1 00:00:05,178 --> 00:00:06,744 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:07,004 --> 00:00:08,436 Je veux juste partir... 3 00:00:10,447 --> 00:00:11,564 Ça va aller. 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,400 Quels talents tu possèdes, pour que la Companie décide 5 00:00:16,606 --> 00:00:18,373 que tu leur es plus utile vivant ? 6 00:00:18,513 --> 00:00:19,797 Méfis-toi, Alex. 7 00:00:26,106 --> 00:00:28,098 - T'as trouvé mon livre ? - Oui. 8 00:00:28,358 --> 00:00:30,809 Mais ce type me l'a pris. 9 00:00:31,069 --> 00:00:33,604 Il m'a dit de te dire que le frère de Scofield l'avait. 10 00:00:34,114 --> 00:00:36,148 Va falloir que tu les sortes de là. 11 00:00:40,208 --> 00:00:41,987 Ça ne se reproduira pas. 12 00:00:42,497 --> 00:00:45,157 Pour m'en assurer, je vous ai laissé un petit cadeau, dans le garage. 13 00:01:40,942 --> 00:01:43,340 Qu'est qu'il y a de si passionnant, dehors ? 14 00:01:43,854 --> 00:01:46,468 Il y a du lierre sur la grille, elle est donc plus électrifiée. 15 00:01:47,046 --> 00:01:49,275 Tout le monde sait qu'elle est en rade. 16 00:01:49,711 --> 00:01:53,429 Ce qui change foutrement rien, vu que les soldats te descendraient à vue. 17 00:01:53,569 --> 00:01:56,186 J'ai donc du pain sur la planche. 18 00:01:56,892 --> 00:02:00,190 Je comprends, pour le livre. Ils ont ta copine, toi leur livre. 19 00:02:00,535 --> 00:02:02,317 La contre-attaque. Churchill 101. 20 00:02:02,577 --> 00:02:05,445 Ces enfoirés vont pas tarder à me demander où j'en suis, 21 00:02:05,705 --> 00:02:08,198 et je leur répondrai "nulle part", car Lincoln Burrows a le livre. 22 00:02:08,897 --> 00:02:10,047 Tu sais quoi ? 23 00:02:11,046 --> 00:02:13,524 Menacer le frère de celui qui doit te faire sortir d'ici, 24 00:02:13,664 --> 00:02:16,123 - c'est pas très malin. - On est dans la même galère. 25 00:02:16,383 --> 00:02:19,311 Si tu joues au malin avec ce livre, ceux qui veulent que je sorte 26 00:02:19,499 --> 00:02:21,123 ne s'en prendront pas qu'à moi. 27 00:02:21,472 --> 00:02:25,441 "L'action ne m'inquiète jamais, seule l'inaction m'inquiète." Churchill 101. 28 00:02:26,155 --> 00:02:28,510 Je le répète : j'ai du pain sur la planche. 29 00:02:59,546 --> 00:03:01,096 Ça va ? 30 00:03:02,153 --> 00:03:05,464 Désolé. Toute cette histoire commence à me peser. 31 00:03:10,228 --> 00:03:12,804 La situation va peut-être évoluer très rapidement. 32 00:03:13,064 --> 00:03:15,974 Il faut que tu contactes le fossoyeur de la prison. 33 00:03:16,684 --> 00:03:18,745 - Pour lui dire quoi ? - Tout est là-dessus. 34 00:03:19,037 --> 00:03:21,236 Il faut s'y mettre tout de suite. 35 00:03:24,394 --> 00:03:26,244 Qu'est-ce que tu me caches ? 36 00:03:26,843 --> 00:03:29,748 Tous ces gens qui ont souffert par ma faute... 37 00:03:29,902 --> 00:03:31,252 Tu sais, c'est... 38 00:03:33,055 --> 00:03:35,911 - Je suis désolé. - C'est leur faute, pas la tienne. 39 00:03:37,810 --> 00:03:39,286 Tu n'y es pour rien. 40 00:03:39,912 --> 00:03:41,862 Contacte le fossoyeur. 41 00:03:42,463 --> 00:03:44,211 Le temps nous est compté. 42 00:04:54,943 --> 00:04:58,624 Sous-titres : sub-way.fr (1.00) 43 00:05:27,328 --> 00:05:31,102 Je ne suis qu'un soldat dans cette guerre, tout comme vous. 44 00:05:32,678 --> 00:05:35,162 Je ne voulais pas en arriver là. 45 00:05:36,136 --> 00:05:41,098 Vous comprenez la profondeur de l'acte que j'ai dû commettre sur cette femme ? 46 00:05:41,686 --> 00:05:43,040 C'est atroce ! 47 00:05:44,423 --> 00:05:46,291 Si votre frère et vous avez fini de jouer 48 00:05:46,431 --> 00:05:48,192 aux plus malins, L. J. s'en sortira. 49 00:05:48,452 --> 00:05:52,418 Ça me désolerait d'avoir à vous l'envoyer en petits morceaux. 50 00:05:52,558 --> 00:05:53,651 Si vous m'y obligez, 51 00:05:54,642 --> 00:05:57,801 même un tant soit peu, je n'hésiterai pas. 52 00:05:59,666 --> 00:06:02,498 Je ferai tout ce que vous voulez, mais ne touchez pas à mon fils. 53 00:06:03,143 --> 00:06:04,625 Son sort est entre vos mains. 54 00:06:07,473 --> 00:06:10,631 Ces derniers jours n'ont pas été faciles, même pour moi. 55 00:06:11,479 --> 00:06:14,594 Si vous voulez en parler, je connais ce genre de douleur. 56 00:06:15,482 --> 00:06:18,723 Je veux juste faire évader votre ami et retrouver mon fils. 57 00:06:19,746 --> 00:06:22,300 - Michael a un plan. - J'écoute. 58 00:06:22,446 --> 00:06:24,896 Il faut qu'un employé de la prison soit avec nous. 59 00:06:25,196 --> 00:06:26,981 - Qui ? - Le fossoyeur. 60 00:06:28,310 --> 00:06:29,360 Allez-y. 61 00:06:31,915 --> 00:06:34,265 Il va me falloir ce livre. 