1 00:00:00,000 --> 00:00:05,080 Sous-titres : sub-way.fr (0.90) 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,320 Explique-moi, blanche neige, 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,920 à l'instant tu voulais sauver la vie de ton ami 4 00:00:22,060 --> 00:00:24,895 - et maintenant tu veux sa mort. - Cet homme... 5 00:00:25,156 --> 00:00:26,938 n'est pas mon ami ! 6 00:00:27,199 --> 00:00:30,017 - Ce qui est arrivé à ta copine... - Elle s'appelait Sara ! 7 00:00:31,233 --> 00:00:32,983 C'était une fille bien. 8 00:00:34,619 --> 00:00:36,239 Elle serait encore vie 9 00:00:36,738 --> 00:00:39,951 - si t'avais pas été là. - C'est donc une vengeance ? 10 00:00:40,485 --> 00:00:41,467 Oeil pour oeil ? 11 00:00:41,779 --> 00:00:44,497 Ce genre de déclaration est définitive. Pas de regret possible. 12 00:00:45,818 --> 00:00:47,542 Il n'y a plus rien à regretter. 13 00:00:48,812 --> 00:00:49,639 Bien. 14 00:00:50,184 --> 00:00:51,958 Alors, ils combattront. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,969 Vous allez tous les deux répartir vos biens, 16 00:00:58,230 --> 00:01:00,096 et priez qui vous voulez. 17 00:01:00,357 --> 00:01:01,848 Vous avez 15 min. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,734 POUR LE BÉBÉ 19 00:01:49,108 --> 00:01:50,564 Je peux vous aider ? 20 00:01:51,111 --> 00:01:53,250 T'as fait plus que ta part. Prends ça. 21 00:01:53,390 --> 00:01:55,070 C'est peu, mais c'est déjà ça. 22 00:01:55,210 --> 00:01:58,321 Je peux pas accepter. J'ai fait ça parce vous aider. 23 00:01:58,582 --> 00:02:00,732 Achète une voiture, un ticket de bus, 24 00:02:01,001 --> 00:02:03,740 - ce que tu veux, mais pars. - Merci. 25 00:02:03,880 --> 00:02:05,350 Je vais mettre de l'essence. 26 00:02:05,490 --> 00:02:07,831 - On se retrouve à l'entrée. - D'accord. 27 00:02:09,718 --> 00:02:10,667 Bonne chance. 28 00:02:11,854 --> 00:02:12,669 Vous aussi. 29 00:02:18,225 --> 00:02:20,375 Elle t'accompagne pour l'échange ? 30 00:02:20,977 --> 00:02:23,429 T'es sûr que c'est une bonne idée ? Et si ça tourne mal, 31 00:02:23,579 --> 00:02:25,524 - qu'elle est blessée ? - J'aurai besoin d'elle 32 00:02:25,664 --> 00:02:27,183 si Whistler ne coopère pas. 33 00:02:27,444 --> 00:02:29,185 Tu crois que ça sera si simple ? 34 00:02:29,446 --> 00:02:31,456 Qu'ils vont te livrer L.J, point ? 35 00:02:31,644 --> 00:02:34,160 Peu importe ce que je crois. Je sais de quoi ils sont capables. 36 00:02:34,300 --> 00:02:36,938 Je joue pas avec la vie de mon fils. 37 00:02:37,938 --> 00:02:39,446 Ça sera peut-être pas nécessaire. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,750 On arrive au tribunal dans 15 min. 39 00:02:50,890 --> 00:02:52,334 Ensuite, l'audition commencera. 40 00:02:52,645 --> 00:02:54,836 Ça devrait pas prendre plus d'une heure. 41 00:02:55,380 --> 00:02:56,230 Bien. 42 00:02:59,384 --> 00:03:00,990 Ça a l'air bien. 43 00:03:06,289 --> 00:03:07,840 Donc, ce marché... 44 00:03:09,140 --> 00:03:11,890 Qu'attendent-ils de moi, précisément ? 45 00:03:13,150 --> 00:03:15,000 Ils veulent tout savoir. 46 00:03:15,239 --> 00:03:17,567 Le Président, la Compagnie, 47 00:03:17,828 --> 00:03:20,950 ils veulent s'assurer que tu as des infos fiables 48 00:03:21,090 --> 00:03:22,614 et que tu es à même de coopérer. 49 00:03:23,590 --> 00:03:25,240 Si je leur dis tout... 50 00:03:28,739 --> 00:03:33,820 - beaucoup d'autres seront mouillés. - Tu t'inquiètes pour tes casseroles, 51 00:03:33,960 --> 00:03:35,585 mais tu as l'immunité totale. 