1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
Sous-titres : sub-way.fr (0.90)
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,320
Explique-moi, blanche neige,
3
00:00:19,460 --> 00:00:21,920
à l'instant
tu voulais sauver la vie de ton ami
4
00:00:22,060 --> 00:00:24,895
- et maintenant tu veux sa mort.
- Cet homme...
5
00:00:25,156 --> 00:00:26,938
n'est pas mon ami !
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,017
- Ce qui est arrivé à ta copine...
- Elle s'appelait Sara !
7
00:00:31,233 --> 00:00:32,983
C'était une fille bien.
8
00:00:34,619 --> 00:00:36,239
Elle serait encore vie
9
00:00:36,738 --> 00:00:39,951
- si t'avais pas été là.
- C'est donc une vengeance ?
10
00:00:40,485 --> 00:00:41,467
Oeil pour oeil ?
11
00:00:41,779 --> 00:00:44,497
Ce genre de déclaration est définitive.
Pas de regret possible.
12
00:00:45,818 --> 00:00:47,542
Il n'y a plus rien à regretter.
13
00:00:48,812 --> 00:00:49,639
Bien.
14
00:00:50,184 --> 00:00:51,958
Alors, ils combattront.
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,969
Vous allez tous les deux
répartir vos biens,
16
00:00:58,230 --> 00:01:00,096
et priez qui vous voulez.
17
00:01:00,357 --> 00:01:01,848
Vous avez 15 min.
18
00:01:35,888 --> 00:01:38,734
POUR LE BÉBÉ
19
00:01:49,108 --> 00:01:50,564
Je peux vous aider ?
20
00:01:51,111 --> 00:01:53,250
T'as fait plus que ta part.
Prends ça.
21
00:01:53,390 --> 00:01:55,070
C'est peu, mais c'est déjà ça.
22
00:01:55,210 --> 00:01:58,321
Je peux pas accepter.
J'ai fait ça parce vous aider.
23
00:01:58,582 --> 00:02:00,732
Achète une voiture,
un ticket de bus,
24
00:02:01,001 --> 00:02:03,740
- ce que tu veux, mais pars.
- Merci.
25
00:02:03,880 --> 00:02:05,350
Je vais mettre de l'essence.
26
00:02:05,490 --> 00:02:07,831
- On se retrouve à l'entrée.
- D'accord.
27
00:02:09,718 --> 00:02:10,667
Bonne chance.
28
00:02:11,854 --> 00:02:12,669
Vous aussi.
29
00:02:18,225 --> 00:02:20,375
Elle t'accompagne pour l'échange ?
30
00:02:20,977 --> 00:02:23,429
T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Et si ça tourne mal,
31
00:02:23,579 --> 00:02:25,524
- qu'elle est blessée ?
- J'aurai besoin d'elle
32
00:02:25,664 --> 00:02:27,183
si Whistler ne coopère pas.
33
00:02:27,444 --> 00:02:29,185
Tu crois que ça sera si simple ?
34
00:02:29,446 --> 00:02:31,456
Qu'ils vont te livrer L.J, point ?
35
00:02:31,644 --> 00:02:34,160
Peu importe ce que je crois.
Je sais de quoi ils sont capables.
36
00:02:34,300 --> 00:02:36,938
Je joue pas avec la vie de mon fils.
37
00:02:37,938 --> 00:02:39,446
Ça sera peut-être pas nécessaire.
38
00:02:48,168 --> 00:02:50,750
On arrive au tribunal dans 15 min.
39
00:02:50,890 --> 00:02:52,334
Ensuite, l'audition commencera.
40
00:02:52,645 --> 00:02:54,836
Ça devrait pas prendre
plus d'une heure.
41
00:02:55,380 --> 00:02:56,230
Bien.
42
00:02:59,384 --> 00:03:00,990
Ça a l'air bien.
43
00:03:06,289 --> 00:03:07,840
Donc, ce marché...
44
00:03:09,140 --> 00:03:11,890
Qu'attendent-ils de moi,
précisément ?
45
00:03:13,150 --> 00:03:15,000
Ils veulent tout savoir.
