1
00:00:00,041 --> 00:00:01,575
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:01,735 --> 00:00:03,268
On perd le soleil ! Demi-tour !
3
00:00:07,728 --> 00:00:08,716
Toi.
4
00:00:09,124 --> 00:00:10,630
C'est ta cellule ?
5
00:00:16,784 --> 00:00:19,280
Je sais que tu t'évades.
6
00:00:19,586 --> 00:00:20,786
Et je suis du voyage.
7
00:00:21,182 --> 00:00:22,446
Pour ce marché,
8
00:00:22,854 --> 00:00:25,574
ils attendent quoi de moi,
au juste ?
9
00:00:25,834 --> 00:00:27,242
Ils veulent tout savoir.
10
00:00:27,502 --> 00:00:30,871
S'assurer que vous avez
des informations utiles
11
00:00:31,131 --> 00:00:32,622
et que vous coopérerez.
12
00:00:32,882 --> 00:00:35,292
- Fais voir les photos.
- Je peux pas.
13
00:00:36,640 --> 00:00:38,128
Elle est morte, Michael.
14
00:00:39,773 --> 00:00:42,049
Vous deviez
ne jamais vous pointer ici.
15
00:00:42,309 --> 00:00:44,415
Quelles seront les répercussions
de ce retard ?
16
00:00:44,555 --> 00:00:47,054
Si je suis sorti d'ici 4 jours,
17
00:00:47,554 --> 00:00:48,805
c'est encore jouable.
18
00:00:49,320 --> 00:00:51,008
J'en informe les frères.
19
00:01:18,179 --> 00:01:19,002
Michael.
20
00:01:20,540 --> 00:01:21,946
Ça te plaît ?
21
00:01:22,609 --> 00:01:23,561
Ouais.
22
00:01:23,995 --> 00:01:25,801
C'est une grande occasion.
23
00:01:26,192 --> 00:01:29,160
Mon père me rend visite.
Je vais l'attendre ici.
24
00:01:32,181 --> 00:01:33,540
Très élégant.
25
00:01:34,611 --> 00:01:36,269
- Merci.
- Scofield, une visite.
26
00:01:44,342 --> 00:01:45,779
- Et L.J. ?
- En vie.
27
00:01:48,208 --> 00:01:50,742
- Ils nous laissent encore 4 jours.
- D'accord, bien.
28
00:01:52,003 --> 00:01:54,621
Au point de rendez-vous,
j'ai vu 3 housses mortuaires.
29
00:01:55,301 --> 00:01:58,195
Toi, moi et L.J.,
on s'en serait pas tirés.
30
00:02:00,617 --> 00:02:02,838
C'est la dernière fois
que je me débine.
31
00:02:04,187 --> 00:02:05,799
Fais ce que t'as à faire.
32
00:02:07,011 --> 00:02:09,432
Tant que moi,
je m'occupe de ma part.
33
00:02:10,021 --> 00:02:13,014
Michael, je sais que tu m'en veux,
pour Sara, mais...
34
00:02:13,274 --> 00:02:14,474
Tu m'as menti.
35
00:02:14,734 --> 00:02:15,809
Il le fallait.
36
00:02:18,863 --> 00:02:20,972
Ton fils est aussi mon neveu.
37
00:02:23,132 --> 00:02:25,068
Je serais prêt à tout, pour lui.
38
00:02:27,391 --> 00:02:29,075
Mais apparemment...
39
00:02:29,874 --> 00:02:32,242
Apparemment,
tu me prends pour un égoïste.
40
00:02:32,502 --> 00:02:34,035
Je sais bien que non,
41
00:02:34,295 --> 00:02:35,735
mais tu tenais à Sara.
42
00:02:35,875 --> 00:02:37,019
Tu l'aimais.
43
00:02:37,165 --> 00:02:38,331
Je suis désolé.
44
00:02:39,016 --> 00:02:42,794
Mais L.J. est mon fils. Tu sais bien
que je me devais de le protéger.
45
00:02:44,602 --> 00:02:46,048
Tu t'es servi de moi.
46
00:02:48,059 --> 00:02:51,035
T'es pas si différent
de la Compagnie, finalement.
47
00:02:57,404 --> 00:03:00,761
J'ignore où il est.
J'ai essayé tous les numéros que j'ai.
48
00:03:01,024 --> 00:03:05,383
Je vais appeler le quartier général,
voir ce qu'ils en pensent.
49
00:03:07,940 --> 00:03:09,035
Oublie.
50
00:03:09,514 --> 00:03:10,803
Je l'ai trouvé.
51
00:03:18,415 --> 00:03:20,240
Du Carter Blue Label.
52
00:03:20,849 --> 00:03:24,578
Vous avez toujours eu des goûts de luxe,
pour une fille de Wheeling.
53
00:03:26,162 --> 00:03:27,589
Puisque je paie la note...
54
00:03:28,782 --> 00:03:31,051
Vous savez que je déteste voyager,
Gretchen.
55
00:03:33,496 --> 00:03:37,273
Mais vu le bordel ici,
j'ai fait une exception.
56
00:03:37,609 --> 00:03:39,267
Ça date pas de mon arrivée.
57
00:03:39,527 --> 00:03:41,256
Il est temps de faire le ménage.
58
00:03:41,396 --> 00:03:43,171
On en finit aujourd'hui.
59
00:03:48,780 --> 00:03:50,529
Raid d'extraction.
60
00:03:53,458 --> 00:03:55,867
Général, ça a été analysé.
Ce que vous demandez
61
00:03:56,127 --> 00:03:57,911
est trop risqué, et je dirais même
62
00:03:58,171 --> 00:04:00,152
quasi impossible dans nos délais.
63
00:04:00,292 --> 00:04:04,501
J'ai souvenir qu'un gros virement
vers un compte offshore
64
00:04:04,761 --> 00:04:06,461
a rayé le mot "impossible"
65
00:04:06,721 --> 00:04:09,423
de notre vocabulaire.
