:16:48,777
Je dois gagner de l'argent
et l'envoyer chez moi.
198
00:16:49,037 --> 00:16:50,880
En fuite ou pas, je veux être un père.
199
00:16:51,020 --> 00:16:53,657
et tu devrais comprendre ça
mieux que quiconque.
200
00:17:08,271 --> 00:17:09,785
J'ai parlé à James.
201
00:17:11,230 --> 00:17:14,178
Il a confirmé ce que vous avez dit
sur l'évasion.
202
00:17:15,380 --> 00:17:18,841
Vous et moi, on a tous deux
des proches, dans cette prison.
203
00:17:21,548 --> 00:17:23,934
Je vous en prie,
laissez-moi vous aider.
204
00:17:25,906 --> 00:17:28,609
Vous parlez aussi bien
espagnol qu'anglais ?
205
00:17:30,401 --> 00:17:32,988
Oui, Colonel.
Pourriez-vous me faire une faveur ?
206
00:17:33,248 --> 00:17:34,656
C'est juste à l'entrée.
207
00:17:35,455 --> 00:17:37,284
Vous pouvez faire venir vos hommes.
208
00:17:38,782 --> 00:17:40,772
Y a presque plus de batterie.
209
00:17:44,283 --> 00:17:45,851
Sers-le.
210
00:17:57,290 --> 00:17:58,475
C'est tout ?
211
00:17:59,240 --> 00:18:00,757
Y a pas tout le monde.
212
00:18:00,897 --> 00:18:03,025
Ils ont encore une semaine pour payer.
213
00:18:03,683 --> 00:18:05,626
Tu t'es injecté mon argent, addicto !
214
00:18:05,766 --> 00:18:08,072
No, patròn!
J'ai arrêté, je vous le jure !
215
00:18:10,636 --> 00:18:11,616
Je vous le jure.
216
00:18:21,399 --> 00:18:22,949
Debout, mon ami, debout.
217
00:18:30,563 --> 00:18:31,546
Oui, Colonel.
218
00:18:32,365 --> 00:18:35,015
Oui, merci, Colonel. On arrive.
219
00:18:35,518 --> 00:18:36,775
Suis-moi.
220
00:18:41,107 --> 00:18:42,391
Excusez-moi. Vous auriez
221
00:18:43,645 --> 00:18:45,629
Vous auriez un stylo ?
222
00:18:46,153 --> 00:18:47,686
Un stylo,
223
00:18:48,153 --> 00:18:50,737
pas un pinceau, mais un stylo.
224
00:18:52,108 --> 00:18:53,895
Ouais, pintura.
225
00:19:10,587 --> 00:19:11,637
Il te lâche.
226
00:19:11,777 --> 00:19:13,380
Il te lâche, il va partir,
227
00:19:13,640 --> 00:19:15,552
et tu seras coincé ici
228
00:19:15,767 --> 00:19:16,952
pour toujours !
229
00:19:22,820 --> 00:19:24,891
Merci d'avoir organisé tout ça,
Colonel.
230
00:19:25,151 --> 00:19:27,790
Moi aussi, j'y trouve mon compte.
231
00:19:27,930 --> 00:19:30,602
Vous allez réparer
ce problème de courant ?
232
00:19:31,489 --> 00:19:35,946
Je suis pas sûr, tant qu'on n'a pas
creusé, mais je pense que oui.
233
00:19:36,650 --> 00:19:38,957
Mes hommes vous mettront
une balle dans la tête
234
00:19:39,097 --> 00:19:41,283
si vous regardez la clôture, compris ?
235
00:19:41,543 --> 00:19:44,283
Et toi, patròn, si ça se passe mal,
236
00:19:44,485 --> 00:19:46,580
il sera pas le seul à perdre la vie.
237
00:19:46,840 --> 00:19:48,081
Tu as ma parole.
238
00:19:48,606 --> 00:19:50,584
Ne vous inquiétez pas, Colonel.