52 00:03:35,846 --> 00:03:38,171 Dites la vérité et tout ira bien. 53 00:03:39,690 --> 00:03:40,690 Calmez-vous. 54 00:03:55,151 --> 00:03:56,690 Prépare-toi. 55 00:04:09,047 --> 00:04:10,972 Je sais pas à quoi tu penses, mais ma mort 56 00:04:11,253 --> 00:04:12,789 ne résoudra pas ton problème. 57 00:04:13,050 --> 00:04:15,625 - Je compte pas te tuer. - Putain, c'était quoi ça, alors ? 58 00:04:15,877 --> 00:04:18,844 Si on veut s'évader sans être vus, il nous faut une diversion. 59 00:04:19,019 --> 00:04:20,803 - Maintenant, on en a une. - Tu délires. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,717 - Ils nous attendent... - On n'a pas le temps. Il va être 15 h. 61 00:04:23,978 --> 00:04:25,930 Le garde devrait être K.O. maintenant. 62 00:04:26,070 --> 00:04:28,480 À 15 h 13, le soleil éblouira l'autre garde. 63 00:04:28,620 --> 00:04:30,849 On sera donc à couvert. C'est maintenant ou jamais. 64 00:04:35,709 --> 00:04:37,896 Je pensais ce que j'ai dit pour Sara. 65 00:04:38,159 --> 00:04:40,240 À ta place, j'éviterais de prononcer ce nom. 66 00:04:40,380 --> 00:04:42,903 On s'évade, et je t'échange contre mon neveu. 67 00:04:43,164 --> 00:04:45,906 Ensuite, je trouverai les responsables de sa mort... 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,625 et je les tuerai tous. 69 00:06:17,920 --> 00:06:20,133 - Pas maintenant. - Je t'en prie. 70 00:06:21,875 --> 00:06:23,894 Je t'ai entendu dans la cour. 71 00:06:24,320 --> 00:06:26,164 C'est vrai pour Sara ? 72 00:06:29,945 --> 00:06:31,735 C'est pas... Enfin c'est... 73 00:06:32,024 --> 00:06:33,423 Qu'est-ce qu'elle... 74 00:06:33,824 --> 00:06:35,474 Je suis désolé, Michael. 75 00:06:35,742 --> 00:06:36,792 Sincèrement. 76 00:06:37,600 --> 00:06:39,150 C'était une fille bien. 77 00:06:40,328 --> 00:06:41,286 Je suis désolé. 78 00:07:03,341 --> 00:07:05,243 - Un problème ? - Si on vous demande, 79 00:07:05,394 --> 00:07:07,444 l'alimentation en essence fuit. 80 00:07:07,652 --> 00:07:09,062 Je vous accompagne à la plage. 81 00:07:09,202 --> 00:07:10,989 Non. Il faut que vous surveilliez. 82 00:07:11,129 --> 00:07:13,144 Dès qu'ils arrivent, je vous appelle, OK ? 83 00:07:13,405 --> 00:07:16,773 Si tout va bien, on aura tous les deux ce qu'on voulait. 84 00:07:17,521 --> 00:07:18,470 Restez là. 85 00:08:04,103 --> 00:08:05,257 Désolée. 86 00:08:06,044 --> 00:08:08,199 C'est bon. Vous faites ce qu'on vous demande. 87 00:08:09,077 --> 00:08:11,369 Vous devez avoir aussi hâte que moi que ça se termine. 88 00:08:13,694 --> 00:08:16,947 Quand on aura quitté le Panama, mon père, mon oncle et moi 89 00:08:17,087 --> 00:08:18,835 on ouvrira un magasin de plongée. 90 00:08:19,159 --> 00:08:20,860 - Une maison sur la plage... - Charmant. 91 00:08:21,000 --> 00:08:23,715 Baignade tous les jours. Vivre prêt de la mer... 92 00:08:23,976 --> 00:08:25,880 - J'en ai toujours rêvé. - J'ai compris. 93 00:08:26,020 --> 00:08:29,512 Tu es un être humain avec ses rêves, ses objectifs, etc. 94 00:08:29,773 --> 00:08:31,764 Ça ne dépend plus de moi, maintenant, 95 00:08:32,025 --> 00:08:33,266 mais de ton oncle. 96 00:08:33,629 --> 00:08:35,894 Espérons qu'il fera ce qu'il a à faire. 97 00:09:48,631 --> 00:09:50,311 Qu'est-ce que t'attends ? 98 00:10:07,955 --> 00:10:09,352 Où est Mahone ? 99 00:10:10,431 --> 00:10:11,426 Il est parti. 100 00:10:12,543 --> 00:10:14,193 Quoi, comme ça ? 101 00:10:14,461 --> 00:10:16,155 Pourquoi ? Comment ? 102 00:10:16,318 --> 00:10:18,621 Et si on s'inquiétait de notre propre sort. 103 00:10:19,591 --> 00:10:21,400 Son départ est plutôt précipité. 104 00:10:21,540 --> 00:10:23,042 Il pourrait nous balancer. 