1 00:00:00,000 --> 00:00:05,080 Sous-titres : sub-way.fr (0.90) 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,320 Explique-moi, blanche neige, 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,920 à l'instant tu voulais sauver la vie de ton ami 4 00:00:22,060 --> 00:00:24,895 - et maintenant tu veux sa mort. - Cet homme... 5 00:00:25,156 --> 00:00:26,938 n'est pas mon ami ! 6 00:00:27,199 --> 00:00:30,017 - Ce qui est arrivé à ta copine... - Elle s'appelait Sara ! 7 00:00:31,233 --> 00:00:32,983 C'était une fille bien. 8 00:00:34,619 --> 00:00:36,239 Elle serait encore vie 9 00:00:36,738 --> 00:00:39,951 - si t'avais pas été là. - C'est donc une vengeance ? 10 00:00:40,485 --> 00:00:41,467 Oeil pour oeil ? 11 00:00:41,779 --> 00:00:44,497 Ce genre de déclaration est définitive. Pas de regret possible. 12 00:00:45,818 --> 00:00:47,542 Il n'y a plus rien à regretter. 13 00:00:48,812 --> 00:00:49,639 Bien. 14 00:00:50,184 --> 00:00:51,958 Alors, ils combattront. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,969 Vous allez tous les deux répartir vos biens, 16 00:00:58,230 --> 00:01:00,096 et priez qui vous voulez. 17 00:01:00,357 --> 00:01:01,848 Vous avez 15 min. 18 00:01:35,888 --> 00:01:38,734 POUR LE BÉBÉ 19 00:01:49,108 --> 00:01:50,564 Je peux vous aider ? 20 00:01:51,111 --> 00:01:53,250 T'as fait plus que ta part. Prends ça. 21 00:01:53,390 --> 00:01:55,070 C'est peu, mais c'est déjà ça. 22 00:01:55,210 --> 00:01:58,321 Je peux pas accepter. J'ai fait ça parce vous aider. 23 00:01:58,582 --> 00:02:00,732 Achète une voiture, un ticket de bus, 24 00:02:01,001 --> 00:02:03,740 - ce que tu veux, mais pars. - Merci. 25 00:02:03,880 --> 00:02:05,350 Je vais mettre de l'essence. 26 00:02:05,490 --> 00:02:07,831 - On se retrouve à l'entrée. - D'accord. 27 00:02:09,718 --> 00:02:10,667 Bonne chance. 28 00:02:11,854 --> 00:02:12,669 Vous aussi. 29 00:02:18,225 --> 00:02:20,375 Elle t'accompagne pour l'échange ? 30 00:02:20,977 --> 00:02:23,429 T'es sûr que c'est une bonne idée ? Et si ça tourne mal, 31 00:02:23,579 --> 00:02:25,524 - qu'elle est blessée ? - J'aurai besoin d'elle 32 00:02:25,664 --> 00:02:27,183 si Whistler ne coopère pas. 33 00:02:27,444 --> 00:02:29,185 Tu crois que ça sera si simple ? 34 00:02:29,446 --> 00:02:31,456 Qu'ils vont te livrer L.J, point ? 35 00:02:31,644 --> 00:02:34,160 Peu importe ce que je crois. Je sais de quoi ils sont capables. 36 00:02:34,300 --> 00:02:36,938 Je joue pas avec la vie de mon fils. 37 00:02:37,938 --> 00:02:39,446 Ça sera peut-être pas nécessaire. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,750 On arrive au tribunal dans 15 min. 39 00:02:50,890 --> 00:02:52,334 Ensuite, l'audition commencera. 40 00:02:52,645 --> 00:02:54,836 Ça devrait pas prendre plus d'une heure. 41 00:02:55,380 --> 00:02:56,230 Bien. 42 00:02:59,384 --> 00:03:00,990 Ça a l'air bien. 43 00:03:06,289 --> 00:03:07,840 Donc, ce marché... 44 00:03:09,140 --> 00:03:11,890 Qu'attendent-ils de moi, précisément ? 