Sinon, dites-moi...
66
00:04:10,406 --> 00:04:12,634
Aurais-je engagé
la mauvaise personne ?
67
00:04:14,263 --> 00:04:17,764
Je fais mon boulot
quand je vous dis de changer d'avis.
68
00:04:18,479 --> 00:04:21,286
À mon tour de faire mon boulot.
69
00:04:24,515 --> 00:04:27,099
Je ne vous paie pas
pour me conseiller.
70
00:04:27,575 --> 00:04:30,527
Vous êtes mon agent. Vous avez
vos instructions. Au boulot.
71
00:04:31,740 --> 00:04:33,263
Parce que sinon,
72
00:04:33,710 --> 00:04:36,254
vous aurez l'impression
que ce qui vous est arrivé à Mossoul
73
00:04:36,394 --> 00:04:38,435
n'était qu'un massage.
74
00:04:42,254 --> 00:04:44,124
Grossière erreur, Gretchen.
75
00:04:44,711 --> 00:04:46,827
Vos visites deviennent une habitude.
76
00:04:47,023 --> 00:04:48,086
Aucun risque.
77
00:04:48,662 --> 00:04:50,627
On lance le raid d'extraction.
78
00:04:53,207 --> 00:04:54,384
C'est du suicide.
79
00:04:55,682 --> 00:04:57,387
On a encore le temps.
80
00:04:57,647 --> 00:05:00,015
Mon patron veut accélérer
le mouvement.
81
00:05:00,275 --> 00:05:02,000
Dites-lui que c'est impossible.
82
00:05:02,140 --> 00:05:03,810
J'y risquerais ma peau.
83
00:05:04,070 --> 00:05:05,604
Je risque la mienne, sinon.
84
00:05:06,440 --> 00:05:09,354
De nous deux,
de qui je me soucie le plus ?
85
00:05:09,691 --> 00:05:10,859
Regardez-moi.
86
00:05:11,440 --> 00:05:13,945
J'ai l'air de plaisanter ?
87
00:05:14,297 --> 00:05:15,989
Si vous refusez,
88
00:05:16,249 --> 00:05:18,408
je vous laisse moisir à Sona.
89
00:05:18,961 --> 00:05:19,918
Promis.
90
00:05:21,140 --> 00:05:23,609
Soyez prêt à 17 h.
C'est là que ça se passera.
91
00:05:24,316 --> 00:05:25,846
Tout le monde sort.
92
00:05:26,648 --> 00:05:27,741
Et Scofield ?
93
00:05:29,312 --> 00:05:30,340
Tuez-le.
94
00:05:58,834 --> 00:06:03,017
Sous-titres : sub-way.fr (1.05)
95
00:06:25,677 --> 00:06:26,615
Hé !
96
00:06:29,860 --> 00:06:32,921
Tu sais ce qui se passera
si on me voit te parler ?
97
00:06:33,896 --> 00:06:36,520
Ils renforcent les barreaux
de toutes les fenêtres.
98
00:06:36,792 --> 00:06:40,160
Vous pouvez demander au colonel
d'attendre quelques jours ?
99
00:06:40,792 --> 00:06:43,361
Après ton exploit d'hier,
j'ai plus d'influence sur lui.
100
00:06:43,728 --> 00:06:47,247
Je crains que notre plan d'évasion
n'existe plus.
101
00:06:50,521 --> 00:06:51,737
J'ai une idée.
102
00:06:53,970 --> 00:06:55,472
Attends de mes nouvelles.
103
00:06:56,304 --> 00:06:57,177
Quoi ?
104
00:07:02,409 --> 00:07:05,752
Certains refusent
de payer leurs dettes.
105
00:07:06,466 --> 00:07:07,732
Ça fait une semaine,
106
00:07:08,087 --> 00:07:09,528
et on a perdu 3 gars.
107
00:07:09,812 --> 00:07:12,178
Pour garder Sona,
il va nous falloir du monde.
108
00:07:13,600 --> 00:07:16,411
J'ai confiance en personne ici,
surtout maintenant.
109
00:07:18,786 --> 00:07:20,772
Je fais avec les gars que j'ai.
110
00:07:21,022 --> 00:07:22,184
Sérieux, frangin ?
111
00:07:23,480 --> 00:07:26,128
Toi, moi et la tafiole, là-bas,
on va gérer l'endroit ?
112
00:07:27,442 --> 00:07:29,195
Je veux associer Cristobal.
113
00:07:30,646 --> 00:07:31,787
Il est sûr.
114
00:07:32,068 --> 00:07:33,963
Un de ces mecs du ghetto de Darrien.
115
00:07:37,864 --> 00:07:39,080
Envoie-le moi.
116
00:07:40,933 --> 00:07:42,739
Mais je te promets rien.
117
00:07:48,183 --> 00:07:51,234
Trouvez tout ce qui supporterait
lance-roquettes ou armes légères.
118
00:07:51,412 --> 00:07:53,107
Un Cougar, un Stryker.
119
00:07:53,308 --> 00:07:55,873
Ça n'arrivera pas.
J'ai bien un Sergeant York, mais...
120
00:07:56,037 --> 00:07:57,558
Ouais, ça suffira pas.
121
00:07:57,735 --> 00:08:01,289
Appelez Suezamel, qu'il soit prêt.
On peut avoir besoin de lui.
122
00:08:01,484 --> 00:08:03,931
- Un problème ?
- On fait ça à 17 h ?
123
00:08:04,100 --> 00:08:06,369
Si on attend ce soir,
nos gars iront trop vite
124
00:08:06,519 --> 00:08:09,096
et de nuit, on les verra pas.
Vous voulez venir ?
125
00:08:09,260 --> 00:08:10,312
Faites-le !
126
00:08:34,039 --> 00:08:34,846
Allô ?
127
00:08:35,201 --> 00:08:37,935
Je cherche
la famille de M. James Whistler.
128
00:08:39,738 --> 00:08:41,323
Je suis sa femme.