105 00:10:28,673 --> 00:10:29,744 Sullins. 106 00:10:31,510 --> 00:10:33,060 C'est arrivé quand ? 107 00:10:33,200 --> 00:10:34,490 Vous êtes sûr ? 108 00:10:34,630 --> 00:10:35,880 Je m'en occupe. 109 00:10:37,582 --> 00:10:38,794 Un problème ? 110 00:10:39,069 --> 00:10:41,352 1 ou 2 Panaméens flippent un peu. 111 00:10:42,939 --> 00:10:43,980 C'est à dire ? 112 00:10:44,490 --> 00:10:46,540 On va user de persuasion. 113 00:10:46,680 --> 00:10:48,500 Rien de grave, ça va marcher. 114 00:10:48,640 --> 00:10:50,685 En attendant, on te dépose dans un hôtel. 115 00:10:50,825 --> 00:10:53,072 Il y a une heure, le marché était conclu. 116 00:10:53,333 --> 00:10:54,126 Donc... 117 00:10:54,266 --> 00:10:55,942 qu'est-ce qui se passe ? 118 00:10:56,420 --> 00:10:58,511 Relax. Ça reste ta meilleure option. 119 00:10:58,922 --> 00:11:01,539 À moins que t'aies d'autres cartes "sortie de Sona". 120 00:11:08,778 --> 00:11:11,059 Rappelle-toi, on a que 4 minutes. 121 00:11:11,199 --> 00:11:13,690 Donc, dès que t'es en bas, tu cours jusqu'au grillage. 122 00:11:13,830 --> 00:11:15,280 Tu te retournes pas, 123 00:11:15,420 --> 00:11:16,638 et pas un bruit. 124 00:11:16,899 --> 00:11:18,848 - Et si on est repérés ? - Si on crie "stop", 125 00:11:20,217 --> 00:11:21,890 - tu t'arrêtes. - C'est tout ? 126 00:11:22,816 --> 00:11:24,018 C'est tout. 127 00:11:29,176 --> 00:11:31,250 C'est l'heure. Où est Sammy ? 128 00:11:32,523 --> 00:11:34,213 Je sais pas. 129 00:11:42,924 --> 00:11:44,374 Qui passe en 1er ? 130 00:11:44,889 --> 00:11:47,085 Ici, ma vie ne vaut rien sans la tienne. 131 00:11:47,346 --> 00:11:51,390 Si ça foire, le premier à sortir se fera descendre. 132 00:11:51,530 --> 00:11:52,715 Toi, tu dois survivre. 133 00:11:56,477 --> 00:11:58,370 J'irai le 1er. 134 00:12:00,400 --> 00:12:01,599 Allez... 135 00:12:18,674 --> 00:12:19,641 C'est bon. 136 00:12:23,669 --> 00:12:24,495 Cinq... 137 00:12:25,615 --> 00:12:26,507 quatre... 138 00:12:27,324 --> 00:12:28,122 trois... 139 00:12:29,465 --> 00:12:30,188 deux... 140 00:12:31,156 --> 00:12:31,850 un. 141 00:12:43,420 --> 00:12:44,420 Le reflet. 142 00:12:44,820 --> 00:12:46,728 - Où est le reflet ? - J'en sais rien. 143 00:12:51,097 --> 00:12:52,074 Allez... 144 00:13:03,339 --> 00:13:04,440 C'est bon. 145 00:13:11,456 --> 00:13:12,592 Quelqu'un vient. 146 00:14:03,224 --> 00:14:05,130 - Bonne chance. - Toi aussi. 147 00:14:49,740 --> 00:14:51,390 Ça se couvre. 148 00:14:53,657 --> 00:14:54,898 Remonte, remonte ! 149 00:15:28,339 --> 00:15:29,089 Allez ! 150 00:15:31,853 --> 00:15:33,218 C'était notre seule chance. 151 00:15:38,651 --> 00:15:39,501 Putain ! 152 00:15:58,921 --> 00:16:00,245 Trouve-les. 153 00:16:00,598 --> 00:16:03,010 Tu les entends ? Ils nous attendent. 154 00:16:03,150 --> 00:16:05,800 - C'est qu'une question de temps. - Je sais. 155 00:16:06,137 --> 00:16:07,628 Ce putain de truc se détache pas. 156 00:16:10,725 --> 00:16:12,075 Venez nous amuser. 157 00:16:13,086 --> 00:16:13,818 Allez ! 158 00:16:14,149 --> 00:16:16,094 Impossible de se cacher, malditos ! 159 00:16:18,524 --> 00:16:19,874 Venez nous amuser ! 160 00:16:21,152 --> 00:16:23,025 Il faut pas qu'ils nous trouvent ici. 161 00:16:23,165 --> 00:16:25,015 - Et pour ça ? - Cache-le ! 162 00:16:25,204 --> 00:16:26,058 Allez ! 163 00:16:34,650 --> 00:16:36,600 Où tu vas comme ça, Backra ? 164 00:17:10,082 --> 00:17:11,532 Vous étiez où ? 165 00:17:11,911 --> 00:17:12,943 Aux toilettes ? 166 00:17:15,150 --> 00:17:17,338 On a déconné. 167 00:17:17,834 --> 00:17:18,782 Vraiment ? 168 00:17:19,043 --> 00:17:20,517 On s'est expliqués. 