1 00:00:00,041 --> 00:00:01,575 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:01,735 --> 00:00:03,268 On perd le soleil ! Demi-tour ! 3 00:00:07,728 --> 00:00:08,716 Toi. 4 00:00:09,124 --> 00:00:10,630 C'est ta cellule ? 5 00:00:16,784 --> 00:00:19,280 Je sais que tu t'évades. 6 00:00:19,586 --> 00:00:20,786 Et je suis du voyage. 7 00:00:21,182 --> 00:00:22,446 Pour ce marché, 8 00:00:22,854 --> 00:00:25,574 ils attendent quoi de moi, au juste ? 9 00:00:25,834 --> 00:00:27,242 Ils veulent tout savoir. 10 00:00:27,502 --> 00:00:30,871 S'assurer que vous avez des informations utiles 11 00:00:31,131 --> 00:00:32,622 et que vous coopérerez. 12 00:00:32,882 --> 00:00:35,292 - Fais voir les photos. - Je peux pas. 13 00:00:36,640 --> 00:00:38,128 Elle est morte, Michael. 14 00:00:39,773 --> 00:00:42,049 Vous deviez ne jamais vous pointer ici. 15 00:00:42,309 --> 00:00:44,415 Quelles seront les répercussions de ce retard ? 16 00:00:44,555 --> 00:00:47,054 Si je suis sorti d'ici 4 jours, 17 00:00:47,554 --> 00:00:48,805 c'est encore jouable. 18 00:00:49,320 --> 00:00:51,008 J'en informe les frères. 19 00:01:18,179 --> 00:01:19,002 Michael. 20 00:01:20,540 --> 00:01:21,946 Ça te plaît ? 21 00:01:22,609 --> 00:01:23,561 Ouais. 22 00:01:23,995 --> 00:01:25,801 C'est une grande occasion. 23 00:01:26,192 --> 00:01:29,160 Mon père me rend visite. Je vais l'attendre ici. 24 00:01:32,181 --> 00:01:33,540 Très élégant. 25 00:01:34,611 --> 00:01:36,269 - Merci. - Scofield, une visite. 26 00:01:44,342 --> 00:01:45,779 - Et L.J. ? - En vie. 27 00:01:48,208 --> 00:01:50,742 - Ils nous laissent encore 4 jours. - D'accord, bien. 28 00:01:52,003 --> 00:01:54,621 Au point de rendez-vous, j'ai vu 3 housses mortuaires. 29 00:01:55,301 --> 00:01:58,195 Toi, moi et L.J., on s'en serait pas tirés. 30 00:02:00,617 --> 00:02:02,838 C'est la dernière fois que je me débine. 31 00:02:04,187 --> 00:02:05,799 Fais ce que t'as à faire. 32 00:02:07,011 --> 00:02:09,432 Tant que moi, je m'occupe de ma part. 33 00:02:10,021 --> 00:02:13,014 Michael, je sais que tu m'en veux, pour Sara, mais... 34 00:02:13,274 --> 00:02:14,474 Tu m'as menti. 35 00:02:14,734 --> 00:02:15,809 Il le fallait. 36 00:02:18,863 --> 00:02:20,972 Ton fils est aussi mon neveu. 37 00:02:23,132 --> 00:02:25,068 Je serais prêt à tout, pour lui. 38 00:02:27,391 --> 00:02:29,075 Mais apparemment... 39 00:02:29,874 --> 00:02:32,242 Apparemment, tu me prends pour un égoïste. 40 00:02:32,502 --> 00:02:34,035 Je sais bien que non, 41 00:02:34,295 --> 00:02:35,735 mais tu tenais à Sara. 42 00:02:35,875 --> 00:02:37,019 Tu l'aimais. 43 00:02:37,165 --> 00:02:38,331 Je suis désolé. 44 00:02:39,016 --> 00:02:42,794 Mais L.J. est mon fils. Tu sais bien que je me devais de le protéger. 45 00:02:44,602 --> 00:02:46,048 Tu t'es servi de moi. 46 00:02:48,059 --> 00:02:51,035 T'es pas si différent de la Compagnie, finalement. 47 00:02:57,404 --> 00:03:00,761 J'ignore où il est. J'ai essayé tous les numéros que j'ai. 48 00:03:01,024 --> 00:03:05,383 Je vais appeler le quartier général, voir ce qu'ils en pensent. 49 00:03:07,940 --> 00:03:09,035 Oublie. 50 00:03:09,514 --> 00:03:10,803 Je l'ai trouvé. 51 00:03:18,415 --> 00:03:20,240 Du Carter Blue Label. 52 00:03:20,849 --> 00:03:24,578 Vous avez toujours eu des goûts de luxe, pour une fille de Wheeling. 53 00:03:26,162 --> 00:03:27,589 Puisque je paie la note... 54 00:03:28,782 --> 00:03:31,051 Vous savez que je déteste voyager, Gretchen. 55 00:03:33,496 --> 00:03:37,273 Mais vu le bordel ici, j'ai fait une exception. 56 00:03:37,609 --> 00:03:39,267 Ça date pas de mon arrivée. 57 00:03:39,527 --> 00:03:41,256 Il est temps de faire le ménage. 58 00:03:41,396 --> 00:03:43,171 On en finit aujourd'hui. 59 00:03:48,780 --> 00:03:50,529 Raid d'extraction. 60 00:03:53,458 --> 00:03:55,867 Général, ça a été analysé. Ce que vous demandez 61 00:03:56,127 --> 00:03:57,911 est trop risqué, et je dirais même 62 00:03:58,171 --> 00:04:00,152 quasi impossible dans nos délais. 63 00:04:00,292 --> 00:04:04,501 J'ai souvenir qu'un gros virement vers un compte offshore 64 00:04:04,761 --> 00:04:06,461 a rayé le mot "impossible" 65 00:04:06,721 --> 00:04:09,423 de notre vocabulaire. Sinon, dites-moi... 66 00:04:10,406 --> 00:04:12,634 Aurais-je engagé la mauvaise personne ? 67 00:04:14,263 --> 00:04:17,764 Je fais mon boulot quand je vous dis de changer d'avis. 68 00:04:18,479 --> 00:04:21,286 À mon tour de faire mon boulot. 69 00:04:24,515 --> 00:04:27,099 Je ne vous paie pas pour me conseiller. 70 00:04:27,575 --> 00:04:30,527 Vous êtes mon agent. Vous avez vos instructions. Au boulot. 71 00:04:31,740 --> 00:04:33,263 Parce que sinon, 72 00:04:33,710 --> 00:04:36,254 vous aurez l'impression que ce qui vous est arrivé à Mossoul 73 00:04:36,394 --> 00:04:38,435 n'était qu'un massage. 