62 00:06:34,749 --> 00:06:37,909 La Companie a fait une analyse graphologique 63 00:06:38,169 --> 00:06:41,119 et votre écriture n'a pas changé depuis le lycée. 64 00:06:50,582 --> 00:06:52,086 Des soldats... 65 00:06:52,291 --> 00:06:54,383 Pas de la même armée, mais de simples soldats. 66 00:07:13,016 --> 00:07:13,936 Joli. 67 00:07:15,136 --> 00:07:18,348 - J'étais le meilleur de l'école. - Une école de filles ? 68 00:07:18,488 --> 00:07:19,742 Va te faire, vieux. 69 00:07:21,510 --> 00:07:23,409 20 $ que tu peux pas le refaire. 70 00:07:23,690 --> 00:07:25,140 - Tenu - Attends ! 71 00:07:26,706 --> 00:07:29,351 - Oublie pas le vent. - La ferme. 72 00:07:32,205 --> 00:07:33,589 Juste à côté. 73 00:07:35,013 --> 00:07:37,552 Vieux, tu sais que j'ai pas tout cet argent. 74 00:07:38,518 --> 00:07:39,899 Ça va me prendre du temps. 75 00:07:40,039 --> 00:07:42,014 Le souci, c'est que j'ai pas de temps. 76 00:07:42,274 --> 00:07:44,141 - Et à moins que... - Non, plus de faveurs. 77 00:07:45,270 --> 00:07:48,035 OK. Je peux t'emprunter ta croix ? 78 00:07:48,175 --> 00:07:49,313 À la place. 79 00:07:50,147 --> 00:07:51,697 Ça vient de mon père. 80 00:07:51,837 --> 00:07:53,317 Et c'est même pas de l'or. 81 00:07:53,577 --> 00:07:54,550 Justement. 82 00:07:55,871 --> 00:07:58,521 Je te la rendrai, OK ? C'est qu'un emprunt. 83 00:08:00,960 --> 00:08:02,159 Faut que j'y aille. 84 00:08:10,362 --> 00:08:11,877 Je veux savoir pourquoi. 85 00:08:23,448 --> 00:08:24,943 C'est encore léger. 86 00:08:25,332 --> 00:08:28,360 Y en a un qui s'enrichit sur mon dos pendant que je pourris ici. 87 00:08:28,571 --> 00:08:30,597 T'énerve pas, patròn. 88 00:08:32,341 --> 00:08:34,942 Je suis là que pour quelques heures. Profitons-en. 89 00:08:54,013 --> 00:08:55,965 Putain de sa mère. 90 00:09:32,492 --> 00:09:34,001 - Tu viens d'arriver ? - Oui. 91 00:09:37,535 --> 00:09:42,596 Écoute, j'ai repensé à notre conversation, et c'est bon, tu viens. 92 00:09:43,999 --> 00:09:45,504 Je viens, d'accord. 93 00:09:45,904 --> 00:09:47,437 - C'est tout ? - Oui. 94 00:09:47,589 --> 00:09:49,391 J'ai pas le choix, de toute façon. 95 00:09:50,862 --> 00:09:53,148 - C'est quoi, le plan ? - J'y travaille. 96 00:09:53,288 --> 00:09:54,908 Mais tu peux m'aider. 97 00:09:55,314 --> 00:09:57,441 - T'as besoin de quoi ? - Un stylo-feutre noir. 98 00:09:57,919 --> 00:09:59,193 - Un stylo ? - Ouais. 99 00:09:59,621 --> 00:10:02,189 - Pourquoi ? - Pour modifier certains documents. 100 00:10:02,329 --> 00:10:05,679 Je t'expliquerai plus tard, mais là, il me faut ce stylo. 101 00:10:07,788 --> 00:10:11,148 Autre chose : Il faut que tu te reprennes. 102 00:10:11,288 --> 00:10:16,043 Il faut que tu arrives à te contrôler parce que tu attires trop l'attention. 103 00:10:16,960 --> 00:10:19,396 - J'arrive à me contrôler. - Bien sûr. 104 00:10:29,505 --> 00:10:32,220 C'est ce qui arrive quand un système est saturé. 105 00:10:32,878 --> 00:10:33,878 Tu vois ? 106 00:10:36,173 --> 00:10:38,623 - Putain... - L'électricité est coupée. 107 00:10:39,443 --> 00:10:41,110 - Répare ! - Je suis camionneur. 108 00:10:52,256 --> 00:10:55,069 Content de vous trouver. Alors, vous tenez le coup ? 109 00:10:55,209 --> 00:10:56,259 Tout baigne. 110 00:10:56,593 --> 00:10:58,335 Moi aussi, je passe plutôt un sale moment. 111 00:10:58,666 --> 00:11:02,889 Pas normal qu'on galère alors qu'on est les seuls hommes de loi dans cet enfer. 112 00:11:03,100 --> 00:11:04,981 Attendez une seconde. 113 00:11:05,121 --> 00:11:07,338 On faisait équipe dehors, vous vous souvenez ? 114 00:11:07,478 --> 00:11:09,839 J'étais votre chien et j'ai encore envie de mordre. 115 00:11:09,979 --> 00:11:11,913 Je suis occupé. Tu veux quoi ? 116 00:11:12,132 --> 00:11:14,497 Avec Scofield, vous préparez quelque chose. 117 00:11:14,637 --> 00:11:16,312 Vous pouvez m'en parler, de flic à flic. 118 00:11:16,572 --> 00:11:19,690 - Je peux vous aider. - T'as un stylo-feutre noir ? 119 00:11:21,003 --> 00:11:22,943 - Pas sur moi. - Alors, tu peux pas m'aider. 120 00:11:42,139 --> 00:11:44,840 - Je sais. - Tu sais quoi ? 121 00:11:45,100 --> 00:11:47,760 Je sais que tu tentes de t'évader avec ce Scofield. 122 00:11:48,712 --> 00:11:50,379 - Chérie. - Ne mens pas. 123 00:11:50,647 --> 00:11:52,556 Lincoln Burrows m'a tout raconté. 124 00:11:56,400 --> 00:11:59,355 Des gens très puissants veulent me faire sortir d'ici. 125 00:11:59,615 --> 00:12:01,454 Ils veulent que ces frères me fassent sortir. 