45 00:03:13,150 --> 00:03:15,000 Ils veulent tout savoir. 46 00:03:15,239 --> 00:03:17,567 Le Président, la Compagnie, 47 00:03:17,828 --> 00:03:20,950 ils veulent s'assurer que tu as des infos fiables 48 00:03:21,090 --> 00:03:22,614 et que tu es à même de coopérer. 49 00:03:23,590 --> 00:03:25,240 Si je leur dis tout... 50 00:03:28,739 --> 00:03:33,820 - beaucoup d'autres seront mouillés. - Tu t'inquiètes pour tes casseroles, 51 00:03:33,960 --> 00:03:35,585 mais tu as l'immunité totale. 52 00:03:35,846 --> 00:03:38,171 Dites la vérité et tout ira bien. 53 00:03:39,690 --> 00:03:40,690 Calmez-vous. 54 00:03:55,151 --> 00:03:56,690 Prépare-toi. 55 00:04:09,047 --> 00:04:10,972 Je sais pas à quoi tu penses, mais ma mort 56 00:04:11,253 --> 00:04:12,789 ne résoudra pas ton problème. 57 00:04:13,050 --> 00:04:15,625 - Je compte pas te tuer. - Putain, c'était quoi ça, alors ? 58 00:04:15,877 --> 00:04:18,844 Si on veut s'évader sans être vus, il nous faut une diversion. 59 00:04:19,019 --> 00:04:20,803 - Maintenant, on en a une. - Tu délires. 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,717 - Ils nous attendent... - On n'a pas le temps. Il va être 15 h. 61 00:04:23,978 --> 00:04:25,930 Le garde devrait être K.O. maintenant. 62 00:04:26,070 --> 00:04:28,480 À 15 h 13, le soleil éblouira l'autre garde. 63 00:04:28,620 --> 00:04:30,849 On sera donc à couvert. C'est maintenant ou jamais. 64 00:04:35,709 --> 00:04:37,896 Je pensais ce que j'ai dit pour Sara. 65 00:04:38,159 --> 00:04:40,240 À ta place, j'éviterais de prononcer ce nom. 66 00:04:40,380 --> 00:04:42,903 On s'évade, et je t'échange contre mon neveu. 67 00:04:43,164 --> 00:04:45,906 Ensuite, je trouverai les responsables de sa mort... 68 00:04:46,921 --> 00:04:48,625 et je les tuerai tous. 69 00:10:41,357 --> 00:10:42,598 Remonte, remonte ! 70 00:11:09,789 --> 00:11:10,539 Allez ! 71 00:11:13,303 --> 00:11:14,668 C'était notre seule chance. 72 00:11:20,101 --> 00:11:20,951 Putain ! 73 00:11:40,371 --> 00:11:41,695 Trouve-les. 74 00:11:42,048 --> 00:11:44,460 - Tu les entends ? - Ils nous attendent. 75 00:11:44,600 --> 00:11:47,250 - C'est qu'une question de temps. - Je sais. 76 00:11:47,587 --> 00:11:49,078 Ce putain de truc se détache pas. 77 00:11:52,175 --> 00:11:53,525 Venez nous amuser. 78 00:11:54,536 --> 00:11:55,268 Allez ! 79 00:11:55,599 --> 00:11:57,544 Impossible de se cacher, malditos ! 80 00:11:59,974 --> 00:12:01,324 Venez nous amuser ! 81 00:12:02,602 --> 00:12:04,475 Il faut pas qu'ils nous trouvent ici. 82 00:12:04,615 --> 00:12:06,465 - Et pour ça ? - Cache-le ! 83 00:12:06,654 --> 00:12:07,508 Allez ! 84 00:12:16,100 --> 00:12:18,050 Où tu vas comme ça, Backra ? 85 00:12:51,532 --> 00:12:52,982 Vous étiez où ? 86 00:12:53,361 --> 00:12:54,393 Aux toilettes ? 87 00:12:56,600 --> 00:12:58,788 On a déconné. 88 00:12:59,284 --> 00:13:00,232 Vraiment ? 89 00:13:00,493 --> 00:13:01,967 On s'est expliqués. 