74 00:04:42,254 --> 00:04:44,124 Grossière erreur, Gretchen. 75 00:04:44,711 --> 00:04:46,827 Vos visites deviennent une habitude. 76 00:04:47,023 --> 00:04:48,086 Aucun risque. 77 00:04:48,662 --> 00:04:50,627 On lance le raid d'extraction. 78 00:04:53,207 --> 00:04:54,384 C'est du suicide. 79 00:04:55,682 --> 00:04:57,387 On a encore le temps. 80 00:04:57,647 --> 00:05:00,015 Mon patron veut accélérer le mouvement. 81 00:05:00,275 --> 00:05:02,000 Dites-lui que c'est impossible. 82 00:05:02,140 --> 00:05:03,810 J'y risquerais ma peau. 83 00:05:04,070 --> 00:05:05,604 Je risque la mienne, sinon. 84 00:05:06,440 --> 00:05:09,354 De nous deux, de qui je me soucie le plus ? 85 00:05:09,691 --> 00:05:10,859 Regardez-moi. 86 00:05:11,440 --> 00:05:13,945 J'ai l'air de plaisanter ? 87 00:05:14,297 --> 00:05:15,989 Si vous refusez, 88 00:05:16,249 --> 00:05:18,408 je vous laisse moisir à Sona. 89 00:05:18,961 --> 00:05:19,918 Promis. 90 00:05:21,140 --> 00:05:23,609 Soyez prêt à 17 h. C'est là que ça se passera. 91 00:05:24,316 --> 00:05:25,846 Tout le monde sort. 92 00:05:26,648 --> 00:05:27,741 Et Scofield ? 93 00:05:29,312 --> 00:05:30,340 Tuez-le. 94 00:05:58,834 --> 00:06:03,017 Sous-titres : sub-way.fr (1.05) 95 00:06:25,677 --> 00:06:26,615 Hé ! 96 00:06:29,860 --> 00:06:32,921 Tu sais ce qui se passera si on me voit te parler ? 97 00:06:33,896 --> 00:06:36,520 Ils renforcent les barreaux de toutes les fenêtres. 98 00:06:36,792 --> 00:06:40,160 Vous pouvez demander au colonel d'attendre quelques jours ? 99 00:06:40,792 --> 00:06:43,361 Après ton exploit d'hier, j'ai plus d'influence sur lui. 100 00:06:43,728 --> 00:06:47,247 Je crains que notre plan d'évasion n'existe plus. 101 00:06:50,521 --> 00:06:51,737 J'ai une idée. 102 00:06:53,970 --> 00:06:55,472 Attends de mes nouvelles. 103 00:06:56,304 --> 00:06:57,177 Quoi ? 104 00:07:02,409 --> 00:07:05,752 Certains refusent de payer leurs dettes. 105 00:07:06,466 --> 00:07:07,732 Ça fait une semaine, 106 00:07:08,087 --> 00:07:09,528 et on a perdu 3 gars. 107 00:07:09,812 --> 00:07:12,178 Pour garder Sona, il va nous falloir du monde. 108 00:07:13,600 --> 00:07:16,411 J'ai confiance en personne ici, surtout maintenant. 109 00:07:18,786 --> 00:07:20,772 Je fais avec les gars que j'ai. 110 00:07:21,022 --> 00:07:22,184 Sérieux, frangin ? 111 00:07:23,480 --> 00:07:26,128 Toi, moi et la tafiole, là-bas, on va gérer l'endroit ? 112 00:07:27,442 --> 00:07:29,195 Je veux associer Cristobal. 113 00:07:30,646 --> 00:07:31,787 Il est sûr. 114 00:07:32,068 --> 00:07:33,963 Un de ces mecs du ghetto de Darrien. 115 00:07:37,864 --> 00:07:39,080 Envoie-le moi. 116 00:07:40,933 --> 00:07:42,739 Mais je te promets rien. 117 00:07:48,183 --> 00:07:51,234 Trouvez tout ce qui supporterait lance-roquettes ou armes légères. 118 00:07:51,412 --> 00:07:53,107 Un Cougar, un Stryker. 119 00:07:53,308 --> 00:07:55,873 Ça n'arrivera pas. J'ai bien un Sergeant York, mais... 120 00:07:56,037 --> 00:07:57,558 Ouais, ça suffira pas. 121 00:07:57,735 --> 00:08:01,289 Appelez Suezamel, qu'il soit prêt. On peut avoir besoin de lui. 122 00:08:01,484 --> 00:08:03,931 - Un problème ? - On fait ça à 17 h ? 123 00:08:04,100 --> 00:08:06,369 Si on attend ce soir, nos gars iront trop vite 124 00:08:06,519 --> 00:08:09,096 et de nuit, on les verra pas. Vous voulez venir ? 125 00:08:09,260 --> 00:08:10,312 Faites-le ! 126 00:08:34,039 --> 00:08:34,846 Allô ? 127 00:08:35,201 --> 00:08:37,935 Je cherche la famille de M. James Whistler. 128 00:08:39,738 --> 00:08:41,323 Je suis sa femme. 129 00:08:42,316 --> 00:08:43,277 Vous êtes ? 130 00:08:43,593 --> 00:08:46,876 Je m'appelle Tommy Day et je suis le propriétaire de M. Whistler. 131 00:08:47,334 --> 00:08:51,376 Un tuyau a explosé dans son appartement et a endommagé l'appartement voisin. 132 00:08:53,543 --> 00:08:56,540 Désolée, mais vous devez confondre James avec quelqu'un. 133 00:08:57,040 --> 00:08:58,909 Il ne loue pas d'autre appartement. 134 00:08:59,087 --> 00:09:01,424 Je vous assure que M. Whistler est mon locataire. 135 00:09:01,699 --> 00:09:04,142 Je n'avais personne à contacter après son incarcération, 136 00:09:04,411 --> 00:09:06,703 mais j'ai ouvert sa facture de téléphone. 137 00:09:06,996 --> 00:09:09,258 Il a appelé ce numéro plusieurs fois. 138 00:09:09,427 --> 00:09:10,983 Si vous pouviez passer... 139 00:09:11,133 --> 00:09:13,640 L'adresse est 40, Abel Bravo à Obarrio, 140 00:09:14,392 --> 00:09:15,561 appartement 4. 141 00:09:20,251 --> 00:09:24,123 Dites à vos hommes que les Panaméens n'ont pas accès aux SAM. 142 00:09:26,570 --> 00:09:28,054 Il y a du nouveau. 143 00:09:48,840 --> 00:09:51,229 La Compagnie nous accorde 4 jours de plus. 144 00:09:52,534 --> 00:09:54,830 - OK. - Le problème, c'est que... 145 00:09:55,089 --> 00:09:57,067 J'ignore comment on va sortir. 