239
00:19:50,844 --> 00:19:52,335
Il marchera droit.
240
00:19:57,132 --> 00:19:59,177
- Je vais creuser.
- Je veux pas de ton aide.
241
00:19:59,317 --> 00:20:00,719
Allez, fais pas le fier.
242
00:20:00,979 --> 00:20:03,930
Je t'ai entendu parler, hier.
Avec Mahone.
243
00:20:04,190 --> 00:20:06,766
Entre Américains,
on devrait se serrer les coudes.
244
00:20:07,214 --> 00:20:11,312
Donc, si je t'aide, je suis sûr
que tu m'aideras plus tard, pas vrai ?
245
00:20:17,874 --> 00:20:20,304
Elle est de 66 ou 67 ?
246
00:20:21,447 --> 00:20:22,639
Votre voiture.
247
00:20:30,071 --> 00:20:31,083
1966.
248
00:20:31,878 --> 00:20:33,828
C'est quoi, une 325 chevaux ?
249
00:20:37,766 --> 00:20:38,632
375.
250
00:20:45,690 --> 00:20:47,390
- Il dit quoi ?
- Il me reconnaît,
251
00:20:47,650 --> 00:20:49,444
mais il a oublié
que c'était à la prison.
252
00:20:49,584 --> 00:20:53,434
S'il la bichonne avant la semaine
prochaine, il aura plein de fric.
253
00:21:01,433 --> 00:21:03,683
Il sait qu'on parle pas de voitures.
254
00:21:04,334 --> 00:21:05,380
C'est exact.
255
00:21:08,002 --> 00:21:09,888
Scofield, je sais que tu vas t'évader.
256
00:21:10,028 --> 00:21:12,983
- Je sais tout sur toi et le kangourou.
- Je répare juste l'électricité.
257
00:21:13,123 --> 00:21:15,473
Ouais, et moi je suis seul
car je fais la fine bouche.
258
00:21:15,613 --> 00:21:18,505
- Me force pas à aller le raconter.
- Qu'est-ce que tu crois savoir ?
259
00:21:18,820 --> 00:21:20,789
Des gens de "La Compagnie"
t'ont fait venir ici
260
00:21:20,929 --> 00:21:22,878
pour bosser avec Whistler. Je brûle ?
261
00:21:23,018 --> 00:21:24,928
Cette "Compagnie",
elle veut quoi de Whistler ?
262
00:21:25,226 --> 00:21:29,538
- Je sais pas, mais toi, si.
- T'as pas l'air de savoir grand-chose.
263
00:21:29,678 --> 00:21:31,533
J'ai pas besoin de savoir
changer une couche
264
00:21:31,673 --> 00:21:33,228
pour sentir que ça pue la merde.
265
00:21:33,629 --> 00:21:36,991
- T'es sur un truc, Scofield.
- T'as raison, c'est vrai.
266
00:21:37,942 --> 00:21:39,748
Je répare l'électricité.
267
00:21:40,035 --> 00:21:42,263
Tu voulais aider à creuser ? Creuse.
268
00:22:07,443 --> 00:22:08,455
Ça y est.
269
00:22:23,621 --> 00:22:25,989
On fait bien plus que jouer
aux électriciens, non ?
270
00:22:26,258 --> 00:22:29,544
T'inquiète pas.
On est exactement là où on doit être.
271
00:22:46,967 --> 00:22:50,422
La chaleur me tape sur le système.
J'arrête là.
272
00:22:58,519 --> 00:23:00,732
Tu peux me dire
ce qu'il fout avec nous ?
273
00:23:01,159 --> 00:23:02,817
Il sait que quelque chose se prépare.
274
00:23:03,398 --> 00:23:06,537
- Et comment il sait ça ?
- Disons que j'ai une petite réputation.
275
00:23:06,748 --> 00:23:07,781
De Fox River ?