90 00:13:02,203 --> 00:13:04,753 Inutile que ça aille plus loin. 91 00:13:07,600 --> 00:13:09,671 Vous ne comprenez pas. 92 00:13:09,961 --> 00:13:11,930 Je peux pas laisser passer vos conneries ici. 93 00:13:12,207 --> 00:13:15,139 - Vous avez eu l'occasion d'annuler. - Je vous en prie. 94 00:13:18,080 --> 00:13:20,002 Nous connaissons les règles ! 95 00:13:20,263 --> 00:13:22,463 Deux hommes entrent, un sort. 96 00:13:28,682 --> 00:13:30,804 Ce différend doit être réglé. 97 00:13:33,421 --> 00:13:34,492 Allez-y. 98 00:14:20,740 --> 00:14:22,314 Qu'est-ce que vous attendez ? 99 00:14:27,956 --> 00:14:30,155 Soit vous vous battez, soit je m'en mêle. 100 00:14:36,422 --> 00:14:38,831 Désolé, vieux. Si un seul doit s'en sortir... 101 00:14:55,581 --> 00:14:58,350 - Alors ? - Ils ont L.J. à l'arrière d'un camion. 102 00:14:58,611 --> 00:15:00,936 - Il va bien ? - Je pense, oui. 103 00:15:01,653 --> 00:15:05,024 - Ils sont combien ? - Elle, un chauffeur, un garde du corps. 104 00:15:05,303 --> 00:15:07,814 Très bien. Merci d'être resté, vieux. 105 00:15:08,524 --> 00:15:10,174 On a commencé ensemble. 106 00:15:10,543 --> 00:15:12,421 On finira ensemble. 107 00:15:13,800 --> 00:15:15,150 Allez, Michael. 108 00:15:15,500 --> 00:15:16,650 Où es-tu ? 109 00:16:19,819 --> 00:16:21,517 Vous deviez pas monter la garde ? 110 00:16:21,778 --> 00:16:24,228 Je passais voir si tout allait bien. 111 00:16:25,342 --> 00:16:27,189 Ils sont juste un peu en retard. 112 00:16:27,700 --> 00:16:29,450 Alors, quel est le plan ? 113 00:16:30,200 --> 00:16:31,950 Vous allez fuir à la nage, 114 00:16:32,312 --> 00:16:34,447 attendre que la police passe, et... 115 00:16:34,587 --> 00:16:36,460 monter sur un bateau quelque part ? 116 00:16:36,600 --> 00:16:38,050 Un truc du genre. 117 00:16:40,000 --> 00:16:41,326 Et après ? 118 00:16:42,106 --> 00:16:44,331 - Retournez à la voiture... - Pas un geste. 119 00:16:49,843 --> 00:16:51,675 Je suis impressionné. Vous avez le cran 120 00:16:51,815 --> 00:16:53,757 de me regarder dans les yeux en me trahissant. 121 00:16:54,018 --> 00:16:58,289 - Vous allez me tirer dessus ? - Je peux pas vous laisser livrer James. 122 00:16:58,515 --> 00:17:00,050 Réfléchissez à ce que vous faites. 123 00:17:00,329 --> 00:17:01,300 C'est fait ! 124 00:17:01,440 --> 00:17:03,642 Depuis que vous m'avez dit ce qu'ils ont fait à Sara. 125 00:17:04,148 --> 00:17:07,181 Quand ils arriveront, James et moi, on partira. 126 00:17:07,958 --> 00:17:10,004 - Pour aller où ? - Je sais pas. 127 00:17:10,202 --> 00:17:11,629 Là où ils nous trouveront pas. 128 00:17:12,248 --> 00:17:15,270 - Vous jouiez donc la comédie. - Tout comme vous. 129 00:17:15,665 --> 00:17:17,299 M'emmener pour faire le guet ? 130 00:17:18,990 --> 00:17:20,473 Je vous en veux pas. 131 00:17:20,765 --> 00:17:23,816 On a tous les deux agi dans l'intérêt de ceux qu'on aime. 132 00:17:26,621 --> 00:17:29,460 Si vous faites ça, vous condamnez mon fils. 133 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 Je suis désolée. 