146 00:09:57,345 --> 00:10:01,223 Lechero a peut-être des idées, mais j'attends encore de ses nouvelles. 147 00:10:02,905 --> 00:10:04,577 Désolé, je tombe mal ? 148 00:10:05,242 --> 00:10:07,224 Cette journée a été intense. 149 00:10:07,839 --> 00:10:10,000 - Je suis préoccupé. - Ouais. 150 00:10:10,192 --> 00:10:12,242 À cause de la visite que t'as eue ? 151 00:10:13,680 --> 00:10:15,904 - Tu m'espionnes ? - Excuse-moi si j'ai tort, 152 00:10:16,082 --> 00:10:18,609 mais elle ressemblait pas à ta petite copine. 153 00:10:18,902 --> 00:10:20,607 Elle était de la Compagnie. 154 00:10:20,812 --> 00:10:24,633 Après ton échec, elle est venue me rappeler que j'ai beaucoup à perdre, 155 00:10:24,845 --> 00:10:26,823 mais tu sembles l'avoir oublié. 156 00:10:26,987 --> 00:10:28,832 Pardonne-moi de pas sauter de joie 157 00:10:28,982 --> 00:10:32,427 quand tu parles d'un plan qui pourrait encore échouer. 158 00:10:35,054 --> 00:10:39,229 Faut que je sorte, et je me fous de comment je ferai. 159 00:10:45,436 --> 00:10:47,254 T'as ce dont on a parlé ? 160 00:10:48,279 --> 00:10:49,891 On s'est jamais vus. 161 00:11:10,842 --> 00:11:12,099 Mon Dieu... 162 00:11:12,403 --> 00:11:14,589 Mais qu'est-ce qui se passe ? 163 00:11:14,944 --> 00:11:15,996 Shales... 164 00:11:16,147 --> 00:11:17,841 Oscar Shales ? 165 00:11:18,018 --> 00:11:18,975 Il... 166 00:11:19,426 --> 00:11:21,611 a violé, tué, torturé. 167 00:11:23,142 --> 00:11:24,583 Je pouvais pas le livrer 168 00:11:24,744 --> 00:11:27,252 à un enfoiré d'avocat qui l'aurait laissé s'en tirer ou... 169 00:11:27,562 --> 00:11:30,854 ou... Non, non. Je... 170 00:11:32,735 --> 00:11:34,205 Alors, je l'ai tué. 171 00:11:38,229 --> 00:11:40,500 Et ça m'a fait du bien. 172 00:11:45,000 --> 00:11:46,230 Beaucoup de bien. 173 00:11:48,877 --> 00:11:52,983 Mais ensuite, j'ai eu des visions de Shales me suppliant de l'épargner, 174 00:11:53,140 --> 00:11:55,241 j'arrivais pas à m'en débarrasser, 175 00:11:55,540 --> 00:11:59,358 alors, j'ai pris des médicaments pour me maintenir à flot. 176 00:12:01,963 --> 00:12:05,021 Ensuite, à Sona, impossible de trouver des pilules, 177 00:12:05,262 --> 00:12:06,328 alors, j'ai dû... 178 00:12:08,856 --> 00:12:09,963 improviser. 179 00:12:14,804 --> 00:12:17,811 Vous voulez que j'aille vous chercher des médicaments ? 180 00:12:18,631 --> 00:12:21,239 Celui qui est derrière tout ça doit sûrement croire 181 00:12:21,379 --> 00:12:23,334 que j'ai une valeur quelconque. 182 00:12:25,705 --> 00:12:27,714 C'est pour ça que vous êtes venue. 183 00:12:29,340 --> 00:12:31,511 Je suis venue pour aider un homme 184 00:12:31,748 --> 00:12:32,949 que je respecte 185 00:12:33,948 --> 00:12:35,254 et qui m'est cher. 186 00:12:37,740 --> 00:12:39,369 J'apprécie beaucoup. 187 00:12:42,455 --> 00:12:45,034 Mais je peux pas témoigner dans cet état. 188 00:12:48,657 --> 00:12:50,060 S'il vous plaît... 189 00:12:53,547 --> 00:12:54,700 Je vous en prie. 190 00:13:02,297 --> 00:13:04,657 3 cm d'acier à chaque fenêtre. 191 00:13:05,300 --> 00:13:08,554 - Rien ne passera. - Je trouverai un truc. 192 00:13:09,657 --> 00:13:10,940 Je sais. 193 00:13:12,483 --> 00:13:14,848 Écoute, je suis désolé pour tout à l'heure. 194 00:13:15,000 --> 00:13:19,153 Ça a été dur. Tant de choses dépendent de notre réussite. 195 00:13:19,340 --> 00:13:21,737 La vie de mon neveu dépend de notre réussite. 196 00:13:21,888 --> 00:13:24,448 Je sais. Je t'ai pas demandé, quel âge il a ? 197 00:13:25,225 --> 00:13:26,225 16 ans. 198 00:13:26,840 --> 00:13:27,809 La vache. 199 00:13:30,016 --> 00:13:31,055 Toc, toc. 200 00:13:32,629 --> 00:13:33,840 Qu'est-ce que tu veux ? 201 00:13:34,139 --> 00:13:37,371 Je viens déposer quelque chose dans ta boîte aux lettres. 202 00:13:37,736 --> 00:13:41,440 Ça vient d'El Patron en personne, mais c'est rien que pour toi. 203 00:13:41,620 --> 00:13:42,481 Mollo. 204 00:13:43,269 --> 00:13:46,290 Ça ressemble pas à une invitation pour la fête de Sona-Hawkins. 205 00:13:46,440 --> 00:13:49,583 - Tu mijotes quoi, avec Lechero ? - Ça te regarde pas. 206 00:13:50,956 --> 00:13:52,419 Tu veux jouer au cachottier ? 207 00:13:52,619 --> 00:13:54,738 Me traiter comme un insecte ? Très bien. 208 00:13:54,878 --> 00:13:56,784 Mais comme les miettes, les infos 209 00:13:56,967 --> 00:13:59,395 tombent toujours entre les mains de la vermine. 210 00:14:08,434 --> 00:14:09,616 16 h ? 211 00:14:10,840 --> 00:14:12,071 C'est un plan 212 00:14:12,345 --> 00:14:13,985 des appartements de Lechero. 213 00:14:26,827 --> 00:14:29,639 Honnêtement, quand un locataire avance un an de loyer 214 00:14:29,790 --> 00:14:31,358 et se fait coffrer, 215 00:14:31,535 --> 00:14:34,513 je loue l'appart pour toucher deux fois l'argent, mais... 216 00:14:35,063 --> 00:14:36,536 James était un chic type. 217 00:14:37,577 --> 00:14:39,351 J'espérais que ses affaires s'arrangent. 