126 00:12:01,594 --> 00:12:03,192 - Pourquoi ? - Je sais pas trop. 127 00:12:03,652 --> 00:12:05,842 C'est lié à un boulot que j'ai fait à Seattle. 128 00:12:06,020 --> 00:12:07,112 Je sais que leur but 129 00:12:07,381 --> 00:12:10,397 est le même que le nôtre, et c'est me faire sortir de cet enfer. 130 00:12:10,537 --> 00:12:11,548 Une fois dehors, 131 00:12:11,688 --> 00:12:13,938 toi et moi, on disparaîtra à jamais. 132 00:12:14,212 --> 00:12:16,192 Mais je veux pas t'impliquer dans cette histoire. 133 00:12:16,333 --> 00:12:17,948 - Je veux t'aider. - Trop dangereux. 134 00:12:18,221 --> 00:12:20,698 Je te le demande pas. Je te le dis. 135 00:12:20,902 --> 00:12:22,169 Je peux le faire seule, 136 00:12:22,429 --> 00:12:23,962 ou tu peux me dire ce que tu sais 137 00:12:24,222 --> 00:12:26,023 et on s'en sortira ensemble. 138 00:12:27,893 --> 00:12:30,094 Certaines choses m'échappent encore, 139 00:12:30,354 --> 00:12:33,137 mais les frères essaient de trouver tout ce qu'ils peuvent sur moi. 140 00:12:33,607 --> 00:12:36,975 Voyons ce qu'on peut découvrir sur eux, ce qu'ils vont faire et qui ils sont. 141 00:12:37,235 --> 00:12:39,144 Ils t'aident et tu leur fais pas confiance ? 142 00:12:39,404 --> 00:12:42,106 Je fais confiance à personne. Tu devrais en faire autant. 143 00:12:43,340 --> 00:12:46,401 Si tu insistes pour t'en mêler, promets-moi de faire attention. 144 00:12:46,995 --> 00:12:50,345 Dieu sait que je mourrais s'il t'arrivait quelque chose. 145 00:13:17,335 --> 00:13:18,381 Tiens. 146 00:13:19,837 --> 00:13:21,787 J'ai dit un stylo-feutre noir. 147 00:13:26,599 --> 00:13:28,652 - C'est noir. - C'est pas ce qu'il me faut. 148 00:13:30,505 --> 00:13:31,911 Continue à chercher. 149 00:13:35,767 --> 00:13:37,117 Il se fout de toi. 150 00:13:38,568 --> 00:13:39,830 Il se fout de toi. 151 00:13:40,372 --> 00:13:42,637 Ne lui fais pas confiance. 152 00:13:55,147 --> 00:13:57,036 Ton ami, l'Américain. 153 00:13:58,959 --> 00:14:01,089 C'est un ingénieur, non ? 154 00:14:01,354 --> 00:14:02,853 C'est pas un ami, boss. 155 00:14:03,264 --> 00:14:05,522 Croyez-moi, mieux vaut ne pas avoir affaire à ce... 156 00:14:05,782 --> 00:14:07,357 Il est un ingénieur ou pas ? 157 00:14:07,873 --> 00:14:08,923 Oui, mais... 158 00:14:16,193 --> 00:14:20,348 - Tu t'y connais, en l'électricité ? - Je sais qu'on en a pas en ce moment. 159 00:14:20,488 --> 00:14:22,037 Je vais te dire un truc. 160 00:14:22,177 --> 00:14:24,961 Grâce à ce téléphone, je gère toute notre nourriture, 161 00:14:25,101 --> 00:14:27,044 mon business et la prison. 162 00:14:27,310 --> 00:14:29,968 Plus de courant, plus de portable, et on meurt tous. 163 00:14:30,108 --> 00:14:31,930 On meurt tous, ou tu meurs ? 164 00:14:32,281 --> 00:14:34,843 Tu as de l'éducation, mais t'es pas très malin. 165 00:14:35,103 --> 00:14:37,554 C'est moi, qui viens te voir, t'as de la chance. 166 00:14:37,917 --> 00:14:39,640 Sois malin et profites-en. 167 00:14:39,900 --> 00:14:43,435 Alors, tu peux réparer l'électricité comme t'as réparé l'eau ? 168 00:14:43,977 --> 00:14:47,185 C'est pas si simple. Les canalisations sont dans la prison. 169 00:14:47,325 --> 00:14:51,291 Les lignes électriques sont sûrement enterrées le long d'un mur extérieur, 170 00:14:51,539 --> 00:14:54,489 donc, elles sont quelque part dans le no-man's-land. 171 00:14:56,096 --> 00:14:58,075 Tu peux réparer ? 172 00:14:58,335 --> 00:15:00,418 Ils tirent sur les prisonniers qui sortent. 173 00:15:00,558 --> 00:15:03,308 Donc, la réponse est "non". 174 00:15:04,634 --> 00:15:07,959 Tu vas m'écouter attentivement, le pro. 175 00:15:08,361 --> 00:15:13,048 Que ça te plaise ou non, soldats ou pas, t'iras dans le no-man's-land. 176 00:15:18,798 --> 00:15:21,390 - C'est du suicide. - Je vais appeler des gens. 177 00:15:21,650 --> 00:15:23,691 - J'aurai pas de problème ? - Je ferai de mon mieux. 178 00:15:23,831 --> 00:15:25,185 Je peux pas faire ça. 179 00:15:26,618 --> 00:15:29,481 Tu vas m'aider. Mais je ferai quelque chose pour toi. 180 00:15:29,887 --> 00:15:32,984 Tu veux un coussin en plumes d'oies ou une petite télé ? 181 00:15:34,494 --> 00:15:35,494 D'accord. 182 00:15:36,153 --> 00:15:37,353 Cette cellule. 183 00:15:39,343 --> 00:15:40,195 Pourquoi ? 184 00:15:40,364 --> 00:15:42,252 C'est la 1re à avoir du soleil, le matin. 185 00:15:42,512 --> 00:15:45,005 Donnez-moi cette cellule, vous aurez du courant. 186 00:16:10,641 --> 00:16:13,492 Écoute, je vais bientôt te laisser tranquille. 187 00:16:13,752 --> 00:16:16,161 La Colombie a besoin de main-d'oeuvre. 