46
00:03:15,239 --> 00:03:17,567
Le Président, la Compagnie,
47
00:03:17,828 --> 00:03:20,950
ils veulent s'assurer
que tu as des infos fiables
48
00:03:21,090 --> 00:03:22,614
et que tu es à même de coopérer.
49
00:03:23,590 --> 00:03:25,240
Si je leur dis tout...
50
00:03:28,739 --> 00:03:33,820
- beaucoup d'autres seront mouillés.
- Tu t'inquiètes pour tes casseroles,
51
00:03:33,960 --> 00:03:35,585
mais tu as l'immunité totale.
52
00:03:35,846 --> 00:03:38,171
Dites la vérité et tout ira bien.
53
00:03:39,690 --> 00:03:40,690
Calmez-vous.
54
00:03:55,151 --> 00:03:56,690
Prépare-toi.
55
00:04:09,047 --> 00:04:10,972
Je sais pas à quoi tu penses,
mais ma mort
56
00:04:11,253 --> 00:04:12,789
ne résoudra pas ton problème.
57
00:04:13,050 --> 00:04:15,625
- Je compte pas te tuer.
- Putain, c'était quoi ça, alors ?
58
00:04:15,877 --> 00:04:18,844
Si on veut s'évader sans être vus,
il nous faut une diversion.
59
00:04:19,019 --> 00:04:20,803
- Maintenant, on en a une.
- Tu délires.
60
00:04:21,094 --> 00:04:23,717
- Ils nous attendent...
- On n'a pas le temps. Il va être 15 h.
61
00:04:23,978 --> 00:04:25,930
Le garde devrait être K.O.
maintenant.
62
00:04:26,070 --> 00:04:28,480
À 15 h 13,
le soleil éblouira l'autre garde.
63
00:04:28,620 --> 00:04:30,849
On sera donc à couvert.
C'est maintenant ou jamais.
64
00:04:35,709 --> 00:04:37,896
Je pensais ce que j'ai dit
pour Sara.
65
00:04:38,159 --> 00:04:40,240
À ta place,
j'éviterais de prononcer ce nom.
66
00:04:40,380 --> 00:04:42,903
On s'évade,
et je t'échange contre mon neveu.
67
00:04:43,164 --> 00:04:45,906
Ensuite, je trouverai
les responsables de sa mort...
68
00:04:46,921 --> 00:04:48,625
et je les tuerai tous.
69
00:10:41,357 --> 00:10:42,598
Remonte, remonte !
70
00:11:09,789 --> 00:11:10,539
Allez !
71
00:11:13,303 --> 00:11:14,668
C'était notre seule chance.
72
00:11:20,101 --> 00:11:20,951
Putain !
73
00:11:40,371 --> 00:11:41,695
Trouve-les.
74
00:11:42,048 --> 00:11:44,460
- Tu les entends ?
- Ils nous attendent.
75
00:11:44,600 --> 00:11:47,250
- C'est qu'une question de temps.
- Je sais.
76
00:11:47,587 --> 00:11:49,078
Ce putain de truc se détache pas.
77
00:11:52,175 --> 00:11:53,525
Venez nous amuser.
78
00:11:54,536 --> 00:11:55,268
Allez !
79
00:11:55,599 --> 00:11:57,544
Impossible de se cacher, malditos !
80
00:11:59,974 --> 00:12:01,324
Venez nous amuser !
81
00:12:02,602 --> 00:12:04,475
Il faut pas
qu'ils nous trouvent ici.
82
00:12:04,615 --> 00:12:06,465
- Et pour ça ?
- Cache-le !
83
00:12:06,654 --> 00:12:07,508
Allez !
84
00:12:16,100 --> 00:12:18,050
Où tu vas comme ça, Backra ?
85
00:12:51,532 --> 00:12:52,982
Vous étiez où ?
86
00:12:53,361 --> 00:12:54,393
Aux toilettes ?
87
00:12:56,600 --> 00:12:58,788
On a déconné.
88
00:12:59,284 --> 00:13:00,232
Vraiment ?
89
00:13:00,493 --> 00:13:01,967
On s'est expliqués.
90
00:13:02,203 --> 00:13:04,753
Inutile que ça aille plus loin.