129
00:08:42,316 --> 00:08:43,277
Vous êtes ?
130
00:08:43,593 --> 00:08:46,876
Je m'appelle Tommy Day et je suis
le propriétaire de M. Whistler.
131
00:08:47,334 --> 00:08:51,376
Un tuyau a explosé dans son appartement
et a endommagé l'appartement voisin.
132
00:08:53,543 --> 00:08:56,540
Désolée, mais vous devez confondre
James avec quelqu'un.
133
00:08:57,040 --> 00:08:58,909
Il ne loue pas d'autre appartement.
134
00:08:59,087 --> 00:09:01,424
Je vous assure
que M. Whistler est mon locataire.
135
00:09:01,699 --> 00:09:04,142
Je n'avais personne à contacter
après son incarcération,
136
00:09:04,411 --> 00:09:06,703
mais j'ai ouvert
sa facture de téléphone.
137
00:09:06,996 --> 00:09:09,258
Il a appelé ce numéro
plusieurs fois.
138
00:09:09,427 --> 00:09:10,983
Si vous pouviez passer...
139
00:09:11,133 --> 00:09:13,640
L'adresse est 40, Abel Bravo
à Obarrio,
140
00:09:14,392 --> 00:09:15,561
appartement 4.
141
00:09:20,251 --> 00:09:24,123
Dites à vos hommes que les Panaméens
n'ont pas accès aux SAM.
142
00:09:26,570 --> 00:09:28,054
Il y a du nouveau.
143
00:09:48,840 --> 00:09:51,229
La Compagnie nous accorde
4 jours de plus.
144
00:09:52,534 --> 00:09:54,830
- OK.
- Le problème, c'est que...
145
00:09:55,089 --> 00:09:57,067
J'ignore comment on va sortir.
146
00:09:57,345 --> 00:10:01,223
Lechero a peut-être des idées,
mais j'attends encore de ses nouvelles.
147
00:10:02,905 --> 00:10:04,577
Désolé, je tombe mal ?
148
00:10:05,242 --> 00:10:07,224
Cette journée a été intense.
149
00:10:07,839 --> 00:10:10,000
- Je suis préoccupé.
- Ouais.
150
00:10:10,192 --> 00:10:12,242
À cause de la visite que t'as eue ?
151
00:10:13,680 --> 00:10:15,904
- Tu m'espionnes ?
- Excuse-moi si j'ai tort,
152
00:10:16,082 --> 00:10:18,609
mais elle ressemblait pas
à ta petite copine.
153
00:10:18,902 --> 00:10:20,607
Elle était de la Compagnie.
154
00:10:20,812 --> 00:10:24,633
Après ton échec, elle est venue
me rappeler que j'ai beaucoup à perdre,
155
00:10:24,845 --> 00:10:26,823
mais tu sembles l'avoir oublié.
156
00:10:26,987 --> 00:10:28,832
Pardonne-moi de pas sauter de joie
157
00:10:28,982 --> 00:10:32,427
quand tu parles d'un plan
qui pourrait encore échouer.
158
00:10:35,054 --> 00:10:39,229
Faut que je sorte,
et je me fous de comment je ferai.
159
00:10:45,436 --> 00:10:47,254
T'as ce dont on a parlé ?
160
00:10:48,279 --> 00:10:49,891
On s'est jamais vus.
161
00:11:10,842 --> 00:11:12,099
Mon Dieu...
162
00:11:12,403 --> 00:11:14,589
Mais qu'est-ce qui se passe ?
163
00:11:14,944 --> 00:11:15,996
Shales...
164
00:11:16,147 --> 00:11:17,841
Oscar Shales ?
165
00:11:18,018 --> 00:11:18,975
Il...
166
00:11:19,426 --> 00:11:21,611
a violé, tué, torturé.
167
00:11:23,142 --> 00:11:24,583
Je pouvais pas le livrer
168
00:11:24,744 --> 00:11:27,252
à un enfoiré d'avocat
qui l'aurait laissé s'en tirer ou...
169
00:11:27,562 --> 00:11:30,854
ou... Non, non. Je...
170
00:11:32,735 --> 00:11:34,205
Alors, je l'ai tué.
171
00:11:38,229 --> 00:11:40,500
Et ça m'a fait du bien.
172
00:11:45,000 --> 00:11:46,230
Beaucoup de bien.
173
00:11:48,877 --> 00:11:52,983
Mais ensuite, j'ai eu des visions
de Shales me suppliant de l'épargner,
174
00:11:53,140 --> 00:11:55,241
j'arrivais pas à m'en débarrasser,
175
00:11:55,540 --> 00:11:59,358
alors, j'ai pris des médicaments
pour me maintenir à flot.
176
00:12:01,963 --> 00:12:05,021
Ensuite, à Sona,
impossible de trouver des pilules,
177
00:12:05,262 --> 00:12:06,328
alors, j'ai dû...
178
00:12:08,856 --> 00:12:09,963
improviser.
179
00:12:14,804 --> 00:12:17,811
Vous voulez que j'aille vous chercher
des médicaments ?
180
00:12:18,631 --> 00:12:21,239
Celui qui est derrière tout ça
doit sûrement croire
181
00:12:21,379 --> 00:12:23,334
que j'ai une valeur quelconque.
182
00:12:25,705 --> 00:12:27,714
C'est pour ça que vous êtes venue.
183
00:12:29,340 --> 00:12:31,511
Je suis venue pour aider un homme
184
00:12:31,748 --> 00:12:32,949
que je respecte
185
00:12:33,948 --> 00:12:35,254
et qui m'est cher.
186
00:12:37,740 --> 00:12:39,369
J'apprécie beaucoup.
187
00:12:42,455 --> 00:12:45,034
Mais je peux pas témoigner
dans cet état.
188
00:12:48,657 --> 00:12:50,060
S'il vous plaît...
189
00:12:53,547 --> 00:12:54,700
Je vous en prie.