188 00:16:16,716 --> 00:16:19,182 C'est la saison du café, et ils acceptent les Panamanéens. 189 00:16:19,322 --> 00:16:22,544 Avec une carte d'identité, je pourrais passer. 190 00:16:23,136 --> 00:16:24,602 Le bus part aujourd'hui. 191 00:16:24,742 --> 00:16:29,967 Mais avant que tu partes, j'aurais besoin d'un interprète. 192 00:16:31,044 --> 00:16:33,011 Je te remercie vraiment pour ce que t'as fait... 193 00:16:33,302 --> 00:16:36,321 Juste une heure ou deux. Une heure ou deux, c'est tout. 194 00:16:36,461 --> 00:16:40,449 Quand j'avais 15 ans, mon cousin m'a mis sur un coup d'une heure ou deux. 195 00:16:41,141 --> 00:16:43,522 - J'ai pris 3 mois... - Je peux rien faire sans toi. 196 00:16:43,782 --> 00:16:46,430 - Je suis au Panama, je parle pas... - Je dois prendre ce bus. 197 00:16:46,660 --> 00:16:48,777 Je dois gagner de l'argent et l'envoyer chez moi. 198 00:16:49,037 --> 00:16:50,880 En fuite ou pas, je veux être un père. 199 00:16:51,020 --> 00:16:53,657 et tu devrais comprendre ça mieux que quiconque. 200 00:17:08,271 --> 00:17:09,785 J'ai parlé à James. 201 00:17:11,230 --> 00:17:14,178 Il a confirmé ce que vous avez dit sur l'évasion. 202 00:17:15,380 --> 00:17:18,841 Vous et moi, on a tous deux des proches, dans cette prison. 203 00:17:21,548 --> 00:17:23,934 Je vous en prie, laissez-moi vous aider. 204 00:17:25,906 --> 00:17:28,609 Vous parlez aussi bien espagnol qu'anglais ? 205 00:17:30,401 --> 00:17:32,988 Oui, Colonel. Pourriez-vous me faire une faveur ? 206 00:17:33,248 --> 00:17:34,656 C'est juste à l'entrée. 207 00:17:35,455 --> 00:17:37,284 Vous pouvez faire venir vos hommes. 208 00:17:38,782 --> 00:17:40,772 Y a presque plus de batterie. 209 00:17:44,283 --> 00:17:45,851 Sers-le. 210 00:17:57,290 --> 00:17:58,475 C'est tout ? 211 00:17:59,240 --> 00:18:00,757 Y a pas tout le monde. 212 00:18:00,897 --> 00:18:03,025 Ils ont encore une semaine pour payer. 213 00:18:03,683 --> 00:18:05,626 Tu t'es injecté mon argent, addicto ! 214 00:18:05,766 --> 00:18:08,072 No, patròn! J'ai arrêté, je vous le jure ! 215 00:18:10,636 --> 00:18:11,616 Je vous le jure. 216 00:18:21,399 --> 00:18:22,949 Debout, mon ami, debout. 217 00:18:30,563 --> 00:18:31,546 Oui, Colonel. 218 00:18:32,365 --> 00:18:35,015 Oui, merci, Colonel. On arrive. 219 00:18:35,518 --> 00:18:36,775 Suis-moi. 220 00:18:41,107 --> 00:18:42,391 Excusez-moi. Vous auriez 221 00:18:43,645 --> 00:18:45,629 Vous auriez un stylo ? 222 00:18:46,153 --> 00:18:47,686 Un stylo, 223 00:18:48,153 --> 00:18:50,737 pas un pinceau, mais un stylo. 224 00:18:52,108 --> 00:18:53,895 Ouais, pintura. 225 00:19:10,587 --> 00:19:11,637 Il te lâche. 226 00:19:11,777 --> 00:19:13,380 Il te lâche, il va partir, 227 00:19:13,640 --> 00:19:15,552 et tu seras coincé ici 228 00:19:15,767 --> 00:19:16,952 pour toujours ! 229 00:19:22,820 --> 00:19:24,891 Merci d'avoir organisé tout ça, Colonel. 230 00:19:25,151 --> 00:19:27,790 Moi aussi, j'y trouve mon compte. 231 00:19:27,930 --> 00:19:30,602 Vous allez réparer ce problème de courant ? 232 00:19:31,489 --> 00:19:35,946 Je suis pas sûr, tant qu'on n'a pas creusé, mais je pense que oui. 233 00:19:36,650 --> 00:19:38,957 Mes hommes vous mettront une balle dans la tête 234 00:19:39,097 --> 00:19:41,283 si vous regardez la clôture, compris ? 235 00:19:41,543 --> 00:19:44,283 Et toi, patròn, si ça se passe mal, 236 00:19:44,485 --> 00:19:46,580 il sera pas le seul à perdre la vie. 237 00:19:46,840 --> 00:19:48,081 Tu as ma parole. 238 00:19:48,606 --> 00:19:50,584 Ne vous inquiétez pas, Colonel. 239 00:19:50,844 --> 00:19:52,335 Il marchera droit. 240 00:19:57,132 --> 00:19:59,177 - Je vais creuser. - Je veux pas de ton aide. 241 00:19:59,317 --> 00:20:00,719 Allez, fais pas le fier. 242 00:20:00,979 --> 00:20:03,930 Je t'ai entendu parler, hier. Avec Mahone. 243 00:20:04,190 --> 00:20:06,766 Entre Américains, on devrait se serrer les coudes. 244 00:20:07,214 --> 00:20:11,312 Donc, si je t'aide, je suis sûr que tu m'aideras plus tard, pas vrai ? 245 00:20:17,874 --> 00:20:20,304 Elle est de 66 ou 67 ? 246 00:20:21,447 --> 00:20:22,639 Votre voiture. 247 00:20:30,071 --> 00:20:31,083 1966. 248 00:20:31,878 --> 00:20:33,828 C'est quoi, une 325 chevaux ? 249 00:20:37,766 --> 00:20:38,632 375. 250 00:20:45,690 --> 00:20:47,390 - Il dit quoi ? - Il me reconnaît, 251 00:20:47,650 --> 00:20:49,444 mais il a oublié que c'était à la prison. 252 00:20:49,584 --> 00:20:53,434 S'il la bichonne avant la semaine prochaine, il aura plein de fric. 253 00:21:01,433 --> 00:21:03,683 Il sait qu'on parle pas de voitures. 