91
00:13:07,600 --> 00:13:09,671
Vous ne comprenez pas.
92
00:13:09,961 --> 00:13:11,930
Je peux pas laisser passer
vos conneries ici.
93
00:13:12,207 --> 00:13:15,139
- Vous avez eu l'occasion d'annuler.
- Je vous en prie.
94
00:13:18,080 --> 00:13:20,002
Nous connaissons les règles !
95
00:13:20,263 --> 00:13:22,463
Deux hommes entrent, un sort.
96
00:13:28,682 --> 00:13:30,804
Ce différend doit être réglé.
97
00:13:33,421 --> 00:13:34,492
Allez-y.
98
00:14:20,740 --> 00:14:22,314
Qu'est-ce que vous attendez ?
99
00:14:27,956 --> 00:14:30,155
Soit vous vous battez,
soit je m'en mêle.
100
00:14:36,422 --> 00:14:38,831
Désolé, vieux.
Si un seul doit s'en sortir...
101
00:14:55,581 --> 00:14:58,350
- Alors ?
- Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion.
102
00:14:58,611 --> 00:15:00,936
- Il va bien ?
- Je pense, oui.
103
00:15:01,653 --> 00:15:05,024
- Ils sont combien ?
- Elle, un chauffeur, un garde du corps.
104
00:15:05,303 --> 00:15:07,814
Très bien.
Merci d'être resté, vieux.
105
00:15:08,524 --> 00:15:10,174
On a commencé ensemble.
106
00:15:10,543 --> 00:15:12,421
On finira ensemble.
107
00:15:13,800 --> 00:15:15,150
Allez, Michael.
108
00:15:15,500 --> 00:15:16,650
Où es-tu ?
109
00:16:19,819 --> 00:16:21,517
Vous deviez pas monter la garde ?
110
00:16:21,778 --> 00:16:24,228
Je passais voir si tout allait bien.
111
00:16:25,342 --> 00:16:27,189
Ils sont juste un peu en retard.
112
00:16:27,700 --> 00:16:29,450
Alors, quel est le plan ?
113
00:16:30,200 --> 00:16:31,950
Vous allez fuir à la nage,
114
00:16:32,312 --> 00:16:34,447
attendre que la police passe, et...
115
00:16:34,587 --> 00:16:36,460
monter sur un bateau quelque part ?
116
00:16:36,600 --> 00:16:38,050
Un truc du genre.
117
00:16:40,000 --> 00:16:41,326
Et après ?
118
00:16:42,106 --> 00:16:44,331
- Retournez à la voiture...
- Pas un geste.
119
00:16:49,843 --> 00:16:51,675
Je suis impressionné.
Vous avez le cran
120
00:16:51,815 --> 00:16:53,757
de me regarder dans les yeux
en me trahissant.
121
00:16:54,018 --> 00:16:58,289
- Vous allez me tirer dessus ?
- Je peux pas vous laisser livrer James.
122
00:16:58,515 --> 00:17:00,050
Réfléchissez à ce que vous faites.
123
00:17:00,329 --> 00:17:01,300
C'est fait !
124
00:17:01,440 --> 00:17:03,642
Depuis que vous m'avez dit
ce qu'ils ont fait à Sara.
125
00:17:04,148 --> 00:17:07,181
Quand ils arriveront,
James et moi, on partira.
126
00:17:07,958 --> 00:17:10,004
- Pour aller où ?
- Je sais pas.
127
00:17:10,202 --> 00:17:11,629
Là où ils nous trouveront pas.
128
00:17:12,248 --> 00:17:15,270
- Vous jouiez donc la comédie.
- Tout comme vous.
129
00:17:15,665 --> 00:17:17,299
M'emmener pour faire le guet ?
130
00:17:18,990 --> 00:17:20,473
Je vous en veux pas.
131
00:17:20,765 --> 00:17:23,816
On a tous les deux agi
dans l'intérêt de ceux qu'on aime.
132
00:17:26,621 --> 00:17:29,460
Si vous faites ça,
vous condamnez mon fils.
133
00:17:35,625 --> 00:17:36,875
Je suis désolée.
134
00:17:52,698 --> 00:17:54,766
Ils auraient déjà dû sortir.