190
00:13:02,297 --> 00:13:04,657
3 cm d'acier à chaque fenêtre.
191
00:13:05,300 --> 00:13:08,554
- Rien ne passera.
- Je trouverai un truc.
192
00:13:09,657 --> 00:13:10,940
Je sais.
193
00:13:12,483 --> 00:13:14,848
Écoute, je suis désolé
pour tout à l'heure.
194
00:13:15,000 --> 00:13:19,153
Ça a été dur. Tant de choses
dépendent de notre réussite.
195
00:13:19,340 --> 00:13:21,737
La vie de mon neveu dépend
de notre réussite.
196
00:13:21,888 --> 00:13:24,448
Je sais.
Je t'ai pas demandé, quel âge il a ?
197
00:13:25,225 --> 00:13:26,225
16 ans.
198
00:13:26,840 --> 00:13:27,809
La vache.
199
00:13:30,016 --> 00:13:31,055
Toc, toc.
200
00:13:32,629 --> 00:13:33,840
Qu'est-ce que tu veux ?
201
00:13:34,139 --> 00:13:37,371
Je viens déposer quelque chose
dans ta boîte aux lettres.
202
00:13:37,736 --> 00:13:41,440
Ça vient d'El Patron en personne,
mais c'est rien que pour toi.
203
00:13:41,620 --> 00:13:42,481
Mollo.
204
00:13:43,269 --> 00:13:46,290
Ça ressemble pas à une invitation
pour la fête de Sona-Hawkins.
205
00:13:46,440 --> 00:13:49,583
- Tu mijotes quoi, avec Lechero ?
- Ça te regarde pas.
206
00:13:50,956 --> 00:13:52,419
Tu veux jouer au cachottier ?
207
00:13:52,619 --> 00:13:54,738
Me traiter comme un insecte ?
Très bien.
208
00:13:54,878 --> 00:13:56,784
Mais comme les miettes, les infos
209
00:13:56,967 --> 00:13:59,395
tombent toujours
entre les mains de la vermine.
210
00:14:08,434 --> 00:14:09,616
16 h ?
211
00:14:10,840 --> 00:14:12,071
C'est un plan
212
00:14:12,345 --> 00:14:13,985
des appartements de Lechero.
213
00:14:26,827 --> 00:14:29,639
Honnêtement, quand un locataire
avance un an de loyer
214
00:14:29,790 --> 00:14:31,358
et se fait coffrer,
215
00:14:31,535 --> 00:14:34,513
je loue l'appart pour toucher
deux fois l'argent, mais...
216
00:14:35,063 --> 00:14:36,536
James était un chic type.
217
00:14:37,577 --> 00:14:39,351
J'espérais que ses affaires s'arrangent.
218
00:14:43,595 --> 00:14:44,921
Mademoiselle,
219
00:14:46,753 --> 00:14:49,400
un homme a souvent un jardin secret.
220
00:14:49,605 --> 00:14:53,675
Même s'il y a invité quelqu'un,
ça veut pas dire qu'il vous aimait pas.
221
00:14:56,140 --> 00:14:59,343
Vous disiez avoir
ses papiers d'assurance ?
222
00:15:01,140 --> 00:15:03,733
Je vais vous les chercher.
223
00:15:27,585 --> 00:15:28,645
Mon Dieu.
224
00:15:41,597 --> 00:15:43,647
Y a une autre porte ici.
225
00:15:50,931 --> 00:15:52,387
"4413."
226
00:16:13,692 --> 00:16:15,070
4413 ?
227
00:16:25,684 --> 00:16:27,146
Et Scofield ?
228
00:16:27,543 --> 00:16:28,377
Tuez-le.
229
00:16:30,000 --> 00:16:31,366
Si ça vient pas de Lechero,
230
00:16:31,676 --> 00:16:34,363
T-Bag me piège peut-être
pour quelqu'un d'autre.
231
00:16:34,693 --> 00:16:36,300
Vaut mieux sortir.
232
00:16:36,720 --> 00:16:38,753
Désolé que t'aies été mêlé
à mes problèmes.
233
00:16:55,647 --> 00:16:58,408
- Il doit y avoir un autre code.
- Je suis le seul à le connaître.
234
00:16:58,676 --> 00:17:01,632
Pour quelqu'un de secret,
choisir T-Bag comme intermédiaire,
235
00:17:01,836 --> 00:17:04,375
- c'est peut-être pas malin.
- Le temps qu'il comprenne,
236
00:17:04,572 --> 00:17:07,640
on sera déjà loin.
Sammy va revenir. On y va.
237
00:17:28,398 --> 00:17:29,792
C'est quoi, ça ?
238
00:17:31,168 --> 00:17:33,027
Une galerie souterraine.
239
00:17:33,919 --> 00:17:37,063
Avant, ils s'en servaient
pour passer du bloc A au B.
240
00:17:38,138 --> 00:17:39,427
Après les émeutes,
241
00:17:40,449 --> 00:17:42,348
ils nous ont tous mis dans le B.
242
00:17:42,733 --> 00:17:44,742
L'armée est venue,
243
00:17:45,106 --> 00:17:46,425
et a fait sauter ce tunnel.
244
00:17:56,698 --> 00:17:59,371
On dirait que quelqu'un
a déjà tenté de passer.
245
00:17:59,540 --> 00:18:02,405
J'avais pas prévu
de passer ma vie à Sona.
246
00:18:03,047 --> 00:18:05,042
Mais je pensais pas
la fin aussi proche.
247
00:18:05,968 --> 00:18:09,371
T'es ingénieur, c'est ça ?
Tu sais comment nous sortir d'ici ?
248
00:18:09,871 --> 00:18:12,467
Ouais, avec deux ou trois ouvriers.
249
00:18:12,871 --> 00:18:15,669
Écoute,
tu vas nous déblayer ce tunnel.
250
00:18:16,642 --> 00:18:18,282
On va pas déblayer,
251
00:18:18,692 --> 00:18:20,565
on va creuser vers le haut.
