1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,320
Explique-moi, blanche neige,
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
à l'instant
tu voulais sauver la vie de ton ami
4
00:00:22,060 --> 00:00:24,895
- et maintenant tu veux sa mort.
- Cet homme...
5
00:00:25,156 --> 00:00:26,938
n'est pas mon ami !
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,017
- Ce qui est arrivé à ta copine...
- Elle s'appelait Sara !
7
00:00:31,233 --> 00:00:32,983
C'était une fille bien.
8
00:00:34,619 --> 00:00:36,239
Elle serait encore vie
9
00:00:36,738 --> 00:00:39,951
- si t'avais pas été là.
- C'est donc une vengeance ?
10
00:00:40,485 --> 00:00:41,467
Oeil pour oeil ?
11
00:00:41,779 --> 00:00:44,497
Ce genre de déclaration est définitive.
Pas de regret possible.
12
00:00:45,818 --> 00:00:47,542
Il n'y a plus rien à regretter.
13
00:00:48,812 --> 00:00:49,639
Bien.
14
00:00:50,184 --> 00:00:51,958
Alors, ils combattront.
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,969
Vous allez tous les deux
répartir vos biens,
16
00:00:58,230 --> 00:01:00,096
et priez qui vous voulez.
17
00:01:00,357 --> 00:01:01,848
Vous avez 15 min.
18
00:01:35,888 --> 00:01:38,734
POUR LE BÉBÉ
19
00:01:49,108 --> 00:01:50,564
Je peux vous aider ?
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,250
T'as fait plus que ta part.
Prends ça.
21
00:01:53,390 --> 00:01:55,070
C'est peu, mais c'est déjà ça.
22
00:01:55,210 --> 00:01:58,321
Je peux pas accepter.
J'ai fait ça parce vous aider.
23
00:01:58,582 --> 00:02:00,732
Achète une voiture,
un ticket de bus,
24
00:02:01,001 --> 00:02:03,740
- ce que tu veux, mais pars.
- Merci.
25
00:02:03,880 --> 00:02:05,350
Je vais mettre de l'essence.
26
00:02:05,490 --> 00:02:07,831
- On se retrouve à l'entrée.
- D'accord.
27
00:02:09,718 --> 00:02:10,667
Bonne chance.
28
00:02:11,854 --> 00:02:12,669
Vous aussi.
29
00:02:18,225 --> 00:02:20,375
Elle t'accompagne pour l'échange ?
30
00:02:20,977 --> 00:02:23,429
T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Et si ça tourne mal,
31
00:02:23,579 --> 00:02:25,524
- qu'elle est blessée ?
- J'aurai besoin d'elle
32
00:02:25,664 --> 00:02:27,183
si Whistler ne coopère pas.
33
00:02:27,444 --> 00:02:29,185
Tu crois que ça sera si simple ?
34
00:02:29,446 --> 00:02:31,456
Qu'ils vont te livrer L.J, point ?
35
00:02:31,644 --> 00:02:34,160
Peu importe ce que je crois.
Je sais de quoi ils sont capables.
36
00:02:34,300 --> 00:02:36,938
Je joue pas avec la vie de mon fils.
37
00:02:37,938 --> 00:02:39,446
Ça sera peut-être pas nécessaire.
38
00:02:48,168 --> 00:02:50,750
On arrive au tribunal dans 15 min.
39
00:02:50,890 --> 00:02:52,334
Ensuite, l'audition commencera.
40
00:02:52,645 --> 00:02:54,836
Ça devrait pas prendre
plus d'une heure.
41
00:02:55,380 --> 00:02:56,230
Bien.
42
00:02:59,384 --> 00:03:00,990
Ça a l'air bien.
43
00:03:06,289 --> 00:03:07,840
Donc, ce marché...
44
00:03:09,140 --> 00:03:11,890
Qu'attendent-ils de moi,
précisément ?
45
00:03:13,150 --> 00:03:15,000
Ils veulent tout savoir.
46
00:03:15,239 --> 00:03:17,567
Le Président, la Compagnie,
47
00:03:17,828 --> 00:03:20,950
ils veulent s'assurer
que tu as des infos fiables
48
00:03:21,090 --> 00:03:22,614
et que tu es à même de coopérer.
49
00:03:23,590 --> 00:03:25,240
Si je leur dis tout...
50
00:03:28,739 --> 00:03:33,820
- beaucoup d'autres seront mouillés.
- Tu t'inquiètes pour tes casseroles,
51
00:03:33,960 --> 00:03:35,585
mais tu as l'immunité totale.
52
00:03:35,846 --> 00:03:38,171
Dites la vérité et tout ira bien.
53
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
Calmez-vous.
54
00:03:55,151 --> 00:03:56,690
Prépare-toi.
55
00:04:09,047 --> 00:04:10,972
Je sais pas à quoi tu penses,
mais ma mort
56
00:04:11,253 --> 00:04:12,789
ne résoudra pas ton problème.
57
00:04:13,050 --> 00:04:15,625
- Je compte pas te tuer.