Ça bouge ?
135
00:17:54,906 --> 00:17:57,385
Non.
Tu leur laisses encore longtemps ?
136
00:18:01,312 --> 00:18:03,369
T'as toujours voulu vivre
près de l'océan.
137
00:18:03,630 --> 00:18:06,232
C'est triste,
mais tu vas finir enterré en dessous.
138
00:18:06,430 --> 00:18:07,909
Vous me tuerez pas.
139
00:18:08,068 --> 00:18:10,084
Vous avez déjà tué Sara,
vous avez besoin de moi.
140
00:18:10,345 --> 00:18:13,712
S'il m'arrive quelque chose,
vous n'avez plus de monnaie d'échange.
141
00:18:13,973 --> 00:18:17,534
Michael et Whistler sortent aujourd'hui,
ou il n'y a plus d'échange.
142
00:18:18,004 --> 00:18:19,316
Vous mourrez tous.
143
00:18:41,075 --> 00:18:41,881
Hurtado ?
144
00:18:42,214 --> 00:18:43,378
Hurtado, t'es où ?
145
00:18:47,048 --> 00:18:49,456
Faudrait jeter un oeil sur Hurtado
à la Tour 1.
146
00:18:49,717 --> 00:18:52,205
Il répond pas
et je le vois pas.
147
00:18:52,379 --> 00:18:53,215
Confirmé.
148
00:18:53,513 --> 00:18:55,463
On envoie deux gars.
149
00:19:14,802 --> 00:19:16,805
Vise les couilles, Scofield !
150
00:19:24,711 --> 00:19:27,202
T'attends quoi, petit ?
Y a pas de matchs nuls ici !
151
00:19:27,463 --> 00:19:31,040
Si personne ne gagne, je descends
et je vous finis tous les deux.
152
00:19:37,639 --> 00:19:38,649
Hurtado ?
153
00:19:40,248 --> 00:19:42,164
Qu'est-ce que tu fous ?
154
00:19:42,478 --> 00:19:44,261
Tu pionces au boulot ?
155
00:19:44,700 --> 00:19:46,750
Non, je sais pas ce qui s'est passé.
156
00:20:17,612 --> 00:20:18,535
Finis-en.
157
00:20:24,100 --> 00:20:26,227
Mon dieu, pardonne-moi.
158
00:20:54,426 --> 00:20:57,710
- Ils devraient être là.
- Ils sont sûrement en chemin.
159
00:20:57,971 --> 00:21:00,379
- Ça a foiré.
- On fait quoi maintenant ?
160
00:21:00,655 --> 00:21:02,727
Tu fais ce que tu veux,
je prends la voiture.
161
00:21:03,058 --> 00:21:03,837
Quoi ?
162
00:22:01,804 --> 00:22:03,459
C'est quoi, ce bordel ?
163
00:22:06,511 --> 00:22:08,688
Les mains sur la tête !
164
00:22:16,842 --> 00:22:19,036
Toi, tu descends.
165
00:22:20,061 --> 00:22:21,123
Maintenant !
166
00:22:21,823 --> 00:22:24,662
On trouvera le responsable.
167
00:22:32,944 --> 00:22:35,808
- Quoi ?
- Vous allez me dire ce qui se passe ?
168
00:22:38,584 --> 00:22:39,434
Je suis là.
169
00:22:39,739 --> 00:22:40,854
Bien. Où sont-ils ?
170
00:22:43,993 --> 00:22:46,302
- Avec moi dans la voiture.
- J'ai entendu l'alarme.
171
00:22:46,458 --> 00:22:48,547
Ils étaient partis depuis longtemps.
172
00:22:48,703 --> 00:22:51,365
S'ils avaient tellement d'avance,
pourquoi vous êtes à la traîne ?
173
00:22:51,626 --> 00:22:53,560
Soit je parle, soit je conduis.
174
00:22:53,700 --> 00:22:56,165
Je veux que me passiez Whistler.
175
00:22:56,356 --> 00:22:57,088
Quoi ?
176
00:22:57,293 --> 00:22:58,419
Passez-le-moi.
177
00:23:00,944 --> 00:23:03,507
Il est dans le coffre.