252
00:18:33,902 --> 00:18:35,050
Bonjour, Sofia.
253
00:18:36,761 --> 00:18:38,196
Bonjour. Qui êtes-vous ?
254
00:18:38,640 --> 00:18:39,978
Une amie de James.
255
00:18:40,811 --> 00:18:41,877
Une vieille amie.
256
00:18:42,216 --> 00:18:43,733
Il n'est pas là.
257
00:18:45,534 --> 00:18:47,040
Je sais où il est.
258
00:18:52,010 --> 00:18:53,992
Je comprends
pourquoi James est amoureux.
259
00:18:54,876 --> 00:18:56,234
Vous êtes magnifique.
260
00:18:56,999 --> 00:18:59,686
Si vous continuez
à fourrer votre nez partout,
261
00:18:59,840 --> 00:19:02,561
je ferai en sorte
que vous lui manquiez énormément.
262
00:19:02,862 --> 00:19:04,724
Vous comprenez ce que je vous dis ?
263
00:19:07,134 --> 00:19:08,134
Bien.
264
00:19:10,892 --> 00:19:12,592
Ne vous occupez pas de ça.
265
00:19:13,122 --> 00:19:16,320
Écoutez-moi bien,
et il ne vous arrivera rien.
266
00:19:16,914 --> 00:19:21,000
Rentrez chez vous, coiffez-vous,
faites-vous belle et soyez prête
267
00:19:21,140 --> 00:19:22,639
pour quand James reviendra.
268
00:19:22,789 --> 00:19:25,939
- Ensuite, vous vivrez heureux.
- Qu'est-ce que vous lui voulez ?
269
00:19:28,127 --> 00:19:30,354
Vous voyez ? Vous n'écoutez pas.
270
00:19:30,797 --> 00:19:31,939
N'intervenez pas,
271
00:19:32,330 --> 00:19:35,048
ou je vous promets
que ça ira mal pour vous.
272
00:19:40,174 --> 00:19:41,987
Vous êtes vraiment très belle.
273
00:19:45,983 --> 00:19:47,951
J'espère que ça ne changera pas.
274
00:19:50,740 --> 00:19:52,437
Dégagez d'ici.
275
00:20:06,295 --> 00:20:09,135
Bon, si on arrive à passer le plafond,
les fondations,
276
00:20:09,275 --> 00:20:12,390
et la terre au-dessus, on sera
au milieu du no-man's-land
277
00:20:12,662 --> 00:20:15,156
et on atteindra peut-être la barrière
sans mourir.
278
00:20:15,320 --> 00:20:17,073
Oui. Si on pouvait éviter...
279
00:20:17,701 --> 00:20:19,504
On peut creuser, alors ?
280
00:20:19,816 --> 00:20:22,400
Vu la gravité, et le sable
sur lequel on a bâti Sona,
281
00:20:22,540 --> 00:20:25,351
il nous faudra
de quoi étayer le tunnel.
282
00:20:25,540 --> 00:20:27,334
- Ou...
- Ou quoi ?
283
00:20:28,223 --> 00:20:31,336
Ou tout s'effondrera,
et on sera enterrés vivants.
284
00:20:36,834 --> 00:20:38,152
Installez-vous.
285
00:20:38,611 --> 00:20:39,978
Je vais chercher du rhum.
286
00:20:42,607 --> 00:20:45,299
- Ce sera long ?
- Peut-être 2 jours.
287
00:20:45,451 --> 00:20:47,453
Il faut que je monte
estimer exactement
288
00:20:47,593 --> 00:20:50,039
où débouche ce tunnel
dans le no-man's-land.
289
00:20:57,393 --> 00:20:59,221
Où tu vas ? Je médite, là.
290
00:20:59,361 --> 00:21:01,566
Je prends du rhum
pour Cristobal et ses potes.
291
00:21:01,852 --> 00:21:03,328
Du rhum ? Ses potes ?
292
00:21:03,724 --> 00:21:07,090
Non, j'ai dit que je rencontrerais
Cristobal, pas tout Sona.
293
00:21:07,396 --> 00:21:09,809
- Ils sont déjà là-haut.
- Allons-y.
294
00:21:10,140 --> 00:21:12,243
- Laisse-moi prendre du rhum.
- Non.
295
00:21:12,383 --> 00:21:14,815
- Sers-leur de la bière.
- Écoute, mec,
296
00:21:15,100 --> 00:21:17,812
offre-leur un truc bien,
me fais pas passer pour un con.
297
00:21:19,734 --> 00:21:20,965
Le rhum, c'est pour moi.
298
00:21:21,902 --> 00:21:24,067
Ça te pose un problème ?
299
00:21:28,356 --> 00:21:29,572
Non, Monsieur.
300
00:21:30,079 --> 00:21:31,651
Bien. Allons-y.
301
00:21:37,724 --> 00:21:39,392
Remettons-nous au travail.
302
00:21:44,978 --> 00:21:46,773
Hé, seul Lechero a le code.
303
00:21:47,443 --> 00:21:48,821
On n'en a pas besoin.
304
00:21:53,607 --> 00:21:56,198
Entre, avant que Sammy ne revienne.
305
00:22:03,403 --> 00:22:04,403
Alex ?
306
00:22:09,788 --> 00:22:11,260
Où est l'agent Lang ?
307
00:22:12,184 --> 00:22:13,705
L'agent... Je ne sais pas.
308
00:22:13,855 --> 00:22:16,370
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Un problème ?
309
00:22:18,528 --> 00:22:21,136
J'ai le droit d'être nerveux,
ma vie est en jeu.
310
00:22:21,327 --> 00:22:22,800
Comment ça ?
311
00:22:22,940 --> 00:22:25,439
Vous avez parlé en direct
à la presse toute votre vie.
312
00:22:25,650 --> 00:22:29,140
Je vous ai vu, vous êtes un pro.
Aspergez-vous le visage.