218 00:14:43,595 --> 00:14:44,921 Mademoiselle, 219 00:14:46,753 --> 00:14:49,400 un homme a souvent un jardin secret. 220 00:14:49,605 --> 00:14:53,675 Même s'il y a invité quelqu'un, ça veut pas dire qu'il vous aimait pas. 221 00:14:56,140 --> 00:14:59,343 Vous disiez avoir ses papiers d'assurance ? 222 00:15:01,140 --> 00:15:03,733 Je vais vous les chercher. 223 00:15:27,585 --> 00:15:28,645 Mon Dieu. 224 00:15:41,597 --> 00:15:43,647 Y a une autre porte ici. 225 00:15:50,931 --> 00:15:52,387 "4413." 226 00:16:13,692 --> 00:16:15,070 4413 ? 227 00:16:25,684 --> 00:16:27,146 Et Scofield ? 228 00:16:27,543 --> 00:16:28,377 Tuez-le. 229 00:16:30,000 --> 00:16:31,366 Si ça vient pas de Lechero, 230 00:16:31,676 --> 00:16:34,363 T-Bag me piège peut-être pour quelqu'un d'autre. 231 00:16:34,693 --> 00:16:36,300 Vaut mieux sortir. 232 00:16:36,720 --> 00:16:38,753 Désolé que t'aies été mêlé à mes problèmes. 233 00:16:55,647 --> 00:16:58,408 - Il doit y avoir un autre code. - Je suis le seul à le connaître. 234 00:16:58,676 --> 00:17:01,632 Pour quelqu'un de secret, choisir T-Bag comme intermédiaire, 235 00:17:01,836 --> 00:17:04,375 - c'est peut-être pas malin. - Le temps qu'il comprenne, 236 00:17:04,572 --> 00:17:07,640 on sera déjà loin. Sammy va revenir. On y va. 237 00:17:28,398 --> 00:17:29,792 C'est quoi, ça ? 238 00:17:31,168 --> 00:17:33,027 Une galerie souterraine. 239 00:17:33,919 --> 00:17:37,063 Avant, ils s'en servaient pour passer du bloc A au B. 240 00:17:38,138 --> 00:17:39,427 Après les émeutes, 241 00:17:40,449 --> 00:17:42,348 ils nous ont tous mis dans le B. 242 00:17:42,733 --> 00:17:44,742 L'armée est venue, 243 00:17:45,106 --> 00:17:46,425 et a fait sauter ce tunnel. 244 00:17:56,698 --> 00:17:59,371 On dirait que quelqu'un a déjà tenté de passer. 245 00:17:59,540 --> 00:18:02,405 J'avais pas prévu de passer ma vie à Sona. 246 00:18:03,047 --> 00:18:05,042 Mais je pensais pas la fin aussi proche. 247 00:18:05,968 --> 00:18:09,371 T'es ingénieur, c'est ça ? Tu sais comment nous sortir d'ici ? 248 00:18:09,871 --> 00:18:12,467 Ouais, avec deux ou trois ouvriers. 249 00:18:12,871 --> 00:18:15,669 Écoute, tu vas nous déblayer ce tunnel. 250 00:18:16,642 --> 00:18:18,282 On va pas déblayer, 251 00:18:18,692 --> 00:18:20,565 on va creuser vers le haut. 252 00:18:33,902 --> 00:18:35,050 Bonjour, Sofia. 253 00:18:36,761 --> 00:18:38,196 Bonjour. Qui êtes-vous ? 254 00:18:38,640 --> 00:18:39,978 Une amie de James. 255 00:18:40,811 --> 00:18:41,877 Une vieille amie. 256 00:18:42,216 --> 00:18:43,733 Il n'est pas là. 257 00:18:45,534 --> 00:18:47,040 Je sais où il est. 258 00:18:52,010 --> 00:18:53,992 Je comprends pourquoi James est amoureux. 259 00:18:54,876 --> 00:18:56,234 Vous êtes magnifique. 260 00:18:56,999 --> 00:18:59,686 Si vous continuez à fourrer votre nez partout, 261 00:18:59,840 --> 00:19:02,561 je ferai en sorte que vous lui manquiez énormément. 262 00:19:02,862 --> 00:19:04,724 Vous comprenez ce que je vous dis ? 263 00:19:07,134 --> 00:19:08,134 Bien. 264 00:19:10,892 --> 00:19:12,592 Ne vous occupez pas de ça. 265 00:19:13,122 --> 00:19:16,320 Écoutez-moi bien, et il ne vous arrivera rien. 266 00:19:16,914 --> 00:19:21,000 Rentrez chez vous, coiffez-vous, faites-vous belle et soyez prête 267 00:19:21,140 --> 00:19:22,639 pour quand James reviendra. 268 00:19:22,789 --> 00:19:25,939 - Ensuite, vous vivrez heureux. - Qu'est-ce que vous lui voulez ? 269 00:19:28,127 --> 00:19:30,354 Vous voyez ? Vous n'écoutez pas. 270 00:19:30,797 --> 00:19:31,939 N'intervenez pas, 271 00:19:32,330 --> 00:19:35,048 ou je vous promets que ça ira mal pour vous. 272 00:19:40,174 --> 00:19:41,987 Vous êtes vraiment très belle. 273 00:19:45,983 --> 00:19:47,951 J'espère que ça ne changera pas. 274 00:19:50,740 --> 00:19:52,437 Dégagez d'ici. 275 00:20:06,295 --> 00:20:09,135 Bon, si on arrive à passer le plafond, les fondations, 276 00:20:09,275 --> 00:20:12,390 et la terre au-dessus, on sera au milieu du no-man's-land 277 00:20:12,662 --> 00:20:15,156 et on atteindra peut-être la barrière sans mourir. 278 00:20:15,320 --> 00:20:17,073 Oui. Si on pouvait éviter... 279 00:20:17,701 --> 00:20:19,504 On peut creuser, alors ? 280 00:20:19,816 --> 00:20:22,400 Vu la gravité, et le sable sur lequel on a bâti Sona, 281 00:20:22,540 --> 00:20:25,351 il nous faudra de quoi étayer le tunnel. 282 00:20:25,540 --> 00:20:27,334 - Ou... - Ou quoi ? 283 00:20:28,223 --> 00:20:31,336 Ou tout s'effondrera, et on sera enterrés vivants. 284 00:20:36,834 --> 00:20:38,152 Installez-vous. 285 00:20:38,611 --> 00:20:39,978 Je vais chercher du rhum. 286 00:20:42,607 --> 00:20:45,299 - Ce sera long ? - Peut-être 2 jours. 