Mais si vous y tenez,
178
00:23:03,785 --> 00:23:05,671
je m'arrête et vous pourrez papoter.
179
00:23:05,932 --> 00:23:07,673
Avec de la chance,
je croiserai les flics.
180
00:23:07,934 --> 00:23:11,916
Ils adoreraient aussi lui parler.
Préparez donc L.J.
181
00:23:17,100 --> 00:23:21,251
Les fuyards ont agressé
un de mes hommes.
182
00:23:22,700 --> 00:23:27,234
Et, comme vous le savez, toute atteinte
à la vie d'un soldat panaméen
183
00:23:28,929 --> 00:23:30,779
est passible de la peine de mort.
184
00:23:31,299 --> 00:23:33,910
La tentative
provient de la cellule N° 212.
185
00:23:34,197 --> 00:23:35,799
Et si j'ai bonne mémoire,
186
00:23:36,078 --> 00:23:39,857
c'est la cellule
de membres de ton équipe.
187
00:23:55,498 --> 00:23:56,587
Toi.
188
00:24:00,280 --> 00:24:02,248
T'es l'un des gars de Lechero.
189
00:24:04,212 --> 00:24:05,605
C'est ta cellule ?
190
00:24:25,993 --> 00:24:28,101
On va dire que c'est un "oui".
191
00:24:32,185 --> 00:24:35,056
Je croyais
qu'on était compadres, toi et moi.
192
00:24:35,396 --> 00:24:37,888
Je te laisse faire tes affaires,
faire venir tes putes.
193
00:24:38,149 --> 00:24:40,460
Quand tu m'as demandé
ta propre réserve d'eau
194
00:24:40,600 --> 00:24:43,185
quand la plomberie a lâché,
je te l'ai pas fournie ?
195
00:24:43,446 --> 00:24:46,110
Quand tu m'as demandé
d'interdire les téléphones
196
00:24:46,423 --> 00:24:48,513
pour que tu puisses contrôler
les ventes,
197
00:24:48,699 --> 00:24:50,718
j'ai pas été arrangeant ?
198
00:24:51,840 --> 00:24:53,499
Je fais tout ça pour toi.
199
00:24:53,690 --> 00:24:57,494
En échange,
tu avais une chose à faire pour moi.
200
00:24:59,200 --> 00:25:01,305
Les faire filer droit !
201
00:25:10,693 --> 00:25:13,271
On a peut-être misé
sur le mauvais cheval.
202
00:25:13,799 --> 00:25:18,490
Il y en a peut-être un autre, ici,
meilleur pour ce boulot.
203
00:25:28,599 --> 00:25:29,553
Bonne chance,
204
00:25:30,868 --> 00:25:31,863
bredda.
205
00:25:54,058 --> 00:25:56,884
Aucun des nôtres
n'a tenté de s'enfuir.
206
00:25:57,561 --> 00:25:58,345
Je sais.
207
00:25:58,833 --> 00:26:02,260
Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici
assez idiot pour essayer.
208
00:26:16,499 --> 00:26:18,395
Heureuse de vous voir rétabli.
209
00:26:18,832 --> 00:26:19,581
Merci.
210
00:26:20,345 --> 00:26:21,896
Des nouvelles de Sullins ?
211
00:26:22,212 --> 00:26:23,662
Il y travaille.
212
00:26:27,899 --> 00:26:29,667
Peu importe ce que disent les gens.
213
00:26:30,810 --> 00:26:34,436
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Vous savez, les gens parlent.
214
00:26:35,408 --> 00:26:38,659
- De ?
- Des hommes que vous auriez tués.
215
00:26:40,148 --> 00:26:41,280
C'est vrai ?
216
00:26:42,849 --> 00:26:45,499
Si c'est le cas,
vous pouvez m'en parler.
217
00:26:56,792 --> 00:26:58,291
Vraiment ?
218
00:26:59,099 --> 00:27:01,542
- Faites-moi confiance.
- Je vais être direct.
219
00:27:01,698 --> 00:27:03,893
Vous jouez au gentil flic
pour Sullins ?
220
00:27:04,170 --> 00:27:06,793
- Pas du tout.