313
00:22:29,340 --> 00:22:31,537
- Ils nous attendent tout de suite.
- Quoi ?
314
00:22:31,975 --> 00:22:33,118
Habillez-vous.
315
00:22:33,470 --> 00:22:35,929
Ou vous préférez
que je vous ramène à Sona ?
316
00:22:36,240 --> 00:22:39,294
Eau sur le visage. Costume. On y va.
317
00:22:44,018 --> 00:22:46,435
Ici Sullins. On est prêts à partir.
318
00:22:46,575 --> 00:22:47,954
Où est passée Lang ?
319
00:22:49,234 --> 00:22:50,000
Non.
320
00:22:51,102 --> 00:22:53,439
- On en est où ?
- Tout est en place.
321
00:22:53,601 --> 00:22:55,539
Bien. On est au point.
322
00:22:55,705 --> 00:22:58,400
Il est temps que Whistler
fasse son boulot.
323
00:22:58,540 --> 00:22:59,581
À 17 h,
324
00:23:00,189 --> 00:23:01,514
il ferait bien d'être prêt.
325
00:23:02,740 --> 00:23:06,247
Un mètre de béton armé,
plus 3 m de gravats et de sable
326
00:23:06,425 --> 00:23:07,764
avant de voir le ciel.
327
00:23:11,940 --> 00:23:12,916
Tu vas bien ?
328
00:23:14,449 --> 00:23:15,970
Honnêtement...
329
00:23:17,197 --> 00:23:18,019
non,
330
00:23:18,263 --> 00:23:21,732
pas vraiment.
J'aime pas les endroits confinés.
331
00:23:22,033 --> 00:23:23,551
Tu dis que t'es claustro ?
332
00:23:23,695 --> 00:23:25,451
Depuis tout petit.
333
00:23:26,681 --> 00:23:29,640
- Je vais remonter.
- C'est pas possible, là.
334
00:23:29,901 --> 00:23:32,439
Je peux pas rester ici non plus.
335
00:23:32,746 --> 00:23:36,172
- Reprends-toi.
- Je vais juste prendre l'air.
336
00:23:39,566 --> 00:23:41,019
Ça va pas ou quoi ?
337
00:23:41,159 --> 00:23:43,266
Je dois sortir prendre l'air.
338
00:23:43,484 --> 00:23:45,533
Avec Sammy derrière,
si tu passes la porte,
339
00:23:45,673 --> 00:23:48,212
- t'auras plus besoin d'air.
- Tu comprends pas.
340
00:23:48,352 --> 00:23:50,162
Je dois sortir d'ici tout de suite.
341
00:23:50,426 --> 00:23:53,712
Dis-moi ce qui ce passe !
Pourquoi tu surveilles ta montre ?
342
00:23:53,940 --> 00:23:55,688
Qu'est-ce que tu prépares ?
343
00:23:57,516 --> 00:23:59,730
Scofield, ils sont partis. Allons-y !
344
00:24:06,738 --> 00:24:09,154
- Votre téléphone.
- Non, Sammy arrive, sors.
345
00:24:09,492 --> 00:24:12,376
- Je dois appeler mon frère.
- Je le garde. Sors !
346
00:24:16,169 --> 00:24:17,839
Soyons clairs, Americano,
347
00:24:17,988 --> 00:24:20,159
il n'y a ni eau ni électricité.
348
00:24:20,299 --> 00:24:23,290
Pas de toilettes,
mais il y a une cabane dans les bois.
349
00:24:23,596 --> 00:24:26,240
- Parfait. 100 $ par mois.
- 200 $.
350
00:24:26,697 --> 00:24:28,337
Cent dollars par mois.
351
00:24:30,173 --> 00:24:31,300
Marché conclu.
352
00:24:31,615 --> 00:24:33,938
Mais ne plantez pas de drogue
dans les champs.
353
00:24:34,220 --> 00:24:35,272
No marijuana.
354
00:24:36,802 --> 00:24:37,791
T'as compris ?
355
00:24:45,574 --> 00:24:47,734
- Bienvenue, mes amis.
- Merci.
356
00:24:50,627 --> 00:24:54,000
Tu sais, si tu veux partir,
je comprendrai et Michael aussi.
357
00:24:54,140 --> 00:24:55,981
T'en as déjà fait beaucoup.
358
00:24:56,154 --> 00:24:59,051
Si mon fils était
dans la même situation que le tien,
359
00:24:59,256 --> 00:25:01,445
toi et ton frère,
vous me laisseriez tomber ?
360
00:25:01,624 --> 00:25:02,337
Oui.
361
00:25:04,105 --> 00:25:06,100
Ici, c'est bien. Pose-le là.
362
00:25:08,461 --> 00:25:09,691
Bon, attends.
363
00:25:12,640 --> 00:25:14,140
- Prêt ?
- Ouais.
364
00:25:18,552 --> 00:25:20,233
J'espère que ça va marcher, papi.
365
00:25:22,170 --> 00:25:23,700
Bon, allons-y.
366
00:25:28,134 --> 00:25:29,077
McGrady.
367
00:25:33,119 --> 00:25:34,371
J'ai besoin de ton aide.
368
00:25:34,651 --> 00:25:36,852
Pas maintenant.
Mon père est là, je vais le voir.
369
00:25:37,124 --> 00:25:39,598
En fait, j'ai aussi besoin de son aide.
370
00:25:41,520 --> 00:25:44,107
- Qu'est-ce que tu lui veux ?
- J'ai besoin de quelqu'un
371
00:25:44,304 --> 00:25:46,212
de confiance pour passer un message.
372
00:25:46,431 --> 00:25:47,251
Ça non.
373
00:25:48,299 --> 00:25:51,190
Mon père est droit,
il veut pas de problèmes.
374
00:25:51,409 --> 00:25:53,589
- C'est juste un coup de fil.
- Non.
375
00:25:54,825 --> 00:25:57,180
- J'aime mon père.