- Putain, c'était quoi ça, alors ?
58
00:04:15,877 --> 00:04:18,844
Si on veut s'évader sans être vus,
il nous faut une diversion.
59
00:04:19,019 --> 00:04:20,803
- Maintenant, on en a une.
- Tu délires.
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,717
- Ils nous attendent...
- On n'a pas le temps. Il va être 15 h.
61
00:04:23,978 --> 00:04:25,930
Le garde devrait être K.O.
maintenant.
62
00:04:26,070 --> 00:04:28,480
À 15 h 13,
le soleil éblouira l'autre garde.
63
00:04:28,620 --> 00:04:30,849
On sera donc à couvert.
C'est maintenant ou jamais.
64
00:04:35,709 --> 00:04:37,896
Je pensais ce que j'ai dit
pour Sara.
65
00:04:38,159 --> 00:04:40,240
À ta place,
j'éviterais de prononcer ce nom.
66
00:04:40,380 --> 00:04:42,903
On s'évade,
et je t'échange contre mon neveu.
67
00:04:43,164 --> 00:04:45,906
Ensuite, je trouverai
les responsables de sa mort...
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,625
et je les tuerai tous.
69
00:06:17,920 --> 00:06:20,133
- Pas maintenant.
- Je t'en prie.
70
00:06:21,875 --> 00:06:23,894
Je t'ai entendu dans la cour.
71
00:06:24,320 --> 00:06:26,164
C'est vrai pour Sara ?
72
00:06:29,945 --> 00:06:31,735
C'est pas... Enfin c'est...
73
00:06:32,024 --> 00:06:33,423
Qu'est-ce qu'elle...
74
00:06:33,824 --> 00:06:35,474
Je suis désolé, Michael.
75
00:06:35,742 --> 00:06:36,792
Sincèrement.
76
00:06:37,600 --> 00:06:39,150
C'était une fille bien.
77
00:06:40,328 --> 00:06:41,286
Je suis désolé.
78
00:07:03,341 --> 00:07:05,243
- Un problème ?
- Si on vous demande,
79
00:07:05,394 --> 00:07:07,444
l'alimentation en essence fuit.
80
00:07:07,652 --> 00:07:09,062
Je vous accompagne à la plage.
81
00:07:09,202 --> 00:07:10,989
Non. Il faut que vous surveilliez.
82
00:07:11,129 --> 00:07:13,144
Dès qu'ils arrivent,
je vous appelle, OK ?
83
00:07:13,405 --> 00:07:16,773
Si tout va bien,
on aura tous les deux ce qu'on voulait.
84
00:07:17,521 --> 00:07:18,470
Restez là.
85
00:08:04,103 --> 00:08:05,257
Désolée.
86
00:08:06,044 --> 00:08:08,199
C'est bon.
Vous faites ce qu'on vous demande.
87
00:08:09,077 --> 00:08:11,369
Vous devez avoir aussi hâte que moi
que ça se termine.
88
00:08:13,694 --> 00:08:16,947
Quand on aura quitté le Panama,
mon père, mon oncle et moi
89
00:08:17,087 --> 00:08:18,835
on ouvrira un magasin de plongée.
90
00:08:19,159 --> 00:08:20,860
- Une maison sur la plage...
- Charmant.
91
00:08:21,000 --> 00:08:23,715
Baignade tous les jours.
Vivre prêt de la mer...
92
00:08:23,976 --> 00:08:25,880
- J'en ai toujours rêvé.
- J'ai compris.
93
00:08:26,020 --> 00:08:29,512
Tu es un être humain
avec ses rêves, ses objectifs, etc.
94
00:08:29,773 --> 00:08:31,764
Ça ne dépend plus de moi,
maintenant,
95
00:08:32,025 --> 00:08:33,266
mais de ton oncle.
96
00:08:33,629 --> 00:08:35,894
Espérons qu'il fera
ce qu'il a à faire.
97
00:09:48,631 --> 00:09:50,311
Qu'est-ce que t'attends ?
98
00:10:07,955 --> 00:10:09,352
Où est Mahone ?
99
00:10:10,431 --> 00:10:11,426
Il est parti.
100
00:10:12,543 --> 00:10:14,193
Quoi, comme ça ?
101
00:10:14,461 --> 00:10:16,155
Pourquoi ? Comment ?
102
00:10:16,318 --> 00:10:18,621
Et si on s'inquiétait
de notre propre sort.
103
00:10:19,591 --> 00:10:21,400
Son départ est plutôt précipité.
104
00:10:21,540 --> 00:10:23,042
Il pourrait nous balancer.
105
00:10:28,673 --> 00:10:29,744
Sullins.
106
00:10:31,510 --> 00:10:33,060
C'est arrivé quand ?
107
00:10:33,200 --> 00:10:34,490
Vous êtes sûr ?
108
00:10:34,630 --> 00:10:35,880
Je m'en occupe.
109
00:10:37,582 --> 00:10:38,794
Un problème ?