254 00:21:04,334 --> 00:21:05,380 C'est exact. 255 00:21:08,002 --> 00:21:09,888 Scofield, je sais que tu vas t'évader. 256 00:21:10,028 --> 00:21:12,983 - Je sais tout sur toi et le kangourou. - Je répare juste l'électricité. 257 00:21:13,123 --> 00:21:15,473 Ouais, et moi je suis seul car je fais la fine bouche. 258 00:21:15,613 --> 00:21:18,505 - Me force pas à aller le raconter. - Qu'est-ce que tu crois savoir ? 259 00:21:18,820 --> 00:21:20,789 Des gens de "La Compagnie" t'ont fait venir ici 260 00:21:20,929 --> 00:21:22,878 pour bosser avec Whistler. Je brûle ? 261 00:21:23,018 --> 00:21:24,928 Cette "Compagnie", elle veut quoi de Whistler ? 262 00:21:25,226 --> 00:21:29,538 - Je sais pas, mais toi, si. - T'as pas l'air de savoir grand-chose. 263 00:21:29,678 --> 00:21:31,533 J'ai pas besoin de savoir changer une couche 264 00:21:31,673 --> 00:21:33,228 pour sentir que ça pue la merde. 265 00:21:33,629 --> 00:21:36,991 - T'es sur un truc, Scofield. - T'as raison, c'est vrai. 266 00:21:37,942 --> 00:21:39,748 Je répare l'électricité. 267 00:21:40,035 --> 00:21:42,263 Tu voulais aider à creuser ? Creuse. 268 00:22:07,443 --> 00:22:08,455 Ça y est. 269 00:22:23,621 --> 00:22:25,989 On fait bien plus que jouer aux électriciens, non ? 270 00:22:26,258 --> 00:22:29,544 T'inquiète pas. On est exactement là où on doit être. 271 00:22:46,967 --> 00:22:50,422 La chaleur me tape sur le système. J'arrête là. 272 00:22:58,519 --> 00:23:00,732 Tu peux me dire ce qu'il fout avec nous ? 273 00:23:01,159 --> 00:23:02,817 Il sait que quelque chose se prépare. 274 00:23:03,398 --> 00:23:06,537 - Et comment il sait ça ? - Disons que j'ai une petite réputation. 275 00:23:06,748 --> 00:23:07,781 De Fox River ? 276 00:23:12,374 --> 00:23:15,246 Je sais qui tu es, mon pote. Je l'ai compris y a pas longtemps. 277 00:23:16,322 --> 00:23:18,541 Pas étonnant qu'ils t'aient choisi pour venir ici. 278 00:23:19,983 --> 00:23:20,983 T'inquiète. 279 00:23:22,163 --> 00:23:24,544 C'est dans mon intérêt de garder ton petit secret. 280 00:23:24,684 --> 00:23:27,534 Mais Bellick ? On peut pas lui faire confiance. 281 00:23:28,568 --> 00:23:31,179 Je me charge de Bellick. Il est pas dans le coup. 282 00:23:31,992 --> 00:23:35,058 - OK, très bien. - Mais Mahone oui. 283 00:23:37,898 --> 00:23:41,050 C'est à peine s'il tient debout, et il va s'évader avec nous ? 284 00:23:41,190 --> 00:23:42,940 Non, c'est ce qu'il croit. 285 00:23:43,175 --> 00:23:46,770 Il a besoin de ses médocs. Sans eux, il va s'autodétruire. 286 00:23:46,939 --> 00:23:48,959 C'est qu'une question de temps. 287 00:23:50,567 --> 00:23:51,783 Et si c'est pas le cas ? 288 00:23:52,502 --> 00:23:55,416 Je le ferai lanterner, je lui dirai ce qu'il veut entendre, 289 00:23:55,556 --> 00:23:57,306 et je m'en débarrasserai. 290 00:23:58,650 --> 00:24:01,529 Comment je sais que tu feras pas pareil avec moi ? 291 00:24:01,669 --> 00:24:02,834 T'en sais rien. 292 00:24:18,413 --> 00:24:20,463 Besoin d'un remontant, mon ami ? 293 00:24:23,762 --> 00:24:25,500 - Non. - Prends ton temps. 294 00:24:25,757 --> 00:24:27,307 J'en fais pas la pub. 295 00:24:27,513 --> 00:24:29,396 Mon produit le fait très bien tout seul. 296 00:24:29,536 --> 00:24:30,686 À l'extérieur, 297 00:24:31,668 --> 00:24:33,118 je prenais un truc. 298 00:24:35,356 --> 00:24:37,719 Du Varatril, sur ordonnance. 299 00:24:37,906 --> 00:24:39,915 Je me demandais si tu... 300 00:24:41,050 --> 00:24:42,709 C'est pas une farmacia, mais... 301 00:24:43,468 --> 00:24:44,750 ce que j'ai là... 302 00:24:45,167 --> 00:24:48,381 c'est mieux que tout ce que le docteur te filait aux États-Unis. 303 00:24:48,941 --> 00:24:49,882 De l'héro. 304 00:24:50,142 --> 00:24:52,218 Vas-y, goûte, algo pequenito. 305 00:24:52,604 --> 00:24:54,368 Tu vois, pour essayer. 306 00:24:54,987 --> 00:24:56,639 J'ai pas d'argent, pour l'instant. 307 00:24:57,817 --> 00:24:59,392 Alors, pas de drogue. 308 00:24:59,710 --> 00:25:03,710 Mais il y a quelques trucs qu'on peut faire à Sona pour un peu d'argent... 309 00:25:03,990 --> 00:25:06,316 Rendre service aux autres. C'est pas mon business... 310 00:25:06,576 --> 00:25:07,984 J'ai l'air d'un camé ? 311 00:25:11,445 --> 00:25:14,507 Je t'aide juste à aller mieux, mon pote. 312 00:25:23,562 --> 00:25:24,923 Señor Lechero ? 313 00:25:26,515 --> 00:25:29,424 - Señor Lechero. - Tu veux quoi ? 314 00:25:29,893 --> 00:25:31,743 Je vous dérange, mais je dois vous dire... 315 00:25:31,883 --> 00:25:34,986 Je sais pas trop comment, mais Scofield vous mène en bateau. 