- Et j'aime mon frère,
376
00:25:57,359 --> 00:26:00,582
et s'il n'a pas ce message,
un truc horrible va lui arriver.
377
00:26:01,018 --> 00:26:03,841
Il se passe quelque chose de grave.
Je t'en prie.
378
00:26:10,271 --> 00:26:11,391
Bonjour, fiston.
379
00:26:12,071 --> 00:26:12,905
Papa.
380
00:26:13,975 --> 00:26:15,642
Tu es très élégant.
381
00:26:15,834 --> 00:26:17,419
Comme sur ta photo de classe.
382
00:26:18,140 --> 00:26:19,140
Gracias.
383
00:26:19,488 --> 00:26:21,866
J'ai nettoyé une cellule
contre la chemise.
384
00:26:23,711 --> 00:26:25,276
Tu devrais être à l'école.
385
00:26:25,455 --> 00:26:27,787
- Ça va, Papa.
- Avec tes amis.
386
00:26:29,640 --> 00:26:31,609
Je t'en prie, calme-toi.
387
00:26:32,000 --> 00:26:33,740
J'ai des amis, ici.
388
00:26:34,779 --> 00:26:36,398
- L'Américain ?
- Oui.
389
00:26:37,068 --> 00:26:38,134
Il est gentil.
390
00:26:38,428 --> 00:26:41,011
Il tient sa parole, c'est rare à Sona.
391
00:26:41,679 --> 00:26:42,679
Et...
392
00:26:43,493 --> 00:26:44,736
il a besoin de mon aide.
393
00:26:47,402 --> 00:26:48,960
Dieu merci, tu es là.
394
00:26:49,279 --> 00:26:52,540
Je pensais que tu viendrais plus tôt
voir comment j'allais.
395
00:26:52,873 --> 00:26:55,743
J'ai lu le journal.
Je savais que t'allais bien.
396
00:26:56,340 --> 00:26:57,546
Pour l'instant.
397
00:26:59,027 --> 00:27:01,878
Mais peut-être pas toi.
Alors, écoute-moi bien.
398
00:27:02,660 --> 00:27:05,448
Promets-moi de rester loin
de Lincoln Burrows aujourd'hui.
399
00:27:05,703 --> 00:27:07,339
- Lincoln ?
- C'est dangereux
400
00:27:07,494 --> 00:27:09,361
de rester près de lui.
401
00:27:09,892 --> 00:27:12,038
Retourne à la maison et restes-y.
402
00:27:13,269 --> 00:27:14,866
Je t'appellerai ce soir.
403
00:27:15,833 --> 00:27:18,293
C'est tout ce que je peux dire.
Tu comprends ?
404
00:27:18,964 --> 00:27:21,739
- Tu m'appelleras d'où ?
- Tu m'as compris ?
405
00:27:22,399 --> 00:27:23,177
Oui.
406
00:27:23,485 --> 00:27:24,510
Promets.
407
00:27:24,812 --> 00:27:25,954
Dis-le tout haut.
408
00:27:26,554 --> 00:27:27,557
Je le promets.
409
00:27:29,347 --> 00:27:30,919
Pourquoi tu as si peur ?
410
00:27:32,156 --> 00:27:34,206
Je veux pas que tu sois blessée.
411
00:27:36,863 --> 00:27:40,444
Parce que je t'aime...
plus que tout au monde.
412
00:27:42,095 --> 00:27:43,125
Vraiment ?
413
00:27:45,540 --> 00:27:46,540
Oui.
414
00:27:48,383 --> 00:27:52,151
J'ai reçu l'appel d'un homme
qui dit être ton propriétaire.
415
00:27:53,940 --> 00:27:55,997
À propos d'un autre appartement.
416
00:27:57,471 --> 00:28:00,622
- Je le rappelle ?
- C'est sûrement une erreur.
417
00:28:00,840 --> 00:28:03,885
- Il a bien dit ton nom.
- Cet homme s'est trompé.
418
00:28:04,049 --> 00:28:06,810
Je n'ai pas d'autre appartement.
419
00:28:07,240 --> 00:28:08,003
Sofia,
420
00:28:08,340 --> 00:28:11,269
il faut que tu restes
à l'écart de Lincoln.
421
00:28:12,771 --> 00:28:13,771
Je t'en prie.
422
00:28:15,340 --> 00:28:16,453
OK, James.
423
00:28:17,740 --> 00:28:19,140
J'attendrai ton appel.
424
00:28:25,175 --> 00:28:25,997
Tiens.
425
00:28:27,523 --> 00:28:28,640
C'est pour toi.
426
00:28:29,439 --> 00:28:30,833
Je veux pas le voir.
427
00:28:32,832 --> 00:28:35,740
- Je le mettrai avec les autres.
- Je rentre pas.
428
00:28:36,930 --> 00:28:38,057
Accepte-le.
429
00:28:43,044 --> 00:28:44,278
Tu devrais y aller.
430
00:28:46,353 --> 00:28:48,056
Passe le coup de fil pour mon ami.
431
00:28:53,851 --> 00:28:55,318
Bon anniversaire, fiston.
432
00:29:08,254 --> 00:29:10,937
On devrait acheter des serrures
et sécuriser la maison.
433
00:29:11,116 --> 00:29:14,380
On peut rien mettre de neuf dessus.
Il faut que ça ait l'air abandonné.
434
00:29:17,551 --> 00:29:19,375
J'ai un message pour vous.
435
00:29:19,569 --> 00:29:22,054
- Ne rentrez pas pour dîner.
- Qui êtes-vous ?
436
00:29:22,265 --> 00:29:25,466
Je dois vous dire
de ne pas rentrer pour dîner.
437
00:29:26,741 --> 00:29:27,689
Quoi ?
438
00:29:27,920 --> 00:29:31,073
Petits, Mike et moi avions un code
quand les services sociaux
439
00:29:31,305 --> 00:29:33,401
voulaient me faire enfermer.
440
00:29:33,640 --> 00:29:35,822
Il me dit de faire gaffe.