169 00:17:20,753 --> 00:17:23,303 Inutile que ça aille plus loin. 170 00:17:26,150 --> 00:17:28,221 Vous ne comprenez pas. 171 00:17:28,511 --> 00:17:30,480 Je peux pas laisser passer vos conneries ici. 172 00:17:30,757 --> 00:17:33,689 - Vous avez eu l'occasion d'annuler. - Je vous en prie. 173 00:17:36,630 --> 00:17:38,552 Nous connaissons les règles ! 174 00:17:38,813 --> 00:17:41,013 Deux hommes entrent, un sort. 175 00:17:47,232 --> 00:17:49,354 Ce différend doit être réglé. 176 00:17:51,971 --> 00:17:53,042 Allez-y. 177 00:18:39,290 --> 00:18:40,864 Qu'est-ce que vous attendez ? 178 00:18:46,506 --> 00:18:48,705 Soit vous vous battez, soit je m'en mêle. 179 00:18:54,972 --> 00:18:57,381 Désolé, vieux. Si un seul doit s'en sortir... 180 00:19:14,131 --> 00:19:16,900 - Alors ? - Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion. 181 00:19:17,161 --> 00:19:19,486 - Il va bien ? - Je pense, oui. 182 00:19:20,203 --> 00:19:23,574 - Ils sont combien ? - Elle, un chauffeur, un garde du corps. 183 00:19:23,853 --> 00:19:26,364 Très bien. Merci d'être resté, vieux. 184 00:19:27,074 --> 00:19:28,724 On a commencé ensemble. 185 00:19:29,093 --> 00:19:30,971 On finira ensemble. 186 00:19:32,350 --> 00:19:33,700 Allez, Michael. 187 00:19:34,050 --> 00:19:35,200 Où es-tu ? 188 00:20:38,369 --> 00:20:40,067 Vous deviez pas monter la garde ? 189 00:20:40,328 --> 00:20:42,778 Je passais voir si tout allait bien. 190 00:20:43,892 --> 00:20:45,739 Ils sont juste un peu en retard. 191 00:20:46,250 --> 00:20:48,000 Alors, quel est le plan ? 192 00:20:48,750 --> 00:20:50,500 Vous allez fuir à la nage, 193 00:20:50,862 --> 00:20:52,997 attendre que la police passe, et... 194 00:20:53,137 --> 00:20:55,010 monter sur un bateau quelque part ? 195 00:20:55,150 --> 00:20:56,600 Un truc du genre. 196 00:20:58,350 --> 00:20:59,676 Et après ? 197 00:21:00,456 --> 00:21:02,681 - Retournez à la voiture... - Pas un geste. 198 00:21:08,193 --> 00:21:10,025 Je suis impressionné. Vous avez le cran 199 00:21:10,165 --> 00:21:12,107 de me regarder dans les yeux en me trahissant. 200 00:21:12,368 --> 00:21:16,639 - Vous allez me tirer dessus ? - Je peux pas vous laisser livrer James. 201 00:21:16,865 --> 00:21:18,400 Réfléchissez à ce que vous faites. 202 00:21:18,679 --> 00:21:19,650 C'est fait ! 203 00:21:19,790 --> 00:21:21,992 Depuis que vous m'avez dit ce qu'ils ont fait à Sara. 204 00:21:22,498 --> 00:21:25,531 Quand ils arriveront, James et moi, on partira. 205 00:21:26,308 --> 00:21:28,354 - Pour aller où ? - Je sais pas. 206 00:21:28,552 --> 00:21:29,979 Là où ils nous trouveront pas. 207 00:21:30,598 --> 00:21:33,620 - Vous jouiez donc la comédie. - Tout comme vous. 208 00:21:34,015 --> 00:21:35,649 M'emmener pour faire le guet ? 209 00:21:37,340 --> 00:21:38,823 Je vous en veux pas. 210 00:21:39,115 --> 00:21:42,166 On a tous les deux agi dans l'intérêt de ceux qu'on aime. 211 00:21:44,971 --> 00:21:47,810 Si vous faites ça, vous condamnez mon fils. 212 00:21:53,975 --> 00:21:55,225 Je suis désolée. 213 00:22:11,048 --> 00:22:13,116 Ils auraient déjà dû sortir. Ça bouge ? 214 00:22:13,256 --> 00:22:15,735 Non. Tu leur laisses encore longtemps ? 215 00:22:19,662 --> 00:22:21,719 T'as toujours voulu vivre près de l'océan. 216 00:22:21,980 --> 00:22:24,582 C'est triste, mais tu vas finir enterré en dessous. 217 00:22:24,780 --> 00:22:26,259 Vous me tuerez pas. 218 00:22:26,418 --> 00:22:28,434 Vous avez déjà tué Sara, vous avez besoin de moi. 219 00:22:28,695 --> 00:22:32,062 S'il m'arrive quelque chose, vous n'avez plus de monnaie d'échange. 