110
00:10:39,069 --> 00:10:41,352
1 ou 2 Panaméens flippent un peu.
111
00:10:42,939 --> 00:10:43,980
C'est à dire ?
112
00:10:44,490 --> 00:10:46,540
On va user de persuasion.
113
00:10:46,680 --> 00:10:48,500
Rien de grave, ça va marcher.
114
00:10:48,640 --> 00:10:50,685
En attendant,
on te dépose dans un hôtel.
115
00:10:50,825 --> 00:10:53,072
Il y a une heure,
le marché était conclu.
116
00:10:53,333 --> 00:10:54,126
Donc...
117
00:10:54,266 --> 00:10:55,942
qu'est-ce qui se passe ?
118
00:10:56,420 --> 00:10:58,511
Relax. Ça reste ta meilleure option.
119
00:10:58,922 --> 00:11:01,539
À moins que t'aies d'autres cartes
"sortie de Sona".
120
00:11:08,778 --> 00:11:11,059
Rappelle-toi, on a que 4 minutes.
121
00:11:11,199 --> 00:11:13,690
Donc, dès que t'es en bas,
tu cours jusqu'au grillage.
122
00:11:13,830 --> 00:11:15,280
Tu te retournes pas,
123
00:11:15,420 --> 00:11:16,638
et pas un bruit.
124
00:11:16,899 --> 00:11:18,848
- Et si on est repérés ?
- Si on crie "stop",
125
00:11:20,217 --> 00:11:21,890
- tu t'arrêtes.
- C'est tout ?
126
00:11:22,816 --> 00:11:24,018
C'est tout.
127
00:11:29,176 --> 00:11:31,250
C'est l'heure. Où est Sammy ?
128
00:11:32,523 --> 00:11:34,213
Je sais pas.
129
00:11:42,924 --> 00:11:44,374
Qui passe en 1er ?
130
00:11:44,889 --> 00:11:47,085
Ici, ma vie ne vaut rien
sans la tienne.
131
00:11:47,346 --> 00:11:51,390
Si ça foire, le premier à sortir
se fera descendre.
132
00:11:51,530 --> 00:11:52,715
Toi, tu dois survivre.
133
00:11:56,477 --> 00:11:58,370
J'irai le 1er.
134
00:12:00,400 --> 00:12:01,599
Allez...
135
00:12:18,674 --> 00:12:19,641
C'est bon.
136
00:12:23,669 --> 00:12:24,495
Cinq...
137
00:12:25,615 --> 00:12:26,507
quatre...
138
00:12:27,324 --> 00:12:28,122
trois...
139
00:12:29,465 --> 00:12:30,188
deux...
140
00:12:31,156 --> 00:12:31,850
un.
141
00:12:43,420 --> 00:12:44,420
Le reflet.
142
00:12:44,820 --> 00:12:46,728
- Où est le reflet ?
- J'en sais rien.
143
00:12:51,097 --> 00:12:52,074
Allez...
144
00:13:03,339 --> 00:13:04,440
C'est bon.
145
00:13:11,456 --> 00:13:12,592
Quelqu'un vient.
146
00:14:03,224 --> 00:14:05,130
- Bonne chance.
- Toi aussi.
147
00:14:49,740 --> 00:14:51,390
Ça se couvre.
148
00:14:53,657 --> 00:14:54,898
Remonte, remonte !
149
00:15:28,339 --> 00:15:29,089
Allez !
150
00:15:31,853 --> 00:15:33,218
C'était notre seule chance.
151
00:15:38,651 --> 00:15:39,501
Putain !
152
00:15:58,921 --> 00:16:00,245
Trouve-les.
153
00:16:00,598 --> 00:16:03,010
Tu les entends ? Ils nous attendent.
154
00:16:03,150 --> 00:16:05,800
- C'est qu'une question de temps.
- Je sais.
155
00:16:06,137 --> 00:16:07,628
Ce putain de truc se détache pas.
156
00:16:10,725 --> 00:16:12,075
Venez nous amuser.
157
00:16:13,086 --> 00:16:13,818
Allez !
158
00:16:14,149 --> 00:16:16,094
Impossible de se cacher, malditos !
159
00:16:18,524 --> 00:16:19,874
Venez nous amuser !
160
00:16:21,152 --> 00:16:23,025
Il faut pas
qu'ils nous trouvent ici.
161
00:16:23,165 --> 00:16:25,015
- Et pour ça ?
- Cache-le !
162
00:16:25,204 --> 00:16:26,058
Allez !
163
00:16:34,650 --> 00:16:36,600
Où tu vas comme ça, Backra ?
164
00:17:10,082 --> 00:17:11,532
Vous étiez où ?
165
00:17:11,911 --> 00:17:12,943
Aux toilettes ?
166
00:17:15,150 --> 00:17:17,338
On a déconné.
167
00:17:17,834 --> 00:17:18,782
Vraiment ?
168
00:17:19,043 --> 00:17:20,517
On s'est expliqués.