287 00:20:45,451 --> 00:20:47,453 Il faut que je monte estimer exactement 288 00:20:47,593 --> 00:20:50,039 où débouche ce tunnel dans le no-man's-land. 289 00:20:57,393 --> 00:20:59,221 Où tu vas ? Je médite, là. 290 00:20:59,361 --> 00:21:01,566 Je prends du rhum pour Cristobal et ses potes. 291 00:21:01,852 --> 00:21:03,328 Du rhum ? Ses potes ? 292 00:21:03,724 --> 00:21:07,090 Non, j'ai dit que je rencontrerais Cristobal, pas tout Sona. 293 00:21:07,396 --> 00:21:09,809 - Ils sont déjà là-haut. - Allons-y. 294 00:21:10,140 --> 00:21:12,243 - Laisse-moi prendre du rhum. - Non. 295 00:21:12,383 --> 00:21:14,815 - Sers-leur de la bière. - Écoute, mec, 296 00:21:15,100 --> 00:21:17,812 offre-leur un truc bien, me fais pas passer pour un con. 297 00:21:19,734 --> 00:21:20,965 Le rhum, c'est pour moi. 298 00:21:21,902 --> 00:21:24,067 Ça te pose un problème ? 299 00:21:28,356 --> 00:21:29,572 Non, Monsieur. 300 00:21:30,079 --> 00:21:31,651 Bien. Allons-y. 301 00:21:37,724 --> 00:21:39,392 Remettons-nous au travail. 302 00:21:44,978 --> 00:21:46,773 Hé, seul Lechero a le code. 303 00:21:47,443 --> 00:21:48,821 On n'en a pas besoin. 304 00:21:53,607 --> 00:21:56,198 Entre, avant que Sammy ne revienne. 305 00:22:03,403 --> 00:22:04,403 Alex ? 306 00:22:09,788 --> 00:22:11,260 Où est l'agent Lang ? 307 00:22:12,184 --> 00:22:13,705 L'agent... Je ne sais pas. 308 00:22:13,855 --> 00:22:16,370 Qu'est-ce qui ne va pas ? Un problème ? 309 00:22:18,528 --> 00:22:21,136 J'ai le droit d'être nerveux, ma vie est en jeu. 310 00:22:21,327 --> 00:22:22,800 Comment ça ? 311 00:22:22,940 --> 00:22:25,439 Vous avez parlé en direct à la presse toute votre vie. 312 00:22:25,650 --> 00:22:29,140 Je vous ai vu, vous êtes un pro. Aspergez-vous le visage. 313 00:22:29,340 --> 00:22:31,537 - Ils nous attendent tout de suite. - Quoi ? 314 00:22:31,975 --> 00:22:33,118 Habillez-vous. 315 00:22:33,470 --> 00:22:35,929 Ou vous préférez que je vous ramène à Sona ? 316 00:22:36,240 --> 00:22:39,294 Eau sur le visage. Costume. On y va. 317 00:22:44,018 --> 00:22:46,435 Ici Sullins. On est prêts à partir. 318 00:22:46,575 --> 00:22:47,954 Où est passée Lang ? 319 00:22:49,234 --> 00:22:50,000 Non. 320 00:22:51,102 --> 00:22:53,439 - On en est où ? - Tout est en place. 321 00:22:53,601 --> 00:22:55,539 Bien. On est au point. 322 00:22:55,705 --> 00:22:58,400 Il est temps que Whistler fasse son boulot. 323 00:22:58,540 --> 00:22:59,581 À 17 h, 324 00:23:00,189 --> 00:23:01,514 il ferait bien d'être prêt. 325 00:23:02,740 --> 00:23:06,247 Un mètre de béton armé, plus 3 m de gravats et de sable 326 00:23:06,425 --> 00:23:07,764 avant de voir le ciel. 327 00:23:11,940 --> 00:23:12,916 Tu vas bien ? 328 00:23:14,449 --> 00:23:15,970 Honnêtement... 329 00:23:17,197 --> 00:23:18,019 non, 330 00:23:18,263 --> 00:23:21,732 pas vraiment. J'aime pas les endroits confinés. 331 00:23:22,033 --> 00:23:23,551 Tu dis que t'es claustro ? 332 00:23:23,695 --> 00:23:25,451 Depuis tout petit. 333 00:23:26,681 --> 00:23:29,640 - Je vais remonter. - C'est pas possible, là. 334 00:23:29,901 --> 00:23:32,439 Je peux pas rester ici non plus. 335 00:23:32,746 --> 00:23:36,172 - Reprends-toi. - Je vais juste prendre l'air. 336 00:23:39,566 --> 00:23:41,019 Ça va pas ou quoi ? 337 00:23:41,159 --> 00:23:43,266 Je dois sortir prendre l'air. 338 00:23:43,484 --> 00:23:45,533 Avec Sammy derrière, si tu passes la porte, 339 00:23:45,673 --> 00:23:48,212 - t'auras plus besoin d'air. - Tu comprends pas. 340 00:23:48,352 --> 00:23:50,162 Je dois sortir d'ici tout de suite. 341 00:23:50,426 --> 00:23:53,712 Dis-moi ce qui ce passe ! Pourquoi tu surveilles ta montre ? 342 00:23:53,940 --> 00:23:55,688 Qu'est-ce que tu prépares ? 343 00:23:57,516 --> 00:23:59,730 Scofield, ils sont partis. Allons-y ! 344 00:24:06,738 --> 00:24:09,154 - Votre téléphone. - Non, Sammy arrive, sors. 345 00:24:09,492 --> 00:24:12,376 - Je dois appeler mon frère. - Je le garde. Sors ! 346 00:24:16,169 --> 00:24:17,839 Soyons clairs, Americano, 347 00:24:17,988 --> 00:24:20,159 il n'y a ni eau ni électricité. 348 00:24:20,299 --> 00:24:23,290 Pas de toilettes, mais il y a une cabane dans les bois. 349 00:24:23,596 --> 00:24:26,240 - Parfait. 100 $ par mois. - 200 $. 350 00:24:26,697 --> 00:24:28,337 Cent dollars par mois. 351 00:24:30,173 --> 00:24:31,300 Marché conclu. 352 00:24:31,615 --> 00:24:33,938 Mais ne plantez pas de drogue dans les champs. 353 00:24:34,220 --> 00:24:35,272 No marijuana. 354 00:24:36,802 --> 00:24:37,791 T'as compris ? 355 00:24:45,574 --> 00:24:47,734 - Bienvenue, mes amis. - Merci. 356 00:24:50,627 --> 00:24:54,000 Tu sais, si tu veux partir, je comprendrai et Michael aussi. 357 00:24:54,140 --> 00:24:55,981 T'en as déjà fait beaucoup. 