134 00:17:52,698 --> 00:17:54,766 Ils auraient déjà dû sortir. Ça bouge ? 135 00:17:54,906 --> 00:17:57,385 Non. Tu leur laisses encore longtemps ? 136 00:18:01,312 --> 00:18:03,369 T'as toujours voulu vivre près de l'océan. 137 00:18:03,630 --> 00:18:06,232 C'est triste, mais tu vas finir enterré en dessous. 138 00:18:06,430 --> 00:18:07,909 Vous me tuerez pas. 139 00:18:08,068 --> 00:18:10,084 Vous avez déjà tué Sara, vous avez besoin de moi. 140 00:18:10,345 --> 00:18:13,712 S'il m'arrive quelque chose, vous n'avez plus de monnaie d'échange. 141 00:18:13,973 --> 00:18:17,534 Michael et Whistler sortent aujourd'hui, ou il n'y a plus d'échange. 142 00:18:18,004 --> 00:18:19,316 Vous mourrez tous. 143 00:18:41,075 --> 00:18:41,881 Hurtado ? 144 00:18:42,214 --> 00:18:43,378 Hurtado, t'es où ? 145 00:18:47,048 --> 00:18:49,456 Faudrait jeter un oeil sur Hurtado à la Tour 1. 146 00:18:49,717 --> 00:18:52,205 Il répond pas et je le vois pas. 147 00:18:52,379 --> 00:18:53,215 Confirmé. 148 00:18:53,513 --> 00:18:55,463 On envoie deux gars. 149 00:19:14,802 --> 00:19:16,805 Vise les couilles, Scofield ! 150 00:19:24,711 --> 00:19:27,202 T'attends quoi, petit ? Y a pas de matchs nuls ici ! 151 00:19:27,463 --> 00:19:31,040 Si personne ne gagne, je descends et je vous finis tous les deux. 152 00:19:37,639 --> 00:19:38,649 Hurtado ? 153 00:19:40,248 --> 00:19:42,164 Qu'est-ce que tu fous ? 154 00:19:42,478 --> 00:19:44,261 Tu pionces au boulot ? 155 00:19:44,700 --> 00:19:46,750 Non, je sais pas ce qui s'est passé. 156 00:20:17,612 --> 00:20:18,535 Finis-en. 157 00:20:24,100 --> 00:20:26,227 Mon dieu, pardonne-moi. 158 00:20:54,426 --> 00:20:57,710 - Ils devraient être là. - Ils sont sûrement en chemin. 159 00:20:57,971 --> 00:21:00,379 - Ça a foiré. - On fait quoi maintenant ? 160 00:21:00,655 --> 00:21:02,727 Tu fais ce que tu veux, je prends la voiture. 161 00:21:03,058 --> 00:21:03,837 Quoi ? 162 00:22:01,804 --> 00:22:03,459 C'est quoi, ce bordel ? 163 00:22:06,511 --> 00:22:08,688 Les mains sur la tête ! 164 00:22:16,842 --> 00:22:19,036 Toi, tu descends. 165 00:22:20,061 --> 00:22:21,123 Maintenant ! 166 00:22:21,823 --> 00:22:24,662 On trouvera le responsable. 167 00:22:32,944 --> 00:22:35,808 - Quoi ? - Vous allez me dire ce qui se passe ? 168 00:22:38,584 --> 00:22:39,434 Je suis là. 169 00:22:39,739 --> 00:22:40,854 Bien. Où sont-ils ? 170 00:22:43,993 --> 00:22:46,302 - Avec moi dans la voiture. - J'ai entendu l'alarme. 171 00:22:46,458 --> 00:22:48,547 Ils étaient partis depuis longtemps. 172 00:22:48,703 --> 00:22:51,365 S'ils avaient tellement d'avance, pourquoi vous êtes à la traîne ? 173 00:22:51,626 --> 00:22:53,560 Soit je parle, soit je conduis. 174 00:22:53,700 --> 00:22:56,165 Je veux que me passiez Whistler. 175 00:22:56,356 --> 00:22:57,088 Quoi ? 176 00:22:57,293 --> 00:22:58,419 Passez-le-moi. 177 00:23:00,944 --> 00:23:03,507 Il est dans le coffre. Mais si vous y tenez, 178 00:23:03,785 --> 00:23:05,671 je m'arrête et vous pourrez papoter. 