169
00:17:20,753 --> 00:17:23,303
Inutile que ça aille plus loin.
170
00:17:26,150 --> 00:17:28,221
Vous ne comprenez pas.
171
00:17:28,511 --> 00:17:30,480
Je peux pas laisser passer
vos conneries ici.
172
00:17:30,757 --> 00:17:33,689
- Vous avez eu l'occasion d'annuler.
- Je vous en prie.
173
00:17:36,630 --> 00:17:38,552
Nous connaissons les règles !
174
00:17:38,813 --> 00:17:41,013
Deux hommes entrent, un sort.
175
00:17:47,232 --> 00:17:49,354
Ce différend doit être réglé.
176
00:17:51,971 --> 00:17:53,042
Allez-y.
177
00:18:39,290 --> 00:18:40,864
Qu'est-ce que vous attendez ?
178
00:18:46,506 --> 00:18:48,705
Soit vous vous battez,
soit je m'en mêle.
179
00:18:54,972 --> 00:18:57,381
Désolé, vieux.
Si un seul doit s'en sortir...
180
00:19:14,131 --> 00:19:16,900
- Alors ?
- Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion.
181
00:19:17,161 --> 00:19:19,486
- Il va bien ?
- Je pense, oui.
182
00:19:20,203 --> 00:19:23,574
- Ils sont combien ?
- Elle, un chauffeur, un garde du corps.
183
00:19:23,853 --> 00:19:26,364
Très bien.
Merci d'être resté, vieux.
184
00:19:27,074 --> 00:19:28,724
On a commencé ensemble.
185
00:19:29,093 --> 00:19:30,971
On finira ensemble.
186
00:19:32,350 --> 00:19:33,700
Allez, Michael.
187
00:19:34,050 --> 00:19:35,200
Où es-tu ?
188
00:20:38,369 --> 00:20:40,067
Vous deviez pas monter la garde ?
189
00:20:40,328 --> 00:20:42,778
Je passais voir si tout allait bien.
190
00:20:43,892 --> 00:20:45,739
Ils sont juste un peu en retard.
191
00:20:46,250 --> 00:20:48,000
Alors, quel est le plan ?
192
00:20:48,750 --> 00:20:50,500
Vous allez fuir à la nage,
193
00:20:50,862 --> 00:20:52,997
attendre que la police passe, et...
194
00:20:53,137 --> 00:20:55,010
monter sur un bateau quelque part ?
195
00:20:55,150 --> 00:20:56,600
Un truc du genre.
196
00:20:58,350 --> 00:20:59,676
Et après ?
197
00:21:00,456 --> 00:21:02,681
- Retournez à la voiture...
- Pas un geste.
198
00:21:08,193 --> 00:21:10,025
Je suis impressionné.
Vous avez le cran
199
00:21:10,165 --> 00:21:12,107
de me regarder dans les yeux
en me trahissant.
200
00:21:12,368 --> 00:21:16,639
- Vous allez me tirer dessus ?
- Je peux pas vous laisser livrer James.
201
00:21:16,865 --> 00:21:18,400
Réfléchissez à ce que vous faites.
202
00:21:18,679 --> 00:21:19,650
C'est fait !
203
00:21:19,790 --> 00:21:21,992
Depuis que vous m'avez dit
ce qu'ils ont fait à Sara.
204
00:21:22,498 --> 00:21:25,531
Quand ils arriveront,
James et moi, on partira.
205
00:21:26,308 --> 00:21:28,354
- Pour aller où ?
- Je sais pas.
206
00:21:28,552 --> 00:21:29,979
Là où ils nous trouveront pas.
207
00:21:30,598 --> 00:21:33,620
- Vous jouiez donc la comédie.
- Tout comme vous.
208
00:21:34,015 --> 00:21:35,649
M'emmener pour faire le guet ?
209
00:21:37,340 --> 00:21:38,823
Je vous en veux pas.
210
00:21:39,115 --> 00:21:42,166
On a tous les deux agi
dans l'intérêt de ceux qu'on aime.
211
00:21:44,971 --> 00:21:47,810
Si vous faites ça,
vous condamnez mon fils.
212
00:21:53,975 --> 00:21:55,225
Je suis désolée.
213
00:22:11,048 --> 00:22:13,116
Ils auraient déjà dû sortir.
Ça bouge ?
214
00:22:13,256 --> 00:22:15,735
Non.
Tu leur laisses encore longtemps ?
215
00:22:19,662 --> 00:22:21,719
T'as toujours voulu vivre
près de l'océan.
216
00:22:21,980 --> 00:22:24,582
C'est triste,
mais tu vas finir enterré en dessous.
217
00:22:24,780 --> 00:22:26,259
Vous me tuerez pas.
218
00:22:26,418 --> 00:22:28,434
Vous avez déjà tué Sara,
vous avez besoin de moi.
219
00:22:28,695 --> 00:22:32,062
S'il m'arrive quelque chose,
vous n'avez plus de monnaie d'échange.