358 00:24:56,154 --> 00:24:59,051 Si mon fils était dans la même situation que le tien, 359 00:24:59,256 --> 00:25:01,445 toi et ton frère, vous me laisseriez tomber ? 360 00:25:01,624 --> 00:25:02,337 Oui. 361 00:25:04,105 --> 00:25:06,100 Ici, c'est bien. Pose-le là. 362 00:25:08,461 --> 00:25:09,691 Bon, attends. 363 00:25:12,640 --> 00:25:14,140 - Prêt ? - Ouais. 364 00:25:18,552 --> 00:25:20,233 J'espère que ça va marcher, papi. 365 00:25:22,170 --> 00:25:23,700 Bon, allons-y. 366 00:25:28,134 --> 00:25:29,077 McGrady. 367 00:25:33,119 --> 00:25:34,371 J'ai besoin de ton aide. 368 00:25:34,651 --> 00:25:36,852 Pas maintenant. Mon père est là, je vais le voir. 369 00:25:37,124 --> 00:25:39,598 En fait, j'ai aussi besoin de son aide. 370 00:25:41,520 --> 00:25:44,107 - Qu'est-ce que tu lui veux ? - J'ai besoin de quelqu'un 371 00:25:44,304 --> 00:25:46,212 de confiance pour passer un message. 372 00:25:46,431 --> 00:25:47,251 Ça non. 373 00:25:48,299 --> 00:25:51,190 Mon père est droit, il veut pas de problèmes. 374 00:25:51,409 --> 00:25:53,589 - C'est juste un coup de fil. - Non. 375 00:25:54,825 --> 00:25:57,180 - J'aime mon père. - Et j'aime mon frère, 376 00:25:57,359 --> 00:26:00,582 et s'il n'a pas ce message, un truc horrible va lui arriver. 377 00:26:01,018 --> 00:26:03,841 Il se passe quelque chose de grave. Je t'en prie. 378 00:26:10,271 --> 00:26:11,391 Bonjour, fiston. 379 00:26:12,071 --> 00:26:12,905 Papa. 380 00:26:13,975 --> 00:26:15,642 Tu es très élégant. 381 00:26:15,834 --> 00:26:17,419 Comme sur ta photo de classe. 382 00:26:18,140 --> 00:26:19,140 Gracias. 383 00:26:19,488 --> 00:26:21,866 J'ai nettoyé une cellule contre la chemise. 384 00:26:23,711 --> 00:26:25,276 Tu devrais être à l'école. 385 00:26:25,455 --> 00:26:27,787 - Ça va, Papa. - Avec tes amis. 386 00:26:29,640 --> 00:26:31,609 Je t'en prie, calme-toi. 387 00:26:32,000 --> 00:26:33,740 J'ai des amis, ici. 388 00:26:34,779 --> 00:26:36,398 - L'Américain ? - Oui. 389 00:26:37,068 --> 00:26:38,134 Il est gentil. 390 00:26:38,428 --> 00:26:41,011 Il tient sa parole, c'est rare à Sona. 391 00:26:41,679 --> 00:26:42,679 Et... 392 00:26:43,493 --> 00:26:44,736 il a besoin de mon aide. 393 00:26:47,402 --> 00:26:48,960 Dieu merci, tu es là. 394 00:26:49,279 --> 00:26:52,540 Je pensais que tu viendrais plus tôt voir comment j'allais. 395 00:26:52,873 --> 00:26:55,743 J'ai lu le journal. Je savais que t'allais bien. 396 00:26:56,340 --> 00:26:57,546 Pour l'instant. 397 00:26:59,027 --> 00:27:01,878 Mais peut-être pas toi. Alors, écoute-moi bien. 398 00:27:02,660 --> 00:27:05,448 Promets-moi de rester loin de Lincoln Burrows aujourd'hui. 399 00:27:05,703 --> 00:27:07,339 - Lincoln ? - C'est dangereux 400 00:27:07,494 --> 00:27:09,361 de rester près de lui. 401 00:27:09,892 --> 00:27:12,038 Retourne à la maison et restes-y. 402 00:27:13,269 --> 00:27:14,866 Je t'appellerai ce soir. 403 00:27:15,833 --> 00:27:18,293 C'est tout ce que je peux dire. Tu comprends ? 404 00:27:18,964 --> 00:27:21,739 - Tu m'appelleras d'où ? - Tu m'as compris ? 405 00:27:22,399 --> 00:27:23,177 Oui. 406 00:27:23,485 --> 00:27:24,510 Promets. 407 00:27:24,812 --> 00:27:25,954 Dis-le tout haut. 408 00:27:26,554 --> 00:27:27,557 Je le promets. 409 00:27:29,347 --> 00:27:30,919 Pourquoi tu as si peur ? 410 00:27:32,156 --> 00:27:34,206 Je veux pas que tu sois blessée. 411 00:27:36,863 --> 00:27:40,444 Parce que je t'aime... plus que tout au monde. 412 00:27:42,095 --> 00:27:43,125 Vraiment ? 413 00:27:45,540 --> 00:27:46,540 Oui. 414 00:27:48,383 --> 00:27:52,151 J'ai reçu l'appel d'un homme qui dit être ton propriétaire. 415 00:27:53,940 --> 00:27:55,997 À propos d'un autre appartement. 416 00:27:57,471 --> 00:28:00,622 - Je le rappelle ? - C'est sûrement une erreur. 417 00:28:00,840 --> 00:28:03,885 - Il a bien dit ton nom. - Cet homme s'est trompé. 418 00:28:04,049 --> 00:28:06,810 Je n'ai pas d'autre appartement. 419 00:28:07,240 --> 00:28:08,003 Sofia, 420 00:28:08,340 --> 00:28:11,269 il faut que tu restes à l'écart de Lincoln. 421 00:28:12,771 --> 00:28:13,771 Je t'en prie. 422 00:28:15,340 --> 00:28:16,453 OK, James. 423 00:28:17,740 --> 00:28:19,140 J'attendrai ton appel. 424 00:28:25,175 --> 00:28:25,997 Tiens. 425 00:28:27,523 --> 00:28:28,640 C'est pour toi. 426 00:28:29,439 --> 00:28:30,833 Je veux pas le voir. 427 00:28:32,832 --> 00:28:35,740 - Je le mettrai avec les autres. - Je rentre pas. 428 00:28:36,930 --> 00:28:38,057 Accepte-le. 429 00:28:43,044 --> 00:28:44,278 Tu devrais y aller. 430 00:28:46,353 --> 00:28:48,056 Passe le coup de fil pour mon ami. 431 00:28:53,851 --> 00:28:55,318 Bon anniversaire, fiston. 432 00:29:08,254 --> 00:29:10,937 On devrait acheter des serrures et sécuriser la maison. 