179 00:23:05,932 --> 00:23:07,673 Avec de la chance, je croiserai les flics. 180 00:23:07,934 --> 00:23:11,916 Ils adoreraient aussi lui parler. Préparez donc L.J. 181 00:23:17,100 --> 00:23:21,251 Les fuyards ont agressé un de mes hommes. 182 00:23:22,700 --> 00:23:27,234 Et, comme vous le savez, toute atteinte à la vie d'un soldat panaméen 183 00:23:28,929 --> 00:23:30,779 est passible de la peine de mort. 184 00:23:31,299 --> 00:23:33,910 La tentative provient de la cellule N° 212. 185 00:23:34,197 --> 00:23:35,799 Et si j'ai bonne mémoire, 186 00:23:36,078 --> 00:23:39,857 c'est la cellule de membres de ton équipe. 187 00:23:55,498 --> 00:23:56,587 Toi. 188 00:24:00,280 --> 00:24:02,248 T'es l'un des gars de Lechero. 189 00:24:04,212 --> 00:24:05,605 C'est ta cellule ? 190 00:24:25,993 --> 00:24:28,101 On va dire que c'est un "oui". 191 00:24:32,185 --> 00:24:35,056 Je croyais qu'on était compadres, toi et moi. 192 00:24:35,396 --> 00:24:37,888 Je te laisse faire tes affaires, faire venir tes putes. 193 00:24:38,149 --> 00:24:40,460 Quand tu m'as demandé ta propre réserve d'eau 194 00:24:40,600 --> 00:24:43,185 quand la plomberie a lâché, je te l'ai pas fournie ? 195 00:24:43,446 --> 00:24:46,110 Quand tu m'as demandé d'interdire les téléphones 196 00:24:46,423 --> 00:24:48,513 pour que tu puisses contrôler les ventes, 197 00:24:48,699 --> 00:24:50,718 j'ai pas été arrangeant ? 198 00:24:51,840 --> 00:24:53,499 Je fais tout ça pour toi. 199 00:24:53,690 --> 00:24:57,494 En échange, tu avais une chose à faire pour moi. 200 00:24:59,200 --> 00:25:01,305 Les faire filer droit ! 201 00:25:10,693 --> 00:25:13,271 On a peut-être misé sur le mauvais cheval. 202 00:25:13,799 --> 00:25:18,490 Il y en a peut-être un autre, ici, meilleur pour ce boulot. 203 00:25:28,599 --> 00:25:29,553 Bonne chance, 204 00:25:30,868 --> 00:25:31,863 bredda. 205 00:25:54,058 --> 00:25:56,884 Aucun des nôtres n'a tenté de s'enfuir. 206 00:25:57,561 --> 00:25:58,345 Je sais. 207 00:25:58,833 --> 00:26:02,260 Alors, tu sais qu'il y a qu'un type ici assez idiot pour essayer. 208 00:26:16,499 --> 00:26:18,395 Heureuse de vous voir rétabli. 209 00:26:18,832 --> 00:26:19,581 Merci. 210 00:26:20,345 --> 00:26:21,896 Des nouvelles de Sullins ? 211 00:26:22,212 --> 00:26:23,662 Il y travaille. 212 00:26:27,899 --> 00:26:29,667 Peu importe ce que disent les gens. 213 00:26:30,810 --> 00:26:34,436 - Qu'est-ce qu'ils disent ? - Vous savez, les gens parlent. 214 00:26:35,408 --> 00:26:38,659 - De ? - Des hommes que vous auriez tués. 215 00:26:40,148 --> 00:26:41,280 C'est vrai ? 216 00:26:42,849 --> 00:26:45,499 Si c'est le cas, vous pouvez m'en parler. 217 00:26:56,792 --> 00:26:58,291 Vraiment ? 218 00:26:59,099 --> 00:27:01,542 - Faites-moi confiance. - Je vais être direct. 219 00:27:01,698 --> 00:27:03,893 Vous jouez au gentil flic pour Sullins ? 220 00:27:04,170 --> 00:27:06,793 - Pas du tout. - Il n'y a jamais eu de marché ? 