- Il n'y a jamais eu de marché ?
221
00:27:06,933 --> 00:27:08,227
Sullins veut que j'avoue
222
00:27:08,401 --> 00:27:10,749
pour alourdir les charges
à mon retour aux States.
223
00:27:11,010 --> 00:27:13,515
- Le deal est réglo.
- L'audition devait avoir lieu 1 heure
224
00:27:13,666 --> 00:27:16,644
après notre départ de la prison
et j'attends toujours.
225
00:27:16,933 --> 00:27:20,950
Pourquoi ne pas me dire la vérité ?
En souvenir du bon vieux temps ?
226
00:27:23,100 --> 00:27:25,750
Et si vous en faisiez autant, Alex ?
227
00:27:25,890 --> 00:27:27,766
Je suis pas aveugle.
Mon frère se droguait.
228
00:27:28,027 --> 00:27:29,435
Je le repère à des kilomètres.
229
00:27:29,696 --> 00:27:32,784
Ne m'accusez pas
d'être celle qui cache quelque chose.
230
00:27:46,880 --> 00:27:48,662
La radio vient de confirmer.
231
00:27:48,923 --> 00:27:51,373
Les gardes les ont comptés
et ont sécurisé le périmètre.
232
00:27:51,634 --> 00:27:53,584
Personne n'est sorti aujourd'hui.
233
00:27:56,524 --> 00:27:57,755
Sucre, il se passe quoi ?
234
00:27:58,729 --> 00:28:00,714
- On dirait qu'ils s'en vont.
- Quoi qu'il arrive,
235
00:28:00,940 --> 00:28:02,536
les laisse pas prendre L.J, OK ?
236
00:28:14,362 --> 00:28:16,330
On dégage.
237
00:28:44,187 --> 00:28:45,094
Attention !
238
00:29:37,240 --> 00:29:38,564
- Papa !
- Lâche-la !
239
00:29:39,993 --> 00:29:42,206
Vous le touchez
et je jure que je la descends !
240
00:29:42,380 --> 00:29:45,176
- Lâche-le ! Tout de suite !
- Papa !
241
00:29:46,599 --> 00:29:49,199
Je vais te tirer de là, L.J.
Je te le promets.
242
00:29:49,460 --> 00:29:51,782
Vous êtes sûr de vouloir faire
des promesses intenables ?
243
00:29:52,095 --> 00:29:54,580
- La ferme.
- Je vais vous confier un secret.
244
00:29:55,300 --> 00:29:59,735
Quand on choisit ce genre de boulot,
on sait que ça finira comme ça.
245
00:30:01,404 --> 00:30:02,693
Tuez-moi.
246
00:30:06,531 --> 00:30:07,593
Lâche-le.
247
00:30:10,194 --> 00:30:12,193
- Lâche-le !
- Tue-le.
248
00:30:12,507 --> 00:30:13,488
Papa !
249
00:30:14,207 --> 00:30:17,615
Quoi que vous fassiez,
l'opération est un échec.
250
00:30:18,033 --> 00:30:19,966
Baissez votre arme, Linc.
251
00:30:23,163 --> 00:30:24,700
- Tue-le.
- Papa !
252
00:30:36,125 --> 00:30:38,285
- Redonnez-moi une chance.
- Pour quoi faire ?
253
00:30:38,425 --> 00:30:41,085
Découvrir ce qui s'est passé à Sona.
Laissez-moi parler à Michael.
254
00:30:41,586 --> 00:30:44,004
On peut encore avoir Whistler.
Ça peut marcher.
255
00:30:44,660 --> 00:30:46,472
Ça peut marcher.
256
00:30:52,845 --> 00:30:54,210
On peut y arriver.
257
00:30:54,496 --> 00:30:56,188
Mets-le dans le camion.
258
00:31:22,575 --> 00:31:25,232
- Ça va ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
259
00:31:29,673 --> 00:31:31,067
Des sacs à cadavre.
260
00:31:44,666 --> 00:31:48,275
- Écoute, ce qui s'est passé dehors...
- Reste dehors. C'est fini.
261
00:31:48,500 --> 00:31:49,499
D'accord.