433 00:29:11,116 --> 00:29:14,380 On peut rien mettre de neuf dessus. Il faut que ça ait l'air abandonné. 434 00:29:17,551 --> 00:29:19,375 J'ai un message pour vous. 435 00:29:19,569 --> 00:29:22,054 - Ne rentrez pas pour dîner. - Qui êtes-vous ? 436 00:29:22,265 --> 00:29:25,466 Je dois vous dire de ne pas rentrer pour dîner. 437 00:29:26,741 --> 00:29:27,689 Quoi ? 438 00:29:27,920 --> 00:29:31,073 Petits, Mike et moi avions un code quand les services sociaux 439 00:29:31,305 --> 00:29:33,401 voulaient me faire enfermer. 440 00:29:33,640 --> 00:29:35,822 Il me dit de faire gaffe. 441 00:29:40,680 --> 00:29:41,842 Vous faites quoi, là ? 442 00:29:42,003 --> 00:29:43,988 Vous me filtrez ! Et où est ma voiture ? 443 00:29:44,239 --> 00:29:48,053 - Vous le voyez ? - Oui, il est revenu à son hôtel. 444 00:29:48,373 --> 00:29:50,300 Mais la copine de Whistler l'a suivi. 445 00:29:50,440 --> 00:29:52,640 Elle parle à Lincoln et au Mexicain. 446 00:29:53,304 --> 00:29:56,049 Après ce qu'elle a vu aujourd'hui, elle pourrait poser problème. 447 00:29:56,240 --> 00:29:59,030 - Qu'est-ce que je fais ? - Je l'avais prévenue. 448 00:29:59,350 --> 00:30:01,961 - Tuez-les tous. - Que va dire Whistler ? 449 00:30:02,140 --> 00:30:04,232 J'ai dit : "Tuez-les tous." 450 00:30:07,325 --> 00:30:10,153 Je me fous de l'autre appart de votre copain. 451 00:30:10,734 --> 00:30:13,168 Non, j'y étais, et une femme est arrivée. 452 00:30:13,479 --> 00:30:15,893 Elle m'a menacée. Elle connaît James. 453 00:30:17,714 --> 00:30:19,520 - Susan. - Vous la connaissez ? 454 00:30:19,823 --> 00:30:21,428 C'est elle qui a L.J. 455 00:30:23,441 --> 00:30:25,372 Elle a pris un truc que j'ai trouvé, 456 00:30:25,788 --> 00:30:26,849 un passeport, 457 00:30:27,044 --> 00:30:31,179 avec la photo et la date de naissance de James, mais au nom de Gary Miller. 458 00:30:31,508 --> 00:30:33,240 Je ne sais pas ce qui se passe. 459 00:30:33,417 --> 00:30:36,654 Je vous le dis depuis le début. Votre copain est un menteur. 460 00:30:36,833 --> 00:30:40,285 James m'a dit de rester loin de vous aujourd'hui, car c'est dangereux. 461 00:30:40,948 --> 00:30:41,856 Allons-y. 462 00:30:55,012 --> 00:30:57,574 - Pronto. - Je veux parler à Michael Scofield. 463 00:30:57,848 --> 00:30:59,189 Je suis son frère. 464 00:30:59,841 --> 00:31:01,522 Où avez-vous eu ce numéro ? 465 00:31:03,907 --> 00:31:06,293 Il m'a appelé il y a 2 jours. J'ai pas répondu. 466 00:31:06,661 --> 00:31:08,611 Mais je dois lui parler. 467 00:31:18,834 --> 00:31:19,835 Allons-y. 468 00:31:20,033 --> 00:31:22,161 Tu devineras jamais qui c'était. 469 00:31:22,459 --> 00:31:24,185 Le frère de Michael Scofield. 470 00:31:24,687 --> 00:31:26,011 Ceux qui m'appellent... 471 00:31:26,480 --> 00:31:27,812 et qui j'appelle, 472 00:31:28,367 --> 00:31:29,571 ça me regarde. 473 00:31:35,928 --> 00:31:37,682 - Où sont vos amis ? - Je sais pas. 474 00:31:37,915 --> 00:31:41,223 - Où sont vos amis ? - Je sais pas ! Ne tirez pas ! Pitié ! 475 00:31:42,364 --> 00:31:43,398 Lâche-le. 476 00:31:44,035 --> 00:31:45,471 Pourquoi vouloir nous tuer ? 477 00:32:04,397 --> 00:32:06,740 Toujours le même problème, on dirait. 478 00:32:07,061 --> 00:32:10,651 Vous savez comment ça a fini avec L.J., et là, ce sera pareil. 479 00:32:12,597 --> 00:32:15,208 Alors, soyez gentil et posez votre arme. 480 00:32:17,640 --> 00:32:20,712 Allons, Linc. Vous avez retenu la leçon, non ? 481 00:32:27,140 --> 00:32:28,861 Oui, c'est vrai. 482 00:32:45,766 --> 00:32:48,339 Ceci est une audience internationale 483 00:32:48,558 --> 00:32:50,687 à la demande du gouvernement américain 484 00:32:50,940 --> 00:32:54,336 afin d'entendre le témoignage d'un certain 485 00:32:54,655 --> 00:32:56,158 M. Alexander Mahone. 486 00:32:56,851 --> 00:32:58,550 C'est pas vrai ! 487 00:32:59,163 --> 00:33:00,522 M. Mahone, 488 00:33:00,907 --> 00:33:03,339 quand avez-vous été contacté 489 00:33:03,515 --> 00:33:06,358 par ce groupe appelé la Compagnie ? 490 00:33:06,566 --> 00:33:08,032 Ils m'ont dit... 491 00:33:09,540 --> 00:33:13,269 que si je ne tuais pas les 8 évadés de Fox River, 492 00:33:13,568 --> 00:33:15,190 ils s'en prendraient à moi. 493 00:33:15,390 --> 00:33:18,739 Ils ont tous travaillé avec Scofield sur l'évasion, 494 00:33:19,097 --> 00:33:21,440 donc, la Compagnie ignorait ce qu'ils savaient. 495 00:33:21,640 --> 00:33:23,776 M. Mahone, je vais vous demander 496 00:33:24,162 --> 00:33:26,673 de répondre en fonction des questions. 497 00:33:26,840 --> 00:33:29,840 Tout est connecté... Comme une toile. 498 00:33:30,776 --> 00:33:33,040 Et j'ai été pris dans cette toile. 499 00:33:33,618 --> 00:33:37,223 Et Lincoln Burrows a été pris, et Michael Scofield a été pris. 500 00:33:37,440 --> 00:33:39,678 Puis-je ? Je crois que ce que M. Mahone... 