220 00:22:32,323 --> 00:22:35,884 Michael et Whistler sortent aujourd'hui, ou il n'y a plus d'échange. 221 00:22:36,354 --> 00:22:37,666 Vous mourrez tous. 222 00:22:59,425 --> 00:23:00,231 Hurtado ? 223 00:23:00,564 --> 00:23:01,728 Hurtado, t'es où ? 224 00:23:05,398 --> 00:23:07,806 Faudrait jeter un oeil sur Hurtado à la Tour 1. 225 00:23:08,067 --> 00:23:10,555 Il répond pas et je le vois pas. 226 00:23:10,729 --> 00:23:11,565 Confirmé. 227 00:23:11,863 --> 00:23:13,813 On envoie deux gars. 228 00:23:33,152 --> 00:23:35,155 Vise les couilles, Scofield ! 229 00:23:43,061 --> 00:23:45,552 T'attends quoi, petit ? Y a pas de matchs nuls ici ! 230 00:23:45,813 --> 00:23:49,390 Si personne ne gagne, je descends et je vous finis tous les deux. 231 00:23:55,989 --> 00:23:56,999 Hurtado ? 232 00:23:58,598 --> 00:24:00,514 Qu'est-ce que tu fous ? 233 00:24:00,828 --> 00:24:02,611 Tu pionces au boulot ? 234 00:24:03,050 --> 00:24:05,100 Non, je sais pas ce qui s'est passé. 235 00:24:35,962 --> 00:24:36,885 Finis-en. 236 00:24:42,450 --> 00:24:44,577 Mon dieu, pardonne-moi. 237 00:25:12,776 --> 00:25:16,060 - Ils devraient être là. - Ils sont sûrement en chemin. 238 00:25:16,321 --> 00:25:18,729 - Ça a foiré. - On fait quoi maintenant ? 239 00:25:19,005 --> 00:25:21,077 Tu fais ce que tu veux, je prends la voiture. 240 00:25:21,408 --> 00:25:22,187 Quoi ? 241 00:26:21,054 --> 00:26:22,709 C'est quoi, ce bordel ? 242 00:26:25,761 --> 00:26:27,938 Les mains sur la tête ! 243 00:26:36,092 --> 00:26:38,286 Toi, tu descends. 244 00:26:39,311 --> 00:26:40,373 Maintenant ! 245 00:26:41,073 --> 00:26:43,912 On trouvera le responsable. 246 00:26:52,194 --> 00:26:55,058 - Quoi ? - Vous allez me dire ce qui se passe ? 247 00:26:57,834 --> 00:26:58,684 Je suis là. 248 00:26:58,989 --> 00:27:00,104 Bien. Où sont-ils ? 249 00:27:03,243 --> 00:27:05,552 - Avec moi dans la voiture. - J'ai entendu l'alarme. 250 00:27:05,708 --> 00:27:07,797 Ils étaient partis depuis longtemps. 251 00:27:07,953 --> 00:27:10,615 S'ils avaient tellement d'avance, pourquoi vous êtes à la traîne ? 252 00:27:10,876 --> 00:27:12,810 Soit je parle, soit je conduis. 253 00:27:12,950 --> 00:27:15,415 Je veux que me passiez Whistler. 254 00:27:15,606 --> 00:27:16,338 Quoi ? 255 00:27:16,543 --> 00:27:17,669 Passez-le-moi. 256 00:27:20,194 --> 00:27:22,757 Il est dans le coffre. Mais si vous y tenez, 257 00:27:23,035 --> 00:27:24,921 je m'arrête et vous pourrez papoter. 258 00:27:25,182 --> 00:27:26,923 Avec de la chance, je croiserai les flics. 259 00:27:27,184 --> 00:27:31,166 Ils adoreraient aussi lui parler. Préparez donc L.J. 260 00:27:36,350 --> 00:27:40,501 Les fuyards ont agressé un de mes hommes. 261 00:27:41,950 --> 00:27:46,484 Et, comme vous le savez, toute atteinte à la vie d'un soldat panaméen 262 00:27:48,179 --> 00:27:50,029 est passible de la peine de mort. 263 00:27:50,549 --> 00:27:53,160 La tentative provient de la cellule N° 212. 264 00:27:53,447 --> 00:27:55,049 Et si j'ai bonne mémoire, 265 00:27:55,328 --> 00:27:59,107 c'est la cellule de membres de ton équipe. 266 00:28:15,248 --> 00:28:16,337 Toi. 267 00:28:20,030 --> 00:28:21,998 T'es l'un des gars de Lechero. 268 00:28:23,962 --> 00:28:25,355 C'est ta cellule ? 269 00:28:45,743 --> 00:28:47,851 On va dire que c'est un "oui". 270 00:28:51,935 --> 00:28:54,806 Je croyais qu'on était compadres, toi et moi. 271 00:28:55,146 --> 00:28:57,638 Je te laisse faire tes affaires, faire venir tes putes. 272 00:28:57,899 --> 00:29:00,210 Quand tu m'as demandé ta propre réserve d'eau 273 00:29:00,350 --> 00:29:02,935 quand la plomberie a lâché, je te l'ai pas fournie ? 