221 00:27:06,933 --> 00:27:08,227 Sullins veut que j'avoue 222 00:27:08,401 --> 00:27:10,749 pour alourdir les charges à mon retour aux States. 223 00:27:11,010 --> 00:27:13,515 - Le deal est réglo. - L'audition devait avoir lieu 1 heure 224 00:27:13,666 --> 00:27:16,644 après notre départ de la prison et j'attends toujours. 225 00:27:16,933 --> 00:27:20,950 Pourquoi ne pas me dire la vérité ? En souvenir du bon vieux temps ? 226 00:27:23,100 --> 00:27:25,750 Et si vous en faisiez autant, Alex ? 227 00:27:25,890 --> 00:27:27,766 Je suis pas aveugle. Mon frère se droguait. 228 00:27:28,027 --> 00:27:29,435 Je le repère à des kilomètres. 229 00:27:29,696 --> 00:27:32,784 Ne m'accusez pas d'être celle qui cache quelque chose. 230 00:27:46,880 --> 00:27:48,662 La radio vient de confirmer. 231 00:27:48,923 --> 00:27:51,373 Les gardes les ont comptés et ont sécurisé le périmètre. 232 00:27:51,634 --> 00:27:53,584 Personne n'est sorti aujourd'hui. 233 00:27:56,524 --> 00:27:57,755 Sucre, il se passe quoi ? 234 00:27:58,729 --> 00:28:00,714 - On dirait qu'ils s'en vont. - Quoi qu'il arrive, 235 00:28:00,940 --> 00:28:02,536 les laisse pas prendre L.J, OK ? 236 00:28:14,362 --> 00:28:16,330 On dégage. 237 00:28:44,187 --> 00:28:45,094 Attention ! 238 00:29:37,240 --> 00:29:38,564 - Papa ! - Lâche-la ! 239 00:29:39,993 --> 00:29:42,206 Vous le touchez et je jure que je la descends ! 240 00:29:42,380 --> 00:29:45,176 - Lâche-le ! Tout de suite ! - Papa ! 241 00:29:46,599 --> 00:29:49,199 Je vais te tirer de là, L.J. Je te le promets. 242 00:29:49,460 --> 00:29:51,782 Vous êtes sûr de vouloir faire des promesses intenables ? 243 00:29:52,095 --> 00:29:54,580 - La ferme. - Je vais vous confier un secret. 244 00:29:55,300 --> 00:29:59,735 Quand on choisit ce genre de boulot, on sait que ça finira comme ça. 245 00:30:01,404 --> 00:30:02,693 Tuez-moi. 246 00:30:06,531 --> 00:30:07,593 Lâche-le. 247 00:30:10,194 --> 00:30:12,193 - Lâche-le ! - Tue-le. 248 00:30:12,507 --> 00:30:13,488 Papa ! 249 00:30:14,207 --> 00:30:17,615 Quoi que vous fassiez, l'opération est un échec. 250 00:30:18,033 --> 00:30:19,966 Baissez votre arme, Linc. 251 00:30:23,163 --> 00:30:24,700 - Tue-le. - Papa ! 252 00:30:36,125 --> 00:30:38,285 - Redonnez-moi une chance. - Pour quoi faire ? 253 00:30:38,425 --> 00:30:41,085 Découvrir ce qui s'est passé à Sona. Laissez-moi parler à Michael. 254 00:30:41,586 --> 00:30:44,004 On peut encore avoir Whistler. Ça peut marcher. 255 00:30:44,660 --> 00:30:46,472 Ça peut marcher. 256 00:30:52,845 --> 00:30:54,210 On peut y arriver. 257 00:30:54,496 --> 00:30:56,188 Mets-le dans le camion. 258 00:31:22,575 --> 00:31:25,232 - Ça va ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 259 00:31:29,673 --> 00:31:31,067 Des sacs à cadavre. 260 00:31:44,666 --> 00:31:48,275 - Écoute, ce qui s'est passé dehors... - Reste dehors. C'est fini. 261 00:31:48,500 --> 00:31:49,499 D'accord. 