316 00:25:35,126 --> 00:25:36,932 Non, cerdo, je ne crois pas. 317 00:25:37,112 --> 00:25:39,307 Je l'ai entendu parler d'évasion, hier... 318 00:25:39,567 --> 00:25:41,851 - Il veut s'échapper d'ici. - S'il parle de s'échapper, 319 00:25:42,227 --> 00:25:45,577 pourquoi tu m'en parles ? Pourquoi tu vas pas avec lui ? 320 00:25:46,718 --> 00:25:49,029 Je l'aurais bien suivi, mais il m'a viré. 321 00:25:49,169 --> 00:25:51,486 Il se dit réglo, mais je sais qu'il prépare quelque chose. 322 00:25:51,867 --> 00:25:54,237 Donc, si je m'évade pas, autant vous le dire 323 00:25:54,377 --> 00:25:55,972 pour adoucir un peu mon séjour ici. 324 00:25:56,112 --> 00:25:58,374 Tout le monde rêve de s'échapper de Sona. 325 00:25:58,627 --> 00:26:01,245 Oui, mais ils sont pas en train de creuser le no man's land. 326 00:26:01,505 --> 00:26:03,539 C'est moi qui lui ai donné la pelle. Dégagez-le. 327 00:26:03,799 --> 00:26:05,958 Je lui ai donné des pelles, des hommes, comme vous ! 328 00:26:06,486 --> 00:26:09,336 Je bossais dans la prison d'où il s'est évadé. 329 00:26:11,893 --> 00:26:13,556 Il a dit qu'il me rendrait service, 330 00:26:13,696 --> 00:26:16,011 en réparant les dégâts d'un feu qu'il avait allumé. 331 00:26:16,151 --> 00:26:17,542 Vous savez comment j'ai fini ? 332 00:26:17,682 --> 00:26:21,032 Saucissonné et jeté dans un conduit de ma propre prison. 333 00:26:22,864 --> 00:26:24,414 Il ne peut rien faire. 334 00:26:25,283 --> 00:26:27,104 - Les soldats le surveillent. - Oui, pareil, 335 00:26:27,489 --> 00:26:29,690 et il s'est évadé par ma salle des gardes. 336 00:26:29,830 --> 00:26:32,022 Il a mis un truc dans la boîte de dérivation 337 00:26:32,162 --> 00:26:34,953 et l'a couvert de terre. Je l'ai vu. Allez voir ! 338 00:26:35,517 --> 00:26:37,406 Si je mens, je vais en enfer. 339 00:26:41,633 --> 00:26:44,372 On dirait que t'as que des ennuis, à Sona, pas vrai ? 340 00:26:45,591 --> 00:26:47,141 Allons faire un tour. 341 00:26:53,344 --> 00:26:57,437 - On dit que tu veux me jouer un tour. - Je fais juste ce qu'on me dit. 342 00:26:58,321 --> 00:27:00,571 Espérons pour toi que ce soit vrai. 343 00:27:01,322 --> 00:27:02,909 Mais pour m'en assurer, 344 00:27:03,188 --> 00:27:06,435 allons au no man's land voir ce que tu y as enterré. 345 00:27:16,179 --> 00:27:19,168 Je viens m'assurer qu'ils font du bon boulot pour le colonel. 346 00:27:19,308 --> 00:27:20,338 Entre. 347 00:27:21,946 --> 00:27:23,076 Entre. 348 00:27:29,444 --> 00:27:30,558 Ouvre-la. 349 00:27:38,723 --> 00:27:39,922 Dégage la terre. 350 00:27:40,273 --> 00:27:41,523 Tout de suite ! 351 00:27:47,351 --> 00:27:49,681 C'est du scotch. Pour couvrir les fils usés. 352 00:27:49,821 --> 00:27:52,471 Le courant était irrégulier à cause de ça. 353 00:27:53,033 --> 00:27:56,702 Pour éviter que le scotch se défasse, je l'ai calé avec la terre. 354 00:28:02,062 --> 00:28:02,973 Parfait. 355 00:28:04,748 --> 00:28:05,586 Tu vas où ? 356 00:28:06,447 --> 00:28:08,536 Je dois rallumer le disjoncteur. 357 00:28:08,818 --> 00:28:11,725 Je l'ai coupé pour pouvoir travailler sur les câbles. 358 00:28:12,028 --> 00:28:14,239 - Je t'accompagne. - C'est qu'un interrupteur. 359 00:28:14,379 --> 00:28:17,768 - J'ai pas besoin d'aide. - Non... mais t'en auras. 360 00:28:28,908 --> 00:28:30,611 Hé, le plombier, c'est par là. 361 00:28:35,471 --> 00:28:37,129 Il me faut que la croix, pas la chaîne. 362 00:28:37,269 --> 00:28:40,873 Ça rentre pile et c'est pas de l'or, donc, c'est pas conducteur. 363 00:28:44,793 --> 00:28:48,494 Ça laisse le circuit ouvert, 0 volt, même quand l'interrupteur est allumé. 364 00:28:48,634 --> 00:28:50,017 Enlève la croix... 365 00:28:51,725 --> 00:28:53,188 Et Sona s'illumine. 366 00:28:53,458 --> 00:28:56,066 Si Lechero découvre que t'as joué avec l'électricité... 367 00:28:56,206 --> 00:28:59,111 - t'es mort. - Alors, il faut pas qu'il le découvre. 368 00:29:02,519 --> 00:29:04,562 Me pousse pas à venir te chercher. 369 00:29:04,822 --> 00:29:06,439 Personne t'aidera, ici. 370 00:29:22,632 --> 00:29:23,956 J'ai dû me tromper. 371 00:29:24,884 --> 00:29:28,204 - Ça devrait marcher. - Ma seule erreur a été de te croire. 372 00:29:50,784 --> 00:29:53,319 Temporisation du transfo. C'est une vieille prison. 373 00:29:54,038 --> 00:29:55,788 Si ça vous dérange pas... 374 00:29:56,446 --> 00:29:58,616 j'aimerais emménager dans ma nouvelle cellule. 375 00:30:01,101 --> 00:30:02,828 Merci pour ton soutien, blanco. 