220
00:22:32,323 --> 00:22:35,884
Michael et Whistler sortent aujourd'hui,
ou il n'y a plus d'échange.
221
00:22:36,354 --> 00:22:37,666
Vous mourrez tous.
222
00:22:59,425 --> 00:23:00,231
Hurtado ?
223
00:23:00,564 --> 00:23:01,728
Hurtado, t'es où ?
224
00:23:05,398 --> 00:23:07,806
Faudrait jeter un oeil sur Hurtado
à la Tour 1.
225
00:23:08,067 --> 00:23:10,555
Il répond pas
et je le vois pas.
226
00:23:10,729 --> 00:23:11,565
Confirmé.
227
00:23:11,863 --> 00:23:13,813
On envoie deux gars.
228
00:23:33,152 --> 00:23:35,155
Vise les couilles, Scofield !
229
00:23:43,061 --> 00:23:45,552
T'attends quoi, petit ?
Y a pas de matchs nuls ici !
230
00:23:45,813 --> 00:23:49,390
Si personne ne gagne, je descends
et je vous finis tous les deux.
231
00:23:55,989 --> 00:23:56,999
Hurtado ?
232
00:23:58,598 --> 00:24:00,514
Qu'est-ce que tu fous ?
233
00:24:00,828 --> 00:24:02,611
Tu pionces au boulot ?
234
00:24:03,050 --> 00:24:05,100
Non, je sais pas ce qui s'est passé.
235
00:24:35,962 --> 00:24:36,885
Finis-en.
236
00:24:42,450 --> 00:24:44,577
Mon dieu, pardonne-moi.
237
00:25:12,776 --> 00:25:16,060
- Ils devraient être là.
- Ils sont sûrement en chemin.
238
00:25:16,321 --> 00:25:18,729
- Ça a foiré.
- On fait quoi maintenant ?
239
00:25:19,005 --> 00:25:21,077
Tu fais ce que tu veux,
je prends la voiture.
240
00:25:21,408 --> 00:25:22,187
Quoi ?
241
00:26:21,054 --> 00:26:22,709
C'est quoi, ce bordel ?
242
00:26:25,761 --> 00:26:27,938
Les mains sur la tête !
243
00:26:36,092 --> 00:26:38,286
Toi, tu descends.
244
00:26:39,311 --> 00:26:40,373
Maintenant !
245
00:26:41,073 --> 00:26:43,912
On trouvera le responsable.
246
00:26:52,194 --> 00:26:55,058
- Quoi ?
- Vous allez me dire ce qui se passe ?
247
00:26:57,834 --> 00:26:58,684
Je suis là.
248
00:26:58,989 --> 00:27:00,104
Bien. Où sont-ils ?
249
00:27:03,243 --> 00:27:05,552
- Avec moi dans la voiture.
- J'ai entendu l'alarme.
250
00:27:05,708 --> 00:27:07,797
Ils étaient partis depuis longtemps.
251
00:27:07,953 --> 00:27:10,615
S'ils avaient tellement d'avance,
pourquoi vous êtes à la traîne ?
252
00:27:10,876 --> 00:27:12,810
Soit je parle, soit je conduis.
253
00:27:12,950 --> 00:27:15,415
Je veux que me passiez Whistler.
254
00:27:15,606 --> 00:27:16,338
Quoi ?
255
00:27:16,543 --> 00:27:17,669
Passez-le-moi.
256
00:27:20,194 --> 00:27:22,757
Il est dans le coffre.
Mais si vous y tenez,
257
00:27:23,035 --> 00:27:24,921
je m'arrête et vous pourrez papoter.
258
00:27:25,182 --> 00:27:26,923
Avec de la chance,
je croiserai les flics.
259
00:27:27,184 --> 00:27:31,166
Ils adoreraient aussi lui parler.
Préparez donc L.J.
260
00:27:36,350 --> 00:27:40,501
Les fuyards ont agressé
un de mes hommes.
261
00:27:41,950 --> 00:27:46,484
Et, comme vous le savez, toute atteinte
à la vie d'un soldat panaméen
262
00:27:48,179 --> 00:27:50,029
est passible de la peine de mort.
263
00:27:50,549 --> 00:27:53,160
La tentative
provient de la cellule N° 212.
264
00:27:53,447 --> 00:27:55,049
Et si j'ai bonne mémoire,
265
00:27:55,328 --> 00:27:59,107
c'est la cellule
de membres de ton équipe.
266
00:28:15,248 --> 00:28:16,337
Toi.
267
00:28:20,030 --> 00:28:21,998
T'es l'un des gars de Lechero.
268
00:28:23,962 --> 00:28:25,355
C'est ta cellule ?
269
00:28:45,743 --> 00:28:47,851
On va dire que c'est un "oui".
270
00:28:51,935 --> 00:28:54,806
Je croyais
qu'on était compadres, toi et moi.
271
00:28:55,146 --> 00:28:57,638
Je te laisse faire tes affaires,
faire venir tes putes.