501 00:33:39,839 --> 00:33:41,841 - On est des mouches... - essaie de dire... 502 00:33:42,002 --> 00:33:45,226 Merci, M. Sullins, mais nous sommes là pour entendre M. Mahone. 503 00:33:45,405 --> 00:33:46,950 Essayons encore une fois. 504 00:33:47,140 --> 00:33:50,044 Quand la Compagnie vous a contacté pour la 1re fois ? 505 00:33:53,140 --> 00:33:54,346 Je ne saurais le dire. 506 00:33:55,677 --> 00:33:56,732 Vous savez... 507 00:33:57,122 --> 00:33:59,661 ils peuvent être en contact avec vous ou... 508 00:34:00,040 --> 00:34:02,571 ou vous pourriez être en contact avec eux sans le savoir. 509 00:34:02,750 --> 00:34:05,951 Ils peuvent être en contact avec nous maintenant. 510 00:34:06,340 --> 00:34:08,908 Je sais... ça a l'air dingue, non ? 511 00:34:09,272 --> 00:34:10,416 C'est dingue... 512 00:34:10,901 --> 00:34:13,316 et ça pourrait l'être, sauf que... 513 00:34:13,566 --> 00:34:14,536 c'est vrai. 514 00:34:14,715 --> 00:34:17,344 Le gouvernement à qui j'ai voué ma vie 515 00:34:17,644 --> 00:34:19,826 m'a manipulé et exploité. 516 00:34:20,566 --> 00:34:21,871 Il m'a fait chanter. 517 00:34:23,758 --> 00:34:25,724 Pour que je tue pour eux. 518 00:34:26,296 --> 00:34:28,894 Et j'ai fait ce qu'ils m'ont obligé à faire 519 00:34:30,491 --> 00:34:32,261 pour protéger ma famille. 520 00:34:35,212 --> 00:34:36,151 Et donc... 521 00:34:40,330 --> 00:34:41,742 J'aimerais rentrer chez moi. 522 00:34:46,233 --> 00:34:48,004 Est-ce que je peux, s'il vous plaît ? 523 00:34:56,504 --> 00:34:57,640 T'étais où ? 524 00:34:57,807 --> 00:35:01,249 Je cherchais des bouts de ferraille pour étayer le tunnel. 525 00:35:01,588 --> 00:35:02,553 Vraiment ? 526 00:35:04,449 --> 00:35:06,548 Ça m'a l'air plutôt étroit, là-haut. 527 00:35:06,728 --> 00:35:09,767 Y a assez d'air, ou c'est une claustrophobie aléatoire ? 528 00:35:10,059 --> 00:35:13,502 C'est pas trop dur, de vivre dans la paranoïa ? 529 00:35:13,784 --> 00:35:15,072 À toi de me le dire. 530 00:35:15,240 --> 00:35:17,432 Désolé de vous déranger, chers Messieurs, 531 00:35:17,692 --> 00:35:19,643 mais Lechero voudrait te voir. 532 00:35:20,140 --> 00:35:22,229 Ça aurait un rapport avec ton grand frère. 533 00:35:35,640 --> 00:35:37,369 Tu veux bien nous laisser, Teodoro ? 534 00:35:48,940 --> 00:35:52,240 Tu diras à ton frère que si jamais il rappelle ce numéro, 535 00:35:53,283 --> 00:35:55,697 c'est toi qui en subiras les conséquences. 536 00:36:09,739 --> 00:36:11,500 - Oui. - T'as eu le message. 537 00:36:11,640 --> 00:36:13,504 Ouais, ils ont tenté de nous éliminer. 538 00:36:13,940 --> 00:36:14,809 Je sais. 539 00:36:15,440 --> 00:36:18,240 La Compagnie est venue voir Whistler. Il est bizarre, depuis. 540 00:36:18,440 --> 00:36:20,900 - Il se trame quelque chose. - C'est pire que ça. 541 00:36:21,040 --> 00:36:23,840 Il a dit à Sofia qu'il fallait surtout pas m'approcher. 542 00:36:25,107 --> 00:36:26,918 La Compagnie veut nous tuer. 543 00:36:29,198 --> 00:36:30,682 Ils n'ont plus besoin de nous. 544 00:36:31,840 --> 00:36:32,940 L'heure de vérité. 545 00:36:34,740 --> 00:36:36,682 Ils vont le faire sortir eux-mêmes. 546 00:36:44,237 --> 00:36:45,700 On est à 90 m de la cible. 547 00:36:45,840 --> 00:36:48,458 Soyez vigilants. On doit faire le plus vite possible. 548 00:36:58,364 --> 00:36:59,364 Merde ! 549 00:37:18,740 --> 00:37:20,140 Allez ! Descendez ! 550 00:37:29,616 --> 00:37:31,400 Je vois un hélico et 2 détenus. 551 00:37:31,540 --> 00:37:34,054 Impossible des les identifier, mais ils sont sur le toit ! 552 00:37:46,362 --> 00:37:47,241 Allez ! 553 00:37:57,662 --> 00:37:59,643 On a deux hommes sur le câble ! 554 00:38:16,980 --> 00:38:20,530 - Numéro Un, suivez-nous. - Impossible, on se fait allumer. 555 00:38:21,816 --> 00:38:22,949 Impossible de tirer ! 556 00:38:24,298 --> 00:38:25,979 Je me rapproche, descends-le ! 557 00:38:43,640 --> 00:38:45,047 Un homme à terre ! 558 00:38:45,854 --> 00:38:47,694 Lâche, enfoiré ! 559 00:38:57,040 --> 00:38:59,440 On a perdu Whistler. On annule. 560 00:38:59,940 --> 00:39:02,440 Échec de la mission. Retour immédiat en Base Un. 561 00:40:37,240 --> 00:40:38,240 Je suis désolée. 562 00:40:39,740 --> 00:40:41,640 Je vais devoir vous reconduire à Sona. 563 00:41:20,040 --> 00:41:21,121 Toi, debout. 564 00:41:34,140 --> 00:41:37,100 Il y a eu deux tentatives d'évasion en 48 heures. 565 00:41:37,240 --> 00:41:39,400 Ça m'a pas l'air d'être une coïncidence, 566 00:41:39,540 --> 00:41:42,240 si vous êtes arrivé juste avant qu'elles se produisent. 567 00:41:43,816 --> 00:41:45,298 J'ai rien à voir avec ça. 568 00:41:49,793 --> 00:41:52,494 Vous avez causé bien trop de problèmes à Sona, 569 00:41:53,940 --> 00:41:55,954 vous n'avez peut-être rien à faire ici. 570 00:42:01,640 --> 00:42:04,220 Dites adieu à Sona, M. Scofield.