276
00:23:12,374 --> 00:23:15,246
Je sais qui tu es, mon pote.
Je l'ai compris y a pas longtemps.
277
00:23:16,322 --> 00:23:18,541
Pas étonnant qu'ils t'aient choisi
pour venir ici.
278
00:23:19,983 --> 00:23:20,983
T'inquiète.
279
00:23:22,163 --> 00:23:24,544
C'est dans mon intérêt
de garder ton petit secret.
280
00:23:24,684 --> 00:23:27,534
Mais Bellick ?
On peut pas lui faire confiance.
281
00:23:28,568 --> 00:23:31,179
Je me charge de Bellick.
Il est pas dans le coup.
282
00:23:31,992 --> 00:23:35,058
- OK, très bien.
- Mais Mahone oui.
283
00:23:37,898 --> 00:23:41,050
C'est à peine s'il tient debout,
et il va s'évader avec nous ?
284
00:23:41,190 --> 00:23:42,940
Non, c'est ce qu'il croit.
285
00:23:43,175 --> 00:23:46,770
Il a besoin de ses médocs.
Sans eux, il va s'autodétruire.
286
00:23:46,939 --> 00:23:48,959
C'est qu'une question de temps.
287
00:23:50,567 --> 00:23:51,783
Et si c'est pas le cas ?
288
00:23:52,502 --> 00:23:55,416
Je le ferai lanterner,
je lui dirai ce qu'il veut entendre,
289
00:23:55,556 --> 00:23:57,306
et je m'en débarrasserai.
290
00:23:58,650 --> 00:24:01,529
Comment je sais
que tu feras pas pareil avec moi ?
291
00:24:01,669 --> 00:24:02,834
T'en sais rien.
292
00:24:18,413 --> 00:24:20,463
Besoin d'un remontant, mon ami ?
293
00:24:23,762 --> 00:24:25,500
- Non.
- Prends ton temps.
294
00:24:25,757 --> 00:24:27,307
J'en fais pas la pub.
295
00:24:27,513 --> 00:24:29,396
Mon produit le fait très bien tout seul.
296
00:24:29,536 --> 00:24:30,686
À l'extérieur,
297
00:24:31,668 --> 00:24:33,118
je prenais un truc.
298
00:24:35,356 --> 00:24:37,719
Du Varatril, sur ordonnance.
299
00:24:37,906 --> 00:24:39,915
Je me demandais si tu...
300
00:24:41,050 --> 00:24:42,709
C'est pas une farmacia, mais...
301
00:24:43,468 --> 00:24:44,750
ce que j'ai là...
302
00:24:45,167 --> 00:24:48,381
c'est mieux que tout ce que le docteur
te filait aux États-Unis.
303
00:24:48,941 --> 00:24:49,882
De l'héro.
304
00:24:50,142 --> 00:24:52,218
Vas-y, goûte, algo pequenito.
305
00:24:52,604 --> 00:24:54,368
Tu vois, pour essayer.
306
00:24:54,987 --> 00:24:56,639
J'ai pas d'argent, pour l'instant.
307
00:24:57,817 --> 00:24:59,392
Alors, pas de drogue.
308
00:24:59,710 --> 00:25:03,710
Mais il y a quelques trucs qu'on peut
faire à Sona pour un peu d'argent...
309
00:25:03,990 --> 00:25:06,316
Rendre service aux autres.
C'est pas mon business...
310
00:25:06,576 --> 00:25:07,984
J'ai l'air d'un camé ?
311
00:25:11,445 --> 00:25:14,507
Je t'aide juste à aller mieux, mon pote.
312
00:25:23,562 --> 00:25:24,923
Señor Lechero ?
313
00:25:26,515 --> 00:25:29,424
- Señor Lechero.
- Tu veux quoi ?
314
00:25:29,893 --> 00:25:31,743
Je vous dérange,
mais je dois vous dire...