272
00:28:57,899 --> 00:29:00,210
Quand tu m'as demandé
ta propre réserve d'eau
273
00:29:00,350 --> 00:29:02,935
quand la plomberie a lâché,
je te l'ai pas fournie ?
274
00:29:03,196 --> 00:29:05,860
Quand tu m'as demandé
d'interdire les téléphones
275
00:29:06,173 --> 00:29:08,263
pour que tu puisses contrôler
les ventes,
276
00:29:08,449 --> 00:29:10,468
j'ai pas été arrangeant ?
277
00:29:11,590 --> 00:29:13,249
Je fais tout ça pour toi.
278
00:29:13,440 --> 00:29:17,244
En échange,
tu avais une chose à faire pour moi.
279
00:29:18,950 --> 00:29:21,055
Les faire filer droit !
280
00:29:30,443 --> 00:29:33,021
On a peut-être misé
sur le mauvais cheval.
281
00:29:33,549 --> 00:29:38,240
Il y en a peut-être un autre, ici,
meilleur pour ce boulot.
282
00:29:48,349 --> 00:29:49,303
Bonne chance,
283
00:29:50,618 --> 00:29:51,613
bredda.
284
00:30:13,808 --> 00:30:16,634
Aucun des nôtres
n'a tenté de s'enfuir.
285
00:30:17,311 --> 00:30:18,095
Je sais.
286
00:30:18,583 --> 00:30:22,010
Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici
assez idiot pour essayer.
287
00:30:36,249 --> 00:30:38,145
Heureuse de vous voir rétabli.
288
00:30:38,582 --> 00:30:39,331
Merci.
289
00:30:40,095 --> 00:30:41,646
Des nouvelles de Sullins ?
290
00:30:41,962 --> 00:30:43,412
Il y travaille.
291
00:30:47,649 --> 00:30:49,417
Peu importe ce que disent les gens.
292
00:30:50,560 --> 00:30:54,186
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Vous savez, les gens parlent.
293
00:30:55,158 --> 00:30:58,409
- De ?
- Des hommes que vous auriez tués.
294
00:30:59,898 --> 00:31:01,030
C'est vrai ?
295
00:31:02,599 --> 00:31:05,249
Si c'est le cas,
vous pouvez m'en parler.
296
00:31:16,542 --> 00:31:18,041
Vraiment ?
297
00:31:18,849 --> 00:31:21,292
- Faites-moi confiance.
- Je vais être direct.
298
00:31:21,448 --> 00:31:23,643
Vous jouez au gentil flic
pour Sullins ?
299
00:31:23,920 --> 00:31:26,543
- Pas du tout.
- Il n'y a jamais eu de marché ?
300
00:31:26,683 --> 00:31:27,977
Sullins veut que j'avoue
301
00:31:28,151 --> 00:31:30,499
pour alourdir les charges
à mon retour aux States.
302
00:31:30,760 --> 00:31:33,265
- Le deal est réglo.
- L'audition devait avoir lieu 1 heure
303
00:31:33,416 --> 00:31:36,394
après notre départ de la prison
et j'attends toujours.
304
00:31:36,683 --> 00:31:40,700
Pourquoi ne pas me dire la vérité ?
En souvenir du bon vieux temps ?
305
00:31:42,850 --> 00:31:45,500
Et si vous en faisiez autant, Alex ?
306
00:31:45,640 --> 00:31:47,516
Je suis pas aveugle.
Mon frère se droguait.
307
00:31:47,777 --> 00:31:49,185
Je le repère à des kilomètres.
308
00:31:49,446 --> 00:31:52,534
Ne m'accusez pas
d'être celle qui cache quelque chose.
309
00:32:06,630 --> 00:32:08,412
La radio vient de confirmer.
310
00:32:08,673 --> 00:32:11,123
Les gardes les ont comptés
et ont sécurisé le périmètre.
311
00:32:11,384 --> 00:32:13,334
Personne n'est sorti aujourd'hui.
312
00:32:16,274 --> 00:32:17,505
Sucre, il se passe quoi ?
313
00:32:18,479 --> 00:32:20,464
- On dirait qu'ils s'en vont.
- Quoi qu'il arrive,
314
00:32:20,690 --> 00:32:22,286
les laisse pas prendre L.J, OK ?
315
00:32:34,112 --> 00:32:36,080
On dégage.
316
00:33:03,937 --> 00:33:04,844
Attention !
317
00:33:57,640 --> 00:33:58,964
- Papa !
- Lâche-la !
318
00:34:00,393 --> 00:34:02,606
Vous le touchez
et je jure que je la descends !
319
00:34:02,780 --> 00:34:05,576
- Lâche-le ! Tout de suite !
- Papa !
320
00:34:06,999 --> 00:34:09,599
Je vais te tirer de là, L.J.
Je te le promets.
321
00:34:09,860 --> 00:34:12,182
Vous êtes sûr de vouloir faire
des promesses intenables ?
322
00:34:12,495 --> 00:34:14,980
- La ferme.
- Je vais vous confier un secret.