274 00:29:03,196 --> 00:29:05,860 Quand tu m'as demandé d'interdire les téléphones 275 00:29:06,173 --> 00:29:08,263 pour que tu puisses contrôler les ventes, 276 00:29:08,449 --> 00:29:10,468 j'ai pas été arrangeant ? 277 00:29:11,590 --> 00:29:13,249 Je fais tout ça pour toi. 278 00:29:13,440 --> 00:29:17,244 En échange, tu avais une chose à faire pour moi. 279 00:29:18,950 --> 00:29:21,055 Les faire filer droit ! 280 00:29:30,443 --> 00:29:33,021 On a peut-être misé sur le mauvais cheval. 281 00:29:33,549 --> 00:29:38,240 Il y en a peut-être un autre, ici, meilleur pour ce boulot. 282 00:29:48,349 --> 00:29:49,303 Bonne chance, 283 00:29:50,618 --> 00:29:51,613 bredda. 284 00:30:13,808 --> 00:30:16,634 Aucun des nôtres n'a tenté de s'enfuir. 285 00:30:17,311 --> 00:30:18,095 Je sais. 286 00:30:18,583 --> 00:30:22,010 Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici assez idiot pour essayer. 287 00:30:36,249 --> 00:30:38,145 Heureuse de vous voir rétabli. 288 00:30:38,582 --> 00:30:39,331 Merci. 289 00:30:40,095 --> 00:30:41,646 Des nouvelles de Sullins ? 290 00:30:41,962 --> 00:30:43,412 Il y travaille. 291 00:30:47,649 --> 00:30:49,417 Peu importe ce que disent les gens. 292 00:30:50,560 --> 00:30:54,186 - Qu'est-ce qu'ils disent ? - Vous savez, les gens parlent. 293 00:30:55,158 --> 00:30:58,409 - De ? - Des hommes que vous auriez tués. 294 00:30:59,898 --> 00:31:01,030 C'est vrai ? 295 00:31:02,599 --> 00:31:05,249 Si c'est le cas, vous pouvez m'en parler. 296 00:31:16,542 --> 00:31:18,041 Vraiment ? 297 00:31:18,849 --> 00:31:21,292 - Faites-moi confiance. - Je vais être direct. 298 00:31:21,448 --> 00:31:23,643 Vous jouez au gentil flic pour Sullins ? 299 00:31:23,920 --> 00:31:26,543 - Pas du tout. - Il n'y a jamais eu de marché ? 300 00:31:26,683 --> 00:31:27,977 Sullins veut que j'avoue 301 00:31:28,151 --> 00:31:30,499 pour alourdir les charges à mon retour aux States. 302 00:31:30,760 --> 00:31:33,265 - Le deal est réglo. - L'audition devait avoir lieu 1 heure 303 00:31:33,416 --> 00:31:36,394 après notre départ de la prison et j'attends toujours. 304 00:31:36,683 --> 00:31:40,700 Pourquoi ne pas me dire la vérité ? En souvenir du bon vieux temps ? 305 00:31:42,850 --> 00:31:45,500 Et si vous en faisiez autant, Alex ? 306 00:31:45,640 --> 00:31:47,516 Je suis pas aveugle. Mon frère se droguait. 307 00:31:47,777 --> 00:31:49,185 Je le repère à des kilomètres. 308 00:31:49,446 --> 00:31:52,534 Ne m'accusez pas d'être celle qui cache quelque chose. 309 00:32:06,630 --> 00:32:08,412 La radio vient de confirmer. 310 00:32:08,673 --> 00:32:11,123 Les gardes les ont comptés et ont sécurisé le périmètre. 311 00:32:11,384 --> 00:32:13,334 Personne n'est sorti aujourd'hui. 312 00:32:16,274 --> 00:32:17,505 Sucre, il se passe quoi ? 313 00:32:18,479 --> 00:32:20,464 - On dirait qu'ils s'en vont. - Quoi qu'il arrive, 314 00:32:20,690 --> 00:32:22,286 les laisse pas prendre L.J, OK ? 315 00:32:34,112 --> 00:32:36,080 On dégage. 316 00:33:03,937 --> 00:33:04,844 Attention ! 317 00:33:57,640 --> 00:33:58,964 - Papa ! - Lâche-la ! 318 00:34:00,393 --> 00:34:02,606 Vous le touchez et je jure que je la descends ! 319 00:34:02,780 --> 00:34:05,576 - Lâche-le ! Tout de suite ! - Papa ! 320 00:34:06,999 --> 00:34:09,599 Je vais te tirer de là, L.J. Je te le promets. 321 00:34:09,860 --> 00:34:12,182 Vous êtes sûr de vouloir faire des promesses intenables ? 322 00:34:12,495 --> 00:34:14,980 - La ferme. - Je vais vous confier un secret. 