262
00:31:52,791 --> 00:31:56,201
Je veux juste que tu saches
que je serais pas allé au bout.
263
00:31:56,462 --> 00:31:58,495
Heureusement, on ne le saura jamais.
264
00:32:00,550 --> 00:32:02,300
On fait quoi maintenant ?
265
00:32:05,213 --> 00:32:07,225
Tu sais pourquoi on est là ?
266
00:32:07,469 --> 00:32:12,010
Je suis pas toubib, mais je pense
que ta mère a trop bu une nuit et...
267
00:32:12,150 --> 00:32:14,303
Continue et tu seras le prochain.
268
00:32:32,100 --> 00:32:33,850
Tu choisis quoi, mec ?
269
00:32:34,131 --> 00:32:35,542
Lent ou rapide ?
270
00:32:36,939 --> 00:32:39,946
Je vais m'en occuper moi-même.
271
00:32:52,642 --> 00:32:54,471
Des enfants, M. Scofield ?
272
00:32:56,396 --> 00:32:57,789
Un jour, peut-être.
273
00:32:58,107 --> 00:33:00,750
C'est très optimiste
pour quelqu'un dans ta position.
274
00:33:00,890 --> 00:33:02,250
J'en ai cinq.
275
00:33:02,700 --> 00:33:04,476
Trois garçons, deux filles.
276
00:33:04,755 --> 00:33:06,599
Je leur racontais une histoire...
277
00:33:06,908 --> 00:33:10,234
Chez vous,
elle s'appelle Pierre et le loup.
278
00:33:10,600 --> 00:33:11,850
Tu la connais ?
279
00:33:12,346 --> 00:33:15,637
La morale est que,
même quand ils disent la vérité,
280
00:33:15,812 --> 00:33:17,241
il faut pas croire les menteurs.
281
00:33:17,887 --> 00:33:20,046
Mais ta vie est en jeu, mon garçon.
282
00:33:21,871 --> 00:33:24,274
Essaies-tu de t'évader,
M. Scofield ?
283
00:33:31,808 --> 00:33:33,564
Essaies-tu
de t'évader de cette prison ?
284
00:33:33,704 --> 00:33:35,701
- On sait que c'est impossible.
- Réponds !
285
00:33:35,979 --> 00:33:38,429
- Tu veux entendre quoi ?
- Je veux la vérité.
286
00:33:38,690 --> 00:33:41,007
- Tu veux une raison pour me tuer.
- Non...
287
00:33:41,294 --> 00:33:42,700
J'ai déjà une bonne raison.
288
00:33:42,857 --> 00:33:45,886
À cause de toi, je peux plus diriger
cette prison efficacement.
289
00:33:46,162 --> 00:33:48,814
Mérité ou pas,
les gars n'ont plus foi en moi.
290
00:33:49,075 --> 00:33:51,942
Il me reste plus qu'une chose
pour assurer ma survie.
291
00:34:05,621 --> 00:34:08,617
Tu t'évades de cette prison,
M. Scofield.
292
00:34:10,693 --> 00:34:12,139
Et tu m'emmènes avec toi.
293
00:34:37,041 --> 00:34:40,629
J'ai de bonnes nouvelles et d'autres,
encore meilleures.
294
00:34:41,842 --> 00:34:43,636
On commence avec les bonnes.
295
00:34:43,845 --> 00:34:45,851
Les Panaméens sont de retour.
296
00:34:47,437 --> 00:34:48,865
Et les meilleures ?
297
00:34:49,005 --> 00:34:51,752
Vous allez faire une belle nuit
dans ce lit.
298
00:34:52,680 --> 00:34:54,130
Je croyais que je...
299
00:34:54,686 --> 00:34:57,263
Qu'après l'audition,
je rentrerais aux U.S.
300
00:34:57,555 --> 00:34:58,687
Vous avez dit...
301
00:34:58,978 --> 00:35:02,058
C'est vrai
mais il est trop tard pour l'audition.
302
00:35:02,368 --> 00:35:03,931
Ce sera fait à la 1re heure demain.
303
00:35:04,192 --> 00:35:05,891
- Demain matin ?
- C'est ça.