315
00:25:31,883 --> 00:25:34,986
Je sais pas trop comment,
mais Scofield vous mène en bateau.
316
00:25:35,126 --> 00:25:36,932
Non, cerdo, je ne crois pas.
317
00:25:37,112 --> 00:25:39,307
Je l'ai entendu parler d'évasion,
hier...
318
00:25:39,567 --> 00:25:41,851
- Il veut s'échapper d'ici.
- S'il parle de s'échapper,
319
00:25:42,227 --> 00:25:45,577
pourquoi tu m'en parles ?
Pourquoi tu vas pas avec lui ?
320
00:25:46,718 --> 00:25:49,029
Je l'aurais bien suivi,
mais il m'a viré.
321
00:25:49,169 --> 00:25:51,486
Il se dit réglo, mais je sais
qu'il prépare quelque chose.
322
00:25:51,867 --> 00:25:54,237
Donc, si je m'évade pas,
autant vous le dire
323
00:25:54,377 --> 00:25:55,972
pour adoucir un peu mon séjour ici.
324
00:25:56,112 --> 00:25:58,374
Tout le monde rêve
de s'échapper de Sona.
325
00:25:58,627 --> 00:26:01,245
Oui, mais ils sont pas en train
de creuser le no man's land.
326
00:26:01,505 --> 00:26:03,539
C'est moi qui lui ai donné la pelle.
Dégagez-le.
327
00:26:03,799 --> 00:26:05,958
Je lui ai donné des pelles, des hommes,
comme vous !
328
00:26:06,486 --> 00:26:09,336
Je bossais dans la prison
d'où il s'est évadé.
329
00:26:11,893 --> 00:26:13,556
Il a dit qu'il me rendrait service,
330
00:26:13,696 --> 00:26:16,011
en réparant les dégâts d'un feu
qu'il avait allumé.
331
00:26:16,151 --> 00:26:17,542
Vous savez comment j'ai fini ?
332
00:26:17,682 --> 00:26:21,032
Saucissonné et jeté dans un conduit
de ma propre prison.
333
00:26:22,864 --> 00:26:24,414
Il ne peut rien faire.
334
00:26:25,283 --> 00:26:27,104
- Les soldats le surveillent.
- Oui, pareil,
335
00:26:27,489 --> 00:26:29,690
et il s'est évadé
par ma salle des gardes.
336
00:26:29,830 --> 00:26:32,022
Il a mis un truc
dans la boîte de dérivation
337
00:26:32,162 --> 00:26:34,953
et l'a couvert de terre. Je l'ai vu.
Allez voir !
338
00:26:35,517 --> 00:26:37,406
Si je mens, je vais en enfer.
339
00:26:41,633 --> 00:26:44,372
On dirait que t'as que des ennuis,
à Sona, pas vrai ?
340
00:26:45,591 --> 00:26:47,141
Allons faire un tour.
341
00:26:53,344 --> 00:26:57,437
- On dit que tu veux me jouer un tour.
- Je fais juste ce qu'on me dit.
342
00:26:58,321 --> 00:27:00,571
Espérons pour toi que ce soit vrai.
343
00:27:01,322 --> 00:27:02,909
Mais pour m'en assurer,
344
00:27:03,188 --> 00:27:06,435
allons au no man's land
voir ce que tu y as enterré.
345
00:27:16,179 --> 00:27:19,168
Je viens m'assurer qu'ils font
du bon boulot pour le colonel.
346
00:27:19,308 --> 00:27:20,338
Entre.
347
00:27:21,946 --> 00:27:23,076
Entre.
348
00:27:29,444 --> 00:27:30,558
Ouvre-la.
349
00:27:38,723 --> 00:27:39,922
Dégage la terre.
350
00:27:40,273 --> 00:27:41,523
Tout de suite !
351
00:27:47,351 --> 00:27:49,681
C'est du scotch.
Pour couvrir les fils usés.