262 00:31:52,791 --> 00:31:56,201 Je veux juste que tu saches que je serais pas allé au bout. 263 00:31:56,462 --> 00:31:58,495 Heureusement, on ne le saura jamais. 264 00:32:00,550 --> 00:32:02,300 On fait quoi maintenant ? 265 00:32:05,213 --> 00:32:07,225 Tu sais pourquoi on est là ? 266 00:32:07,469 --> 00:32:12,010 Je suis pas toubib, mais je pense que ta mère a trop bu une nuit et... 267 00:32:12,150 --> 00:32:14,303 Continue et tu seras le prochain. 268 00:32:32,100 --> 00:32:33,850 Tu choisis quoi, mec ? 269 00:32:34,131 --> 00:32:35,542 Lent ou rapide ? 270 00:32:36,939 --> 00:32:39,946 Je vais m'en occuper moi-même. 271 00:32:52,642 --> 00:32:54,471 Des enfants, M. Scofield ? 272 00:32:56,396 --> 00:32:57,789 Un jour, peut-être. 273 00:32:58,107 --> 00:33:00,750 C'est très optimiste pour quelqu'un dans ta position. 274 00:33:00,890 --> 00:33:02,250 J'en ai cinq. 275 00:33:02,700 --> 00:33:04,476 Trois garçons, deux filles. 276 00:33:04,755 --> 00:33:06,599 Je leur racontais une histoire... 277 00:33:06,908 --> 00:33:10,234 Chez vous, elle s'appelle Pierre et le loup. 278 00:33:10,600 --> 00:33:11,850 Tu la connais ? 279 00:33:12,346 --> 00:33:15,637 La morale est que, même quand ils disent la vérité, 280 00:33:15,812 --> 00:33:17,241 il faut pas croire les menteurs. 281 00:33:17,887 --> 00:33:20,046 Mais ta vie est en jeu, mon garçon. 282 00:33:21,871 --> 00:33:24,274 Essaies-tu de t'évader, M. Scofield ? 283 00:33:31,808 --> 00:33:33,564 Essaies-tu de t'évader de cette prison ? 284 00:33:33,704 --> 00:33:35,701 - On sait que c'est impossible. - Réponds ! 285 00:33:35,979 --> 00:33:38,429 - Tu veux entendre quoi ? - Je veux la vérité. 286 00:33:38,690 --> 00:33:41,007 - Tu veux une raison pour me tuer. - Non... 287 00:33:41,294 --> 00:33:42,700 J'ai déjà une bonne raison. 288 00:33:42,857 --> 00:33:45,886 À cause de toi, je peux plus diriger cette prison efficacement. 289 00:33:46,162 --> 00:33:48,814 Mérité ou pas, les gars n'ont plus foi en moi. 290 00:33:49,075 --> 00:33:51,942 Il me reste plus qu'une chose pour assurer ma survie. 291 00:34:05,621 --> 00:34:08,617 Tu t'évades de cette prison, M. Scofield. 292 00:34:10,693 --> 00:34:12,139 Et tu m'emmènes avec toi. 293 00:34:37,041 --> 00:34:40,629 J'ai de bonnes nouvelles et d'autres, encore meilleures. 294 00:34:41,842 --> 00:34:43,636 On commence avec les bonnes. 295 00:34:43,845 --> 00:34:45,851 Les Panaméens sont de retour. 296 00:34:47,437 --> 00:34:48,865 Et les meilleures ? 297 00:34:49,005 --> 00:34:51,752 Vous allez faire une belle nuit dans ce lit. 298 00:34:52,680 --> 00:34:54,130 Je croyais que je... 299 00:34:54,686 --> 00:34:57,263 Qu'après l'audition, je rentrerais aux U.S. 300 00:34:57,555 --> 00:34:58,687 Vous avez dit... 301 00:34:58,978 --> 00:35:02,058 C'est vrai mais il est trop tard pour l'audition. 302 00:35:02,368 --> 00:35:03,931 Ce sera fait à la 1re heure demain. 303 00:35:04,192 --> 00:35:05,891 - Demain matin ? - C'est ça. 304 00:35:09,899 --> 00:35:12,748 Je vous en prie, peut-on faire quoi que ce soit 305 00:35:12,992 --> 00:35:14,650 pour accélérer les choses ? 