376 00:30:03,540 --> 00:30:05,389 Travailler pour Lechero, 377 00:30:06,215 --> 00:30:08,065 c'est pas évident, comprende ? 378 00:30:08,210 --> 00:30:10,478 Ouais, je comprende. 379 00:30:10,869 --> 00:30:13,485 Toi et moi, on est amigos, Nieves. 380 00:30:14,617 --> 00:30:18,212 Quand Lechero sera de meilleure humeur, je placerai un mot pour toi, que tu... 381 00:30:18,352 --> 00:30:20,928 "grimpes les échelons", comme vous dites. 382 00:30:21,911 --> 00:30:24,183 J'apprécie, compadre, 383 00:30:24,855 --> 00:30:29,600 mais on m'a toujours dit : "Aide-toi et le ciel t'aidera." 384 00:31:00,201 --> 00:31:01,201 15 000 $... 385 00:31:01,351 --> 00:31:03,430 - Pourquoi ? - C'est ce qu'il voulait. 386 00:31:03,987 --> 00:31:06,429 Détendez-vous. Vous aurez l'argent. 387 00:31:07,046 --> 00:31:08,696 Et je vous rejoins là-bas. 388 00:31:08,987 --> 00:31:10,229 Vous tenez le coup ? 389 00:31:11,507 --> 00:31:13,705 - Ça va. - Je veux juste en finir. 390 00:31:17,685 --> 00:31:18,695 Restez là. 391 00:31:18,835 --> 00:31:20,281 - Je vous suis. - Restez là. 392 00:31:20,541 --> 00:31:23,117 - Vous croyez que je vais rester là ? - Je m'en fous. 393 00:31:23,377 --> 00:31:25,828 Vous vous en foutez ? Vous vous prenez pour qui ? 394 00:31:27,452 --> 00:31:30,811 - Ça m'affecte autant que vous. - Je sais. C'est le problème. 395 00:31:30,951 --> 00:31:32,864 Mais vous n'en ferez qu'à votre tête... 396 00:31:33,053 --> 00:31:34,378 Qui êtes-vous pour... 397 00:31:34,638 --> 00:31:36,824 Ils m'ont envoyé la tête de Sara dans un carton ! 398 00:31:36,964 --> 00:31:38,412 Et ils ont mon fils ! 399 00:31:51,760 --> 00:31:54,126 - Je suis désolé. - T'es encore là, toi ? 400 00:32:11,043 --> 00:32:13,751 - Lechero veut te parler. - J'allais chez le coiffeur. 401 00:32:14,201 --> 00:32:15,914 Lechero a dit que j'avais l'air bhuttu ! 402 00:32:16,054 --> 00:32:17,104 Ça attendra. 403 00:32:23,114 --> 00:32:24,616 T'étais au courant ? 404 00:32:27,741 --> 00:32:30,041 - T'étais au courant ? - Moi ? Non ! 405 00:32:31,112 --> 00:32:32,600 Nieves... 406 00:32:33,280 --> 00:32:34,688 Nieves... on était amis. 407 00:32:34,961 --> 00:32:36,438 C'est exact ! 408 00:32:37,513 --> 00:32:40,641 Si tu m'as caché qu'il se droguait... 409 00:32:42,039 --> 00:32:44,089 t'as sa mort sur la conscience. 410 00:32:47,510 --> 00:32:50,789 J'y connais rien, à la drogue. Vraiment ! 411 00:32:54,263 --> 00:32:56,961 J'ai essayé un pétard, à 12 ans, j'en ai craché mes poumons. 412 00:33:07,168 --> 00:33:08,168 Bien. 413 00:33:09,318 --> 00:33:10,748 C'est bien. 414 00:33:18,914 --> 00:33:21,068 Apparemment, il y a un poste à pourvoir. 415 00:33:32,642 --> 00:33:34,899 Voilà ta croix. 416 00:33:36,427 --> 00:33:37,477 Et... merci. 417 00:33:37,835 --> 00:33:39,385 T'es très intelligent. 418 00:33:40,131 --> 00:33:42,081 T'as rien à faire en prison. 419 00:33:46,496 --> 00:33:47,496 Tiens. 420 00:33:51,697 --> 00:33:52,847 C'est parfait. 421 00:33:53,801 --> 00:33:55,017 Où tu l'as eu ? 422 00:33:55,157 --> 00:33:57,107 C'est ce que tu voulais, non ? 423 00:33:59,199 --> 00:34:01,314 - Bon boulot. - Prochaine étape ? 424 00:34:02,556 --> 00:34:04,293 On attend. 425 00:34:04,813 --> 00:34:06,440 Je te tiens au courant. 426 00:34:10,614 --> 00:34:12,464 Tu sais ce que t'as à faire. 427 00:34:21,987 --> 00:34:23,163 T'en dis quoi ? 428 00:34:25,483 --> 00:34:27,398 J'imagine que si t'as réparé l'electricité, 429 00:34:27,538 --> 00:34:30,499 c'est pas pour transformer la grille en barbecue. 430 00:34:30,639 --> 00:34:32,255 Tu veux plaire au colonel ? 431 00:34:32,395 --> 00:34:36,351 En fait, c'est dans notre intérêt de la rendre la plus mortelle possible. 432 00:34:37,509 --> 00:34:41,340 On n'a plus qu'à attendre que mon frère s'arrange avec le fossoyeur. 433 00:34:50,961 --> 00:34:52,409 C'est bien... 434 00:34:54,227 --> 00:34:55,245 pour un début. 435 00:34:57,193 --> 00:34:59,195 Mais j'en veux plus. 436 00:34:59,468 --> 00:35:00,718 Il en veut plus. 437 00:35:02,053 --> 00:35:03,503 T'as dit 15 000 $. 438 00:35:05,403 --> 00:35:07,853 - T'as dit 15 000 $. - 15 pour écouter. 439 00:35:10,357 --> 00:35:11,803 C'est bon ! Je m'en charge ! 440 00:35:13,037 --> 00:35:14,224 Beaucoup d'argent. 441 00:35:14,364 --> 00:35:16,070 - Compris ? - Calme-toi ! 442 00:35:17,661 --> 00:35:19,478 Si c'est de l'argent, que tu veux... 443 00:35:25,744 --> 00:35:27,256 Pourquoi ? On a besoin de lui ! 444 00:35:27,396 --> 00:35:29,780 Il nous vendra aux flics après nous avoir soutiré 445 00:35:30,040 --> 00:35:31,590 tout ce qu'il pourra. 