352
00:27:49,821 --> 00:27:52,471
Le courant était irrégulier
à cause de ça.
353
00:27:53,033 --> 00:27:56,702
Pour éviter que le scotch se défasse,
je l'ai calé avec la terre.
354
00:28:02,062 --> 00:28:02,973
Parfait.
355
00:28:04,748 --> 00:28:05,586
Tu vas où ?
356
00:28:06,447 --> 00:28:08,536
Je dois rallumer le disjoncteur.
357
00:28:08,818 --> 00:28:11,725
Je l'ai coupé
pour pouvoir travailler sur les câbles.
358
00:28:12,028 --> 00:28:14,239
- Je t'accompagne.
- C'est qu'un interrupteur.
359
00:28:14,379 --> 00:28:17,768
- J'ai pas besoin d'aide.
- Non... mais t'en auras.
360
00:28:28,908 --> 00:28:30,611
Hé, le plombier, c'est par là.
361
00:28:35,471 --> 00:28:37,129
Il me faut que la croix, pas la chaîne.
362
00:28:37,269 --> 00:28:40,873
Ça rentre pile et c'est pas de l'or,
donc, c'est pas conducteur.
363
00:28:44,793 --> 00:28:48,494
Ça laisse le circuit ouvert, 0 volt,
même quand l'interrupteur est allumé.
364
00:28:48,634 --> 00:28:50,017
Enlève la croix...
365
00:28:51,725 --> 00:28:53,188
Et Sona s'illumine.
366
00:28:53,458 --> 00:28:56,066
Si Lechero découvre
que t'as joué avec l'électricité...
367
00:28:56,206 --> 00:28:59,111
- t'es mort.
- Alors, il faut pas qu'il le découvre.
368
00:29:02,519 --> 00:29:04,562
Me pousse pas à venir te chercher.
369
00:29:04,822 --> 00:29:06,439
Personne t'aidera, ici.
370
00:29:22,632 --> 00:29:23,956
J'ai dû me tromper.
371
00:29:24,884 --> 00:29:28,204
- Ça devrait marcher.
- Ma seule erreur a été de te croire.
372
00:29:50,784 --> 00:29:53,319
Temporisation du transfo.
C'est une vieille prison.
373
00:29:54,038 --> 00:29:55,788
Si ça vous dérange pas...
374
00:29:56,446 --> 00:29:58,616
j'aimerais emménager
dans ma nouvelle cellule.
375
00:30:01,101 --> 00:30:02,828
Merci pour ton soutien, blanco.
376
00:30:03,540 --> 00:30:05,389
Travailler pour Lechero,
377
00:30:06,215 --> 00:30:08,065
c'est pas évident, comprende ?
378
00:30:08,210 --> 00:30:10,478
Ouais, je comprende.
379
00:30:10,869 --> 00:30:13,485
Toi et moi, on est amigos, Nieves.
380
00:30:14,617 --> 00:30:18,212
Quand Lechero sera de meilleure humeur,
je placerai un mot pour toi, que tu...
381
00:30:18,352 --> 00:30:20,928
"grimpes les échelons",
comme vous dites.
382
00:30:21,911 --> 00:30:24,183
J'apprécie, compadre,
383
00:30:24,855 --> 00:30:29,600
mais on m'a toujours dit :
"Aide-toi et le ciel t'aidera."
384
00:31:00,201 --> 00:31:01,201
15 000 $...
385
00:31:01,351 --> 00:31:03,430
- Pourquoi ?
- C'est ce qu'il voulait.
386
00:31:03,987 --> 00:31:06,429
Détendez-vous. Vous aurez l'argent.
387
00:31:07,046 --> 00:31:08,696
Et je vous rejoins là-bas.
388
00:31:08,987 --> 00:31:10,229
Vous tenez le coup ?
389
00:31:11,507 --> 00:31:13,705
- Ça va.
- Je veux juste en finir.
390
00:31:17,685 --> 00:31:18,695
Restez là.