306 00:35:14,911 --> 00:35:17,658 Quand un génie accorde un voeu, on lui demande pas de se presser. 307 00:35:18,061 --> 00:35:19,196 Cette audition 308 00:35:19,457 --> 00:35:21,199 doit avoir lieu aujourd'hui. 309 00:35:22,043 --> 00:35:23,742 L'audition doit avoir lieu maintenant ! 310 00:35:25,094 --> 00:35:27,247 Écoutez-vous. Vous êtes incroyable. 311 00:35:27,595 --> 00:35:29,303 J'ai tout laissé tomber 312 00:35:29,617 --> 00:35:31,917 pour venir ici et sauver vos miches de cet enfer. 313 00:35:32,898 --> 00:35:35,750 - On a fait un marché. - je peux pas attendre. 314 00:35:38,437 --> 00:35:39,622 Je peux pas attendre. 315 00:35:40,005 --> 00:35:42,648 Je suis tellement content de m'être déplacé 316 00:35:42,961 --> 00:35:44,819 pour aider votre estimée collègue. 317 00:35:44,959 --> 00:35:46,165 Vraiment ravi. 318 00:35:47,648 --> 00:35:48,728 Menottez-le. 319 00:35:49,854 --> 00:35:51,735 - C'est indispensable ? - Faites-le. 320 00:35:59,378 --> 00:36:00,719 Je suis désolée. 321 00:36:02,114 --> 00:36:03,716 Je peux pas attendre. 322 00:36:12,754 --> 00:36:14,765 Vous avez vu Whistler ? 323 00:36:17,348 --> 00:36:21,216 Toute ma carrière, j'ai tenté de garder les malfrats derrière les barreaux. 324 00:36:21,472 --> 00:36:25,408 D'une certaine façon, je contribuais à rendre le monde meilleur. 325 00:36:26,831 --> 00:36:27,736 Et puis... 326 00:36:28,026 --> 00:36:30,267 tu apprends ce qui est arrivé à quelqu'un comme Sara. 327 00:36:32,093 --> 00:36:35,509 Merde, on dirait pas qu'il y a plus de pourris dehors qu'ici. 328 00:36:42,428 --> 00:36:44,936 J'ai prévenu les frères de ce qui arriverait en cas d'échec. 329 00:36:45,076 --> 00:36:47,225 Si je leur donne un délai, autant leur filer 330 00:36:47,382 --> 00:36:49,882 une capote et une clope pour aller avec. 331 00:36:51,364 --> 00:36:53,299 J'ai fait tout le chemin jusqu'ici. 332 00:36:53,490 --> 00:36:55,817 Tu pourrais au moins me donner ton avis. 333 00:36:55,973 --> 00:36:58,295 Je croyais qu'on était d'accord pour que tu viennes pas. 334 00:36:58,895 --> 00:37:02,169 Je croyais qu'il fallait que tu sortes dans 7 jours. 335 00:37:02,396 --> 00:37:05,550 Il faut que je sache ce que ce retard va changer. 336 00:37:06,002 --> 00:37:09,224 Ça va pas être évident, mais ça reste jouable. 337 00:37:09,433 --> 00:37:13,018 Merci, James mais je ne suis pas complètement rassurée. 338 00:37:13,279 --> 00:37:15,821 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ton cul dans un avion. 339 00:37:16,100 --> 00:37:17,235 Encore 4 jours. 340 00:37:18,660 --> 00:37:22,219 Si d'ici là, je suis sorti, je peux encore réussir. 341 00:37:25,100 --> 00:37:26,996 Fais-moi confiance. Ça ira. 342 00:37:28,000 --> 00:37:30,014 Je le ferai savoir aux frères. 343 00:37:38,012 --> 00:37:39,162 Et Sofia ? 344 00:37:40,995 --> 00:37:41,867 Elle va bien. 345 00:37:42,853 --> 00:37:44,577 Burrows prend vraiment bien soin d'elle.