441
00:29:40,680 --> 00:29:41,842
Vous faites quoi, là ?
442
00:29:42,003 --> 00:29:43,988
Vous me filtrez !
Et où est ma voiture ?
443
00:29:44,239 --> 00:29:48,053
- Vous le voyez ?
- Oui, il est revenu à son hôtel.
444
00:29:48,373 --> 00:29:50,300
Mais la copine de Whistler l'a suivi.
445
00:29:50,440 --> 00:29:52,640
Elle parle à Lincoln et au Mexicain.
446
00:29:53,304 --> 00:29:56,049
Après ce qu'elle a vu aujourd'hui,
elle pourrait poser problème.
447
00:29:56,240 --> 00:29:59,030
- Qu'est-ce que je fais ?
- Je l'avais prévenue.
448
00:29:59,350 --> 00:30:01,961
- Tuez-les tous.
- Que va dire Whistler ?
449
00:30:02,140 --> 00:30:04,232
J'ai dit : "Tuez-les tous."
450
00:30:07,325 --> 00:30:10,153
Je me fous de l'autre appart
de votre copain.
451
00:30:10,734 --> 00:30:13,168
Non, j'y étais,
et une femme est arrivée.
452
00:30:13,479 --> 00:30:15,893
Elle m'a menacée. Elle connaît James.
453
00:30:17,714 --> 00:30:19,520
- Susan.
- Vous la connaissez ?
454
00:30:19,823 --> 00:30:21,428
C'est elle qui a L.J.
455
00:30:23,441 --> 00:30:25,372
Elle a pris un truc que j'ai trouvé,
456
00:30:25,788 --> 00:30:26,849
un passeport,
457
00:30:27,044 --> 00:30:31,179
avec la photo et la date de naissance
de James, mais au nom de Gary Miller.
458
00:30:31,508 --> 00:30:33,240
Je ne sais pas ce qui se passe.
459
00:30:33,417 --> 00:30:36,654
Je vous le dis depuis le début.
Votre copain est un menteur.
460
00:30:36,833 --> 00:30:40,285
James m'a dit de rester loin de vous
aujourd'hui, car c'est dangereux.
461
00:30:40,948 --> 00:30:41,856
Allons-y.
462
00:30:55,012 --> 00:30:57,574
- Pronto.
- Je veux parler à Michael Scofield.
463
00:30:57,848 --> 00:30:59,189
Je suis son frère.
464
00:30:59,841 --> 00:31:01,522
Où avez-vous eu ce numéro ?
465
00:31:03,907 --> 00:31:06,293
Il m'a appelé il y a 2 jours.
J'ai pas répondu.
466
00:31:06,661 --> 00:31:08,611
Mais je dois lui parler.
467
00:31:18,834 --> 00:31:19,835
Allons-y.
468
00:31:20,033 --> 00:31:22,161
Tu devineras jamais qui c'était.
469
00:31:22,459 --> 00:31:24,185
Le frère de Michael Scofield.
470
00:31:24,687 --> 00:31:26,011
Ceux qui m'appellent...
471
00:31:26,480 --> 00:31:27,812
et qui j'appelle,
472
00:31:28,367 --> 00:31:29,571
ça me regarde.
473
00:31:35,928 --> 00:31:37,682
- Où sont vos amis ?
- Je sais pas.
474
00:31:37,915 --> 00:31:41,223
- Où sont vos amis ?
- Je sais pas ! Ne tirez pas ! Pitié !
475
00:31:42,364 --> 00:31:43,398
Lâche-le.
476
00:31:44,035 --> 00:31:45,471
Pourquoi vouloir nous tuer ?
477
00:32:04,397 --> 00:32:06,740
Toujours le même problème,
on dirait.
478
00:32:07,061 --> 00:32:10,651
Vous savez comment ça a fini
avec L.J., et là, ce sera pareil.
479
00:32:12,597 --> 00:32:15,208
Alors, soyez gentil
et posez votre arme.
480
00:32:17,640 --> 00:32:20,712
Allons, Linc.
Vous avez retenu la leçon, non ?
481
00:32:27,140 --> 00:32:28,861
Oui, c'est vrai.
482
00:32:45,766 --> 00:32:48,339
Ceci est une audience internationale
483
00:32:48,558 --> 00:32:50,687
à la demande
du gouvernement américain
484
00:32:50,940 --> 00:32:54,336
afin d'entendre le témoignage
d'un certain
485
00:32:54,655 --> 00:32:56,158
M. Alexander Mahone.
486
00:32:56,851 --> 00:32:58,550
C'est pas vrai !
487
00:32:59,163 --> 00:33:00,522
M. Mahone,
488
00:33:00,907 --> 00:33:03,339
quand avez-vous été contacté
489
00:33:03,515 --> 00:33:06,358
par ce groupe appelé la Compagnie ?
490
00:33:06,566 --> 00:33:08,032
Ils m'ont dit...
491
00:33:09,540 --> 00:33:13,269
que si je ne tuais pas
les 8 évadés de Fox River,
492
00:33:13,568 --> 00:33:15,190
ils s'en prendraient à moi.
493
00:33:15,390 --> 00:33:18,739
Ils ont tous travaillé avec Scofield
sur l'évasion,
494
00:33:19,097 --> 00:33:21,440
donc, la Compagnie ignorait
ce qu'ils savaient.
495
00:33:21,640 --> 00:33:23,776
M. Mahone, je vais vous demander
496
00:33:24,162 --> 00:33:26,673
de répondre en fonction des questions.
497
00:33:26,840 --> 00:33:29,840
Tout est connecté...
Comme une toile.
498
00:33:30,776 --> 00:33:33,040
Et j'ai été pris dans cette toile.
499
00:33:33,618 --> 00:33:37,223
Et Lincoln Burrows a été pris,
et Michael Scofield a été pris.
500
00:33:37,440 --> 00:33:39,678
Puis-je ?
Je crois que ce que M. Mahone...
501
00:33:39,