391
00:31:18,835 --> 00:31:20,281
- Je vous suis.
- Restez là.
392
00:31:20,541 --> 00:31:23,117
- Vous croyez que je vais rester là ?
- Je m'en fous.
393
00:31:23,377 --> 00:31:25,828
Vous vous en foutez ?
Vous vous prenez pour qui ?
394
00:31:27,452 --> 00:31:30,811
- Ça m'affecte autant que vous.
- Je sais. C'est le problème.
395
00:31:30,951 --> 00:31:32,864
Mais vous n'en ferez qu'à votre tête...
396
00:31:33,053 --> 00:31:34,378
Qui êtes-vous pour...
397
00:31:34,638 --> 00:31:36,824
Ils m'ont envoyé la tête de Sara
dans un carton !
398
00:31:36,964 --> 00:31:38,412
Et ils ont mon fils !
399
00:31:51,760 --> 00:31:54,126
- Je suis désolé.
- T'es encore là, toi ?
400
00:32:11,043 --> 00:32:13,751
- Lechero veut te parler.
- J'allais chez le coiffeur.
401
00:32:14,201 --> 00:32:15,914
Lechero a dit que j'avais l'air bhuttu !
402
00:32:16,054 --> 00:32:17,104
Ça attendra.
403
00:32:23,114 --> 00:32:24,616
T'étais au courant ?
404
00:32:27,741 --> 00:32:30,041
- T'étais au courant ?
- Moi ? Non !
405
00:32:31,112 --> 00:32:32,600
Nieves...
406
00:32:33,280 --> 00:32:34,688
Nieves... on était amis.
407
00:32:34,961 --> 00:32:36,438
C'est exact !
408
00:32:37,513 --> 00:32:40,641
Si tu m'as caché qu'il se droguait...
409
00:32:42,039 --> 00:32:44,089
t'as sa mort sur la conscience.
410
00:32:47,510 --> 00:32:50,789
J'y connais rien, à la drogue.
Vraiment !
411
00:32:54,263 --> 00:32:56,961
J'ai essayé un pétard, à 12 ans,
j'en ai craché mes poumons.
412
00:33:07,168 --> 00:33:08,168
Bien.
413
00:33:09,318 --> 00:33:10,748
C'est bien.
414
00:33:18,914 --> 00:33:21,068
Apparemment,
il y a un poste à pourvoir.
415
00:33:32,642 --> 00:33:34,899
Voilà ta croix.
416
00:33:36,427 --> 00:33:37,477
Et... merci.
417
00:33:37,835 --> 00:33:39,385
T'es très intelligent.
418
00:33:40,131 --> 00:33:42,081
T'as rien à faire en prison.
419
00:33:46,496 --> 00:33:47,496
Tiens.
420
00:33:51,697 --> 00:33:52,847
C'est parfait.
421
00:33:53,801 --> 00:33:55,017
Où tu l'as eu ?
422
00:33:55,157 --> 00:33:57,107
C'est ce que tu voulais, non ?
423
00:33:59,199 --> 00:34:01,314
- Bon boulot.
- Prochaine étape ?
424
00:34:02,556 --> 00:34:04,293
On attend.
425
00:34:04,813 --> 00:34:06,440
Je te tiens au courant.
426
00:34:10,614 --> 00:34:12,464
Tu sais ce que t'as à faire.
427
00:34:21,987 --> 00:34:23,163
T'en dis quoi ?
428
00:34:25,483 --> 00:34:27,398
J'imagine
que si t'as réparé l'electricité,
429
00:34:27,538 --> 00:34:30,499
c'est pas pour
transformer la grille en barbecue.
430
00:34:30,639 --> 00:34:32,255
Tu veux plaire au colonel ?
431
00:34:32,395 --> 00:34:36,351
En fait, c'est dans notre intérêt
de la rendre la plus mortelle possible.