323 00:34:15,700 --> 00:34:20,135 Quand on choisit ce genre de boulot, on sait que ça finira comme ça. 324 00:34:21,804 --> 00:34:23,093 Tuez-moi. 325 00:34:26,931 --> 00:34:27,993 Lâche-le. 326 00:34:30,594 --> 00:34:32,593 - Lâche-le ! - Tue-le. 327 00:34:32,907 --> 00:34:33,888 Papa ! 328 00:34:34,607 --> 00:34:38,015 Quoi que vous fassiez, l'opération est un échec. 329 00:34:38,433 --> 00:34:40,366 Baissez votre arme, Linc. 330 00:34:43,563 --> 00:34:45,100 - Tue-le. - Papa ! 331 00:34:56,525 --> 00:34:58,685 - Redonnez-moi une chance. - Pour quoi faire ? 332 00:34:58,825 --> 00:35:01,485 Découvrir ce qui s'est passé à Sona. Laissez-moi parler à Michael. 333 00:35:01,986 --> 00:35:04,404 On peut encore avoir Whistler. Ça peut marcher. 334 00:35:05,060 --> 00:35:06,872 Ça peut marcher. 335 00:35:13,245 --> 00:35:14,610 On peut y arriver. 336 00:35:14,896 --> 00:35:16,588 Mets-le dans le camion. 337 00:35:42,975 --> 00:35:45,632 - Ça va ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 338 00:35:50,073 --> 00:35:51,467 Des sacs à cadavre. 339 00:36:05,066 --> 00:36:08,675 - Écoute, ce qui s'est passé dehors... - Reste dehors. C'est fini. 340 00:36:08,900 --> 00:36:09,899 D'accord. 341 00:36:13,191 --> 00:36:16,601 Je veux juste que tu saches que je serais pas allé au bout. 342 00:36:16,862 --> 00:36:18,895 Heureusement, on ne le saura jamais. 343 00:36:20,950 --> 00:36:22,700 On fait quoi maintenant ? 344 00:36:25,613 --> 00:36:27,625 Tu sais pourquoi on est là ? 345 00:36:27,869 --> 00:36:32,410 Je suis pas toubib, mais je pense que ta mère a trop bu une nuit et... 346 00:36:32,550 --> 00:36:34,703 Continue et tu seras le prochain. 347 00:36:52,500 --> 00:36:54,250 Tu choisis quoi, mec ? 348 00:36:54,531 --> 00:36:55,942 Lent ou rapide ? 349 00:36:57,339 --> 00:37:00,346 Je vais m'en occuper moi-même. 350 00:37:13,042 --> 00:37:14,871 Des enfants, M. Scofield ? 351 00:37:16,796 --> 00:37:18,189 Un jour, peut-être. 352 00:37:18,507 --> 00:37:21,150 C'est très optimiste pour quelqu'un dans ta position. 353 00:37:21,290 --> 00:37:22,650 J'en ai cinq. 354 00:37:23,100 --> 00:37:24,876 Trois garçons, deux filles. 355 00:37:25,155 --> 00:37:26,999 Je leur racontais une histoire... 356 00:37:27,308 --> 00:37:30,634 Chez vous, elle s'appelle Pierre et le loup. 357 00:37:31,000 --> 00:37:32,250 Tu la connais ? 358 00:37:32,746 --> 00:37:36,037 La morale est que, même quand ils disent la vérité, 359 00:37:36,212 --> 00:37:37,641 il faut pas croire les menteurs. 360 00:37:38,287 --> 00:37:40,446 Mais ta vie est en jeu, mon garçon. 361 00:37:42,271 --> 00:37:44,674 Essaies-tu de t'évader, M. Scofield ? 362 00:37:52,208 --> 00:37:53,964 Essaies-tu de t'évader de cette prison ? 363 00:37:54,104 --> 00:37:56,101 - On sait que c'est impossible. - Réponds ! 364 00:37:56,379 --> 00:37:58,829 - Tu veux entendre quoi ? - Je veux la vérité. 365 00:37:59,090 --> 00:38:01,407 - Tu veux une raison pour me tuer. - Non... 366 00:38:01,694 --> 00:38:03,100 J'ai déjà une bonne raison. 367 00:38:03,257 --> 00:38:06,286 À cause de toi, je peux plus diriger cette prison efficacement. 368 00:38:06,562 --> 00:38:09,214 Mérité ou pas, les gars n'ont plus foi en moi. 369 00:38:09,475 --> 00:38:12,342 Il me reste plus qu'une chose pour assurer ma survie. 370 00:38:26,021 --> 00:38:29,017 Tu t'évades de cette prison, M. Scofield. 371 00:38:31,093 --> 00:38:32,539 Et tu m'emmènes avec toi. 372 00:38:57,441 --> 00:39:01,029 J'ai de bonnes nouvelles et d'autres, encore meilleures. 373 00:39:02,242 --> 00:39:04,036 On commence avec les bonnes. 374 00:39:04,245 --> 00:39:06,251 Les Panaméens sont de retour. 