446 00:35:42,787 --> 00:35:44,237 Il fait ses valises. 447 00:35:47,758 --> 00:35:48,758 Tue-le. 448 00:35:49,304 --> 00:35:51,306 Il va te trahir. Tue-le ! 449 00:35:54,964 --> 00:35:56,609 Bonne nouvelle, agent Mahone ! 450 00:35:56,749 --> 00:35:59,179 À cause du décès prématuré du señor Juan Nieves, 451 00:35:59,319 --> 00:36:02,619 j'ai été promu responsable de la distribution 452 00:36:04,579 --> 00:36:06,147 et responsable clients. 453 00:36:06,287 --> 00:36:08,295 - Dégage. - Dès que j'aurai fini. 454 00:36:09,730 --> 00:36:12,754 Je suis pas votre mère, et je m'occupe de ce qui me regarde, 455 00:36:12,894 --> 00:36:15,656 mais vous avez déjà eu meilleure mine. 456 00:36:16,401 --> 00:36:17,712 T'as rien qui m'intéresse. 457 00:36:18,660 --> 00:36:20,699 Moi, je suis sûr que si. 458 00:36:25,836 --> 00:36:26,986 Dans le bras. 459 00:36:27,435 --> 00:36:29,281 C'est cadeau. 460 00:36:35,856 --> 00:36:37,356 Reprends-toi, Alex. 461 00:37:00,143 --> 00:37:01,143 Entre. 462 00:37:01,389 --> 00:37:03,239 Viens voir le match, viens. 463 00:37:03,976 --> 00:37:06,678 C'est votre version du football, c'est ça ? 464 00:37:06,941 --> 00:37:09,850 Bien, très bien. La Coupe du Monde... 465 00:37:09,990 --> 00:37:12,350 Du foot, et sans casques débiles, comme aux USA. 466 00:37:12,802 --> 00:37:16,152 Vous vous sautez dessus comme des tarés. 467 00:37:16,921 --> 00:37:18,717 Assieds-toi. Allez. 468 00:37:21,222 --> 00:37:22,222 Café. 469 00:37:28,973 --> 00:37:31,313 La seule chose que je hais plus qu'une balance, 470 00:37:31,453 --> 00:37:32,954 c'est une balance mal informée. 471 00:37:33,878 --> 00:37:36,291 Désolé pour ça, mais c'était un bon tuyau. 472 00:37:36,551 --> 00:37:38,793 Mais Scofield est un petit rusé. 473 00:37:39,405 --> 00:37:41,755 Il essaiera autre chose. Vous verrez. 474 00:37:43,520 --> 00:37:44,977 Attendez ! 475 00:37:45,117 --> 00:37:48,498 Qu'est-ce que vous me faites ? Je vous ai filé un tuyau ! 476 00:37:48,771 --> 00:37:52,390 Scofield va s'évader ! Je vous le jure ! C'est un petit malin ! 477 00:37:53,429 --> 00:37:55,560 Les gars, arrêtez. Vous faites quoi ? 478 00:38:01,233 --> 00:38:03,158 Je vous ai refilé un tuyau. 479 00:38:04,463 --> 00:38:07,162 Ce matin, t'as dit : "Si je mens, je vais en enfer." 480 00:38:08,291 --> 00:38:10,116 Sois reconnaissant, j'irai pas jusque là. 481 00:38:11,502 --> 00:38:13,474 Bagwell. Aide-moi, mec ! Allez ! 482 00:39:25,792 --> 00:39:28,342 T'as oublié ça dans ton ancienne cellule. 483 00:39:31,361 --> 00:39:33,533 - Merci, Alex. - Je t'en prie. 484 00:39:34,023 --> 00:39:37,879 Bizarre que t'aies oublié un truc aussi important. 485 00:39:39,576 --> 00:39:41,626 Heureusement que tu l'as trouvé. 486 00:39:46,643 --> 00:39:47,654 Regarde. 487 00:39:59,525 --> 00:40:02,019 Si t'es encore en vie, c'est uniquement grâce à moi. 488 00:40:02,406 --> 00:40:06,774 Penses-y, la prochaine fois que tu me feras marcher. 489 00:40:07,469 --> 00:40:09,694 - Tu te trompes. - Non, je me trompe pas. 490 00:40:09,954 --> 00:40:11,696 Tu crois pouvoir me manipuler, 491 00:40:13,245 --> 00:40:17,233 comme tu l'as fait avec Sucre, Tweener, 492 00:40:17,989 --> 00:40:19,381 et Haywire. 493 00:40:20,240 --> 00:40:22,214 Je suis pas ton coursier. 494 00:40:22,716 --> 00:40:24,542 On s'évadera ensemble, 495 00:40:25,502 --> 00:40:27,102 et si jamais tu crois... 496 00:40:30,241 --> 00:40:32,072 que tu me laisseras ici, 497 00:40:32,351 --> 00:40:35,206 je te planterai ce bout de métal 498 00:40:35,457 --> 00:40:38,113 juste là, entre tes yeux. Promis. 499 00:41:07,162 --> 00:41:09,045 Comment vont L. J. et Sara ? 500 00:41:10,398 --> 00:41:11,797 Ils disent qu'ils vont bien. 501 00:41:12,220 --> 00:41:14,170 Y a plus de fossoyeur. 502 00:41:14,616 --> 00:41:16,016 Comment ça ? 503 00:41:16,919 --> 00:41:19,791 Linc, on peut rien faire sans lui. 504 00:41:20,065 --> 00:41:22,058 On sait, on est allés voir son supérieur... 505 00:41:22,767 --> 00:41:24,769 le type qui embauche les gens pour ce boulot. 506 00:41:25,285 --> 00:41:27,435 Apparemment, il a besoin de fric. 507 00:41:56,023 --> 00:41:57,065 Courrier. 508 00:42:38,522 --> 00:42:40,372 C'est par là qu'on sortira ? 509 00:42:41,095 --> 00:42:42,680 Avec l'aide d'un vieil ami. 510 00:42:43,723 --> 00:42:44,856 C'est quoi ? 511 00:42:45,387 --> 00:42:46,443 Du Kesslivol. 512 00:42:46,583 --> 00:42:49,562 Un produit chimique qui stoppe l'odeur des cadavres en décomposition. 513 00:42:50,212 --> 00:42:53,065 Et à une certaine température... 514 00:43:00,541 --> 00:43:02,032 ça bouffe l'acier.