432
00:34:37,509 --> 00:34:41,340
On n'a plus qu'à attendre que mon frère
s'arrange avec le fossoyeur.
433
00:34:50,961 --> 00:34:52,409
C'est bien...
434
00:34:54,227 --> 00:34:55,245
pour un début.
435
00:34:57,193 --> 00:34:59,195
Mais j'en veux plus.
436
00:34:59,468 --> 00:35:00,718
Il en veut plus.
437
00:35:02,053 --> 00:35:03,503
T'as dit 15 000 $.
438
00:35:05,403 --> 00:35:07,853
- T'as dit 15 000 $.
- 15 pour écouter.
439
00:35:10,357 --> 00:35:11,803
C'est bon ! Je m'en charge !
440
00:35:13,037 --> 00:35:14,224
Beaucoup d'argent.
441
00:35:14,364 --> 00:35:16,070
- Compris ?
- Calme-toi !
442
00:35:17,661 --> 00:35:19,478
Si c'est de l'argent, que tu veux...
443
00:35:25,744 --> 00:35:27,256
Pourquoi ? On a besoin de lui !
444
00:35:27,396 --> 00:35:29,780
Il nous vendra aux flics
après nous avoir soutiré
445
00:35:30,040 --> 00:35:31,590
tout ce qu'il pourra.
446
00:35:42,787 --> 00:35:44,237
Il fait ses valises.
447
00:35:47,758 --> 00:35:48,758
Tue-le.
448
00:35:49,304 --> 00:35:51,306
Il va te trahir. Tue-le !
449
00:35:54,964 --> 00:35:56,609
Bonne nouvelle, agent Mahone !
450
00:35:56,749 --> 00:35:59,179
À cause du décès prématuré
du señor Juan Nieves,
451
00:35:59,319 --> 00:36:02,619
j'ai été promu
responsable de la distribution
452
00:36:04,579 --> 00:36:06,147
et responsable clients.
453
00:36:06,287 --> 00:36:08,295
- Dégage.
- Dès que j'aurai fini.
454
00:36:09,730 --> 00:36:12,754
Je suis pas votre mère,
et je m'occupe de ce qui me regarde,
455
00:36:12,894 --> 00:36:15,656
mais vous avez déjà eu meilleure mine.
456
00:36:16,401 --> 00:36:17,712
T'as rien qui m'intéresse.
457
00:36:18,660 --> 00:36:20,699
Moi, je suis sûr que si.
458
00:36:25,836 --> 00:36:26,986
Dans le bras.
459
00:36:27,435 --> 00:36:29,281
C'est cadeau.
460
00:36:35,856 --> 00:36:37,356
Reprends-toi, Alex.
461
00:37:00,143 --> 00:37:01,143
Entre.
462
00:37:01,389 --> 00:37:03,239
Viens voir le match, viens.
463
00:37:03,976 --> 00:37:06,678
C'est votre version du football,
c'est ça ?
464
00:37:06,941 --> 00:37:09,850
Bien, très bien. La Coupe du Monde...
465
00:37:09,990 --> 00:37:12,350
Du foot, et sans casques débiles,
comme aux USA.
466
00:37:12,802 --> 00:37:16,152
Vous vous sautez dessus
comme des tarés.
467
00:37:16,921 --> 00:37:18,717
Assieds-toi. Allez.
468
00:37:21,222 --> 00:37:22,222
Café.
469
00:37:28,973 --> 00:37:31,313
La seule chose que je hais
plus qu'une balance,
470
00:37:31,453 --> 00:37:32,954
c'est une balance mal informée.
471
00:37:33,878 --> 00:37:36,291
Désolé pour ça,
mais c'était un bon tuyau.
472
00:37:36,551 --> 00:37:38,793
Mais Scofield est un petit rusé.
473
00:37:39,405 --> 00:37:41,755
Il essaiera autre chose. Vous verrez.
474
00:37:43,520 --> 00:37:44,977
Attendez !