323
00:34:15,700 --> 00:34:20,135
Quand on choisit ce genre de boulot,
on sait que ça finira comme ça.
324
00:34:21,804 --> 00:34:23,093
Tuez-moi.
325
00:34:26,931 --> 00:34:27,993
Lâche-le.
326
00:34:30,594 --> 00:34:32,593
- Lâche-le !
- Tue-le.
327
00:34:32,907 --> 00:34:33,888
Papa !
328
00:34:34,607 --> 00:34:38,015
Quoi que vous fassiez,
l'opération est un échec.
329
00:34:38,433 --> 00:34:40,366
Baissez votre arme, Linc.
330
00:34:43,563 --> 00:34:45,100
- Tue-le.
- Papa !
331
00:34:56,525 --> 00:34:58,685
- Redonnez-moi une chance.
- Pour quoi faire ?
332
00:34:58,825 --> 00:35:01,485
Découvrir ce qui s'est passé à Sona.
Laissez-moi parler à Michael.
333
00:35:01,986 --> 00:35:04,404
On peut encore avoir Whistler.
Ça peut marcher.
334
00:35:05,060 --> 00:35:06,872
Ça peut marcher.
335
00:35:13,245 --> 00:35:14,610
On peut y arriver.
336
00:35:14,896 --> 00:35:16,588
Mets-le dans le camion.
337
00:35:42,975 --> 00:35:45,632
- Ça va ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
338
00:35:50,073 --> 00:35:51,467
Des sacs à cadavre.
339
00:36:05,066 --> 00:36:08,675
- Écoute, ce qui s'est passé dehors...
- Reste dehors. C'est fini.
340
00:36:08,900 --> 00:36:09,899
D'accord.
341
00:36:13,191 --> 00:36:16,601
Je veux juste que tu saches
que je serais pas allé au bout.
342
00:36:16,862 --> 00:36:18,895
Heureusement, on ne le saura jamais.
343
00:36:20,950 --> 00:36:22,700
On fait quoi maintenant ?
344
00:36:25,613 --> 00:36:27,625
Tu sais pourquoi on est là ?
345
00:36:27,869 --> 00:36:32,410
Je suis pas toubib, mais je pense
que ta mère a trop bu une nuit et...
346
00:36:32,550 --> 00:36:34,703
Continue et tu seras le prochain.
347
00:36:52,500 --> 00:36:54,250
Tu choisis quoi, mec ?
348
00:36:54,531 --> 00:36:55,942
Lent ou rapide ?
349
00:36:57,339 --> 00:37:00,346
Je vais m'en occuper moi-même.
350
00:37:13,042 --> 00:37:14,871
Des enfants, M. Scofield ?
351
00:37:16,796 --> 00:37:18,189
Un jour, peut-être.
352
00:37:18,507 --> 00:37:21,150
C'est très optimiste
pour quelqu'un dans ta position.
353
00:37:21,290 --> 00:37:22,650
J'en ai cinq.
354
00:37:23,100 --> 00:37:24,876
Trois garçons, deux filles.
355
00:37:25,155 --> 00:37:26,999
Je leur racontais une histoire...
356
00:37:27,308 --> 00:37:30,634
Chez vous,
elle s'appelle Pierre et le loup.
357
00:37:31,000 --> 00:37:32,250
Tu la connais ?
358
00:37:32,746 --> 00:37:36,037
La morale est que,
même quand ils disent la vérité,
359
00:37:36,212 --> 00:37:37,641
il faut pas croire les menteurs.
360
00:37:38,287 --> 00:37:40,446
Mais ta vie est en jeu, mon garçon.
361
00:37:42,271 --> 00:37:44,674
Essaies-tu de t'évader,
M. Scofield ?
362
00:37:52,208 --> 00:37:53,964
Essaies-tu
de t'évader de cette prison ?
363
00:37:54,104 --> 00:37:56,101
- On sait que c'est impossible.
- Réponds !
364
00:37:56,379 --> 00:37:58,829
- Tu veux entendre quoi ?
- Je veux la vérité.
365
00:37:59,090 --> 00:38:01,407
- Tu veux une raison pour me tuer.
- Non...
366
00:38:01,694 --> 00:38:03,100
J'ai déjà une bonne raison.
367
00:38:03,257 --> 00:38:06,286
À cause de toi, je peux plus diriger
cette prison efficacement.
368
00:38:06,562 --> 00:38:09,214
Mérité ou pas,
les gars n'ont plus foi en moi.
369
00:38:09,475 --> 00:38:12,342
Il me reste plus qu'une chose
pour assurer ma survie.
370
00:38:26,021 --> 00:38:29,017
Tu t'évades de cette prison,
M. Scofield.
371
00:38:31,093 --> 00:38:32,539
Et tu m'emmènes avec toi.
372
00:38:57,441 --> 00:39:01,029
J'ai de bonnes nouvelles et d'autres,
encore meilleures.
373
00:39:02,242 --> 00:39:04,036
On commence avec les bonnes.