304
00:35:09,899 --> 00:35:12,748
Je vous en prie,
peut-on faire quoi que ce soit
305
00:35:12,992 --> 00:35:14,650
pour accélérer les choses ?
306
00:35:14,911 --> 00:35:17,658
Quand un génie accorde un voeu,
on lui demande pas de se presser.
307
00:35:18,061 --> 00:35:19,196
Cette audition
308
00:35:19,457 --> 00:35:21,199
doit avoir lieu aujourd'hui.
309
00:35:22,043 --> 00:35:23,742
L'audition
doit avoir lieu maintenant !
310
00:35:25,094 --> 00:35:27,247
Écoutez-vous. Vous êtes incroyable.
311
00:35:27,595 --> 00:35:29,303
J'ai tout laissé tomber
312
00:35:29,617 --> 00:35:31,917
pour venir ici et sauver vos miches
de cet enfer.
313
00:35:32,898 --> 00:35:35,750
- On a fait un marché.
- je peux pas attendre.
314
00:35:38,437 --> 00:35:39,622
Je peux pas attendre.
315
00:35:40,005 --> 00:35:42,648
Je suis tellement content
de m'être déplacé
316
00:35:42,961 --> 00:35:44,819
pour aider votre estimée collègue.
317
00:35:44,959 --> 00:35:46,165
Vraiment ravi.
318
00:35:47,648 --> 00:35:48,728
Menottez-le.
319
00:35:49,854 --> 00:35:51,735
- C'est indispensable ?
- Faites-le.
320
00:35:59,378 --> 00:36:00,719
Je suis désolée.
321
00:36:02,114 --> 00:36:03,716
Je peux pas attendre.
322
00:36:12,754 --> 00:36:14,765
Vous avez vu Whistler ?
323
00:36:17,348 --> 00:36:21,216
Toute ma carrière, j'ai tenté de garder
les malfrats derrière les barreaux.
324
00:36:21,472 --> 00:36:25,408
D'une certaine façon, je contribuais
à rendre le monde meilleur.
325
00:36:26,831 --> 00:36:27,736
Et puis...
326
00:36:28,026 --> 00:36:30,267
tu apprends ce qui est arrivé
à quelqu'un comme Sara.
327
00:36:32,093 --> 00:36:35,509
Merde, on dirait pas qu'il y a plus
de pourris dehors qu'ici.
328
00:36:42,428 --> 00:36:44,936
J'ai prévenu les frères
de ce qui arriverait en cas d'échec.
329
00:36:45,076 --> 00:36:47,225
Si je leur donne un délai,
autant leur filer
330
00:36:47,382 --> 00:36:49,882
une capote et une clope
pour aller avec.
331
00:36:51,364 --> 00:36:53,299
J'ai fait tout le chemin jusqu'ici.
332
00:36:53,490 --> 00:36:55,817
Tu pourrais au moins
me donner ton avis.
333
00:36:55,973 --> 00:36:58,295
Je croyais qu'on était d'accord
pour que tu viennes pas.
334
00:36:58,895 --> 00:37:02,169
Je croyais qu'il fallait
que tu sortes dans 7 jours.
335
00:37:02,396 --> 00:37:05,550
Il faut que je sache ce que ce retard
va changer.
336
00:37:06,002 --> 00:37:09,224
Ça va pas être évident,
mais ça reste jouable.
337
00:37:09,433 --> 00:37:13,018
Merci, James mais je ne suis pas
complètement rassurée.
338
00:37:13,279 --> 00:37:15,821
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ton cul dans un avion.
339
00:37:16,100 --> 00:37:17,235
Encore 4 jours.
340
00:37:18,660 --> 00:37:22,219
Si d'ici là, je suis sorti,
je peux encore réussir.
341
00:37:25,100 --> 00:37:26,996
Fais-moi confiance. Ça ira.
342
00:37:28,000 --> 00:37:30,014
Je le ferai savoir aux frères.
343
00:37:38,012 --> 00:37:39,162
Et Sofia ?
344
00:37:40,995 --> 00:37:41,867
Elle va bien.
345
00:37:42,853 --> 00:37:44,577
Burrows prend vraiment
bien soin d'elle.