375 00:39:07,837 --> 00:39:09,265 Et les meilleures ? 376 00:39:09,405 --> 00:39:12,152 Vous allez faire une belle nuit dans ce lit. 377 00:39:13,080 --> 00:39:14,530 Je croyais que je... 378 00:39:15,086 --> 00:39:17,663 Qu'après l'audition, je rentrerais aux U.S. 379 00:39:17,955 --> 00:39:19,087 Vous avez dit... 380 00:39:19,378 --> 00:39:22,458 C'est vrai mais il est trop tard pour l'audition. 381 00:39:22,768 --> 00:39:24,331 Ce sera fait à la 1re heure demain. 382 00:39:24,592 --> 00:39:26,291 - Demain matin ? - C'est ça. 383 00:39:30,299 --> 00:39:33,148 Je vous en prie, peut-on faire quoi que ce soit 384 00:39:33,392 --> 00:39:35,050 pour accélérer les choses ? 385 00:39:35,311 --> 00:39:38,058 Quand un génie accorde un voeu, on lui demande pas de se presser. 386 00:39:38,461 --> 00:39:39,596 Cette audition 387 00:39:39,857 --> 00:39:41,599 doit avoir lieu aujourd'hui. 388 00:39:42,443 --> 00:39:44,142 L'audition doit avoir lieu maintenant ! 389 00:39:45,494 --> 00:39:47,647 Écoutez-vous. Vous êtes incroyable. 390 00:39:47,995 --> 00:39:49,703 J'ai tout laissé tomber 391 00:39:50,017 --> 00:39:52,317 pour venir ici et sauver vos miches de cet enfer. 392 00:39:53,298 --> 00:39:56,150 - On a fait un marché. - je peux pas attendre. 393 00:39:58,837 --> 00:40:00,022 Je peux pas attendre. 394 00:40:00,405 --> 00:40:03,048 Je suis tellement content de m'être déplacé 395 00:40:03,361 --> 00:40:05,219 pour aider votre estimée collègue. 396 00:40:05,359 --> 00:40:06,565 Vraiment ravi. 397 00:40:08,048 --> 00:40:09,128 Menottez-le. 398 00:40:10,254 --> 00:40:12,135 - C'est indispensable ? - Faites-le. 399 00:40:19,778 --> 00:40:21,119 Je suis désolée. 400 00:40:22,514 --> 00:40:24,116 Je peux pas attendre. 401 00:40:33,154 --> 00:40:35,165 Vous avez vu Whistler ? 402 00:40:37,748 --> 00:40:41,616 Toute ma carrière, j'ai tenté de garder les malfrats derrière les barreaux. 403 00:40:41,872 --> 00:40:45,808 D'une certaine façon, je contribuais à rendre le monde meilleur. 404 00:40:47,231 --> 00:40:48,136 Et puis... 405 00:40:48,426 --> 00:40:50,667 tu apprends ce qui est arrivé à quelqu'un comme Sara. 406 00:40:52,493 --> 00:40:55,909 Merde, on dirait pas qu'il y a plus de pourris dehors qu'ici. 407 00:41:02,828 --> 00:41:05,336 J'ai prévenu les frères de ce qui arriverait en cas d'échec. 408 00:41:05,476 --> 00:41:07,625 Si je leur donne un délai, autant leur filer 409 00:41:07,782 --> 00:41:10,282 une capote et une clope pour aller avec. 410 00:41:11,764 --> 00:41:13,699 J'ai fait tout le chemin jusqu'ici. 411 00:41:13,890 --> 00:41:16,217 Tu pourrais au moins me donner ton avis. 412 00:41:16,373 --> 00:41:18,695 Je croyais qu'on était d'accord pour que tu viennes pas. 413 00:41:19,295 --> 00:41:22,569 Je croyais qu'il fallait que tu sortes dans 7 jours. 414 00:41:22,796 --> 00:41:25,950 Il faut que je sache ce que ce retard va changer. 415 00:41:26,402 --> 00:41:29,624 Ça va pas être évident, mais ça reste jouable. 416 00:41:29,833 --> 00:41:33,418 Merci, James mais je ne suis pas complètement rassurée. 417 00:41:33,679 --> 00:41:36,221 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ton cul dans un avion. 418 00:41:36,500 --> 00:41:37,635 Encore 4 jours. 419 00:41:39,060 --> 00:41:42,619 Si d'ici là, je suis sorti, je peux encore réussir. 420 00:41:45,500 --> 00:41:47,396 Fais-moi confiance. Ça ira. 421 00:41:48,400 --> 00:41:50,414 Je le ferai savoir aux frères. 422 00:41:58,412 --> 00:41:59,562 Et Sofia ? 423 00:42:01,395 --> 00:42:02,267 Elle va bien. 424 00:42:03,253 --> 00:42:04,977 Burrows prend vraiment bien soin d'elle.