374
00:39:04,245 --> 00:39:06,251
Les Panaméens sont de retour.
375
00:39:07,837 --> 00:39:09,265
Et les meilleures ?
376
00:39:09,405 --> 00:39:12,152
Vous allez faire une belle nuit
dans ce lit.
377
00:39:13,080 --> 00:39:14,530
Je croyais que je...
378
00:39:15,086 --> 00:39:17,663
Qu'après l'audition,
je rentrerais aux U.S.
379
00:39:17,955 --> 00:39:19,087
Vous avez dit...
380
00:39:19,378 --> 00:39:22,458
C'est vrai
mais il est trop tard pour l'audition.
381
00:39:22,768 --> 00:39:24,331
Ce sera fait à la 1re heure demain.
382
00:39:24,592 --> 00:39:26,291
- Demain matin ?
- C'est ça.
383
00:39:30,299 --> 00:39:33,148
Je vous en prie,
peut-on faire quoi que ce soit
384
00:39:33,392 --> 00:39:35,050
pour accélérer les choses ?
385
00:39:35,311 --> 00:39:38,058
Quand un génie accorde un voeu,
on lui demande pas de se presser.
386
00:39:38,461 --> 00:39:39,596
Cette audition
387
00:39:39,857 --> 00:39:41,599
doit avoir lieu aujourd'hui.
388
00:39:42,443 --> 00:39:44,142
L'audition
doit avoir lieu maintenant !
389
00:39:45,494 --> 00:39:47,647
Écoutez-vous. Vous êtes incroyable.
390
00:39:47,995 --> 00:39:49,703
J'ai tout laissé tomber
391
00:39:50,017 --> 00:39:52,317
pour venir ici et sauver vos miches
de cet enfer.
392
00:39:53,298 --> 00:39:56,150
- On a fait un marché.
- je peux pas attendre.
393
00:39:58,837 --> 00:40:00,022
Je peux pas attendre.
394
00:40:00,405 --> 00:40:03,048
Je suis tellement content
de m'être déplacé
395
00:40:03,361 --> 00:40:05,219
pour aider votre estimée collègue.
396
00:40:05,359 --> 00:40:06,565
Vraiment ravi.
397
00:40:08,048 --> 00:40:09,128
Menottez-le.
398
00:40:10,254 --> 00:40:12,135
- C'est indispensable ?
- Faites-le.
399
00:40:19,778 --> 00:40:21,119
Je suis désolée.
400
00:40:22,514 --> 00:40:24,116
Je peux pas attendre.
401
00:40:33,154 --> 00:40:35,165
Vous avez vu Whistler ?
402
00:40:37,748 --> 00:40:41,616
Toute ma carrière, j'ai tenté de garder
les malfrats derrière les barreaux.
403
00:40:41,872 --> 00:40:45,808
D'une certaine façon, je contribuais
à rendre le monde meilleur.
404
00:40:47,231 --> 00:40:48,136
Et puis...
405
00:40:48,426 --> 00:40:50,667
tu apprends ce qui est arrivé
à quelqu'un comme Sara.
406
00:40:52,493 --> 00:40:55,909
Merde, on dirait pas qu'il y a plus
de pourris dehors qu'ici.
407
00:41:02,828 --> 00:41:05,336
J'ai prévenu les frères
de ce qui arriverait en cas d'échec.
408
00:41:05,476 --> 00:41:07,625
Si je leur donne un délai,
autant leur filer
409
00:41:07,782 --> 00:41:10,282
une capote et une clope
pour aller avec.
410
00:41:11,764 --> 00:41:13,699
J'ai fait tout le chemin jusqu'ici.
411
00:41:13,890 --> 00:41:16,217
Tu pourrais au moins
me donner ton avis.
412
00:41:16,373 --> 00:41:18,695
Je croyais qu'on était d'accord
pour que tu viennes pas.
413
00:41:19,295 --> 00:41:22,569
Je croyais qu'il fallait
que tu sortes dans 7 jours.
414
00:41:22,796 --> 00:41:25,950
Il faut que je sache ce que ce retard
va changer.
415
00:41:26,402 --> 00:41:29,624
Ça va pas être évident,
mais ça reste jouable.
416
00:41:29,833 --> 00:41:33,418
Merci, James mais je ne suis pas
complètement rassurée.
417
00:41:33,679 --> 00:41:36,221
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ton cul dans un avion.
418
00:41:36,500 --> 00:41:37,635
Encore 4 jours.
419
00:41:39,060 --> 00:41:42,619
Si d'ici là, je suis sorti,
je peux encore réussir.
420
00:41:45,500 --> 00:41:47,396
Fais-moi confiance. Ça ira.
421
00:41:48,400 --> 00:41:50,414
Je le ferai savoir aux frères.
422
00:41:58,412 --> 00:41:59,562
Et Sofia ?
423
00:42:01,395 --> 00:42:02,267
Elle va bien.
424
00:42:03,253 --> 00:42:04,977
Burrows prend vraiment
bien soin d'elle.