475
00:37:45,117 --> 00:37:48,498
Qu'est-ce que vous me faites ?
Je vous ai filé un tuyau !
476
00:37:48,771 --> 00:37:52,390
Scofield va s'évader ! Je vous le jure !
C'est un petit malin !
477
00:37:53,429 --> 00:37:55,560
Les gars, arrêtez. Vous faites quoi ?
478
00:38:01,233 --> 00:38:03,158
Je vous ai refilé un tuyau.
479
00:38:04,463 --> 00:38:07,162
Ce matin, t'as dit :
"Si je mens, je vais en enfer."
480
00:38:08,291 --> 00:38:10,116
Sois reconnaissant,
j'irai pas jusque là.
481
00:38:11,502 --> 00:38:13,474
Bagwell. Aide-moi, mec ! Allez !
482
00:39:25,792 --> 00:39:28,342
T'as oublié ça
dans ton ancienne cellule.
483
00:39:31,361 --> 00:39:33,533
- Merci, Alex.
- Je t'en prie.
484
00:39:34,023 --> 00:39:37,879
Bizarre que t'aies oublié
un truc aussi important.
485
00:39:39,576 --> 00:39:41,626
Heureusement que tu l'as trouvé.
486
00:39:46,643 --> 00:39:47,654
Regarde.
487
00:39:59,525 --> 00:40:02,019
Si t'es encore en vie,
c'est uniquement grâce à moi.
488
00:40:02,406 --> 00:40:06,774
Penses-y, la prochaine fois
que tu me feras marcher.
489
00:40:07,469 --> 00:40:09,694
- Tu te trompes.
- Non, je me trompe pas.
490
00:40:09,954 --> 00:40:11,696
Tu crois pouvoir me manipuler,
491
00:40:13,245 --> 00:40:17,233
comme tu l'as fait avec Sucre, Tweener,
492
00:40:17,989 --> 00:40:19,381
et Haywire.
493
00:40:20,240 --> 00:40:22,214
Je suis pas ton coursier.
494
00:40:22,716 --> 00:40:24,542
On s'évadera ensemble,
495
00:40:25,502 --> 00:40:27,102
et si jamais tu crois...
496
00:40:30,241 --> 00:40:32,072
que tu me laisseras ici,
497
00:40:32,351 --> 00:40:35,206
je te planterai ce bout de métal
498
00:40:35,457 --> 00:40:38,113
juste là, entre tes yeux. Promis.
499
00:41:07,162 --> 00:41:09,045
Comment vont L. J. et Sara ?
500
00:41:10,398 --> 00:41:11,797
Ils disent qu'ils vont bien.
501
00:41:12,220 --> 00:41:14,170
Y a plus de fossoyeur.
502
00:41:14,616 --> 00:41:16,016
Comment ça ?
503
00:41:16,919 --> 00:41:19,791
Linc, on peut rien faire sans lui.
504
00:41:20,065 --> 00:41:22,058
On sait,
on est allés voir son supérieur...
505
00:41:22,767 --> 00:41:24,769
le type qui embauche
les gens pour ce boulot.
506
00:41:25,285 --> 00:41:27,435
Apparemment, il a besoin de fric.
507
00:41:56,023 --> 00:41:57,065
Courrier.
508
00:42:38,522 --> 00:42:40,372
C'est par là qu'on sortira ?
509
00:42:41,095 --> 00:42:42,680
Avec l'aide d'un vieil ami.
510
00:42:43,723 --> 00:42:44,856
C'est quoi ?
511
00:42:45,387 --> 00:42:46,443
Du Kesslivol.
512
00:42:46,583 --> 00:42:49,562
Un produit chimique qui stoppe l'odeur
des cadavres en décomposition.
513
00:42:50,212 --> 00:42:53,065
Et à une certaine température...
514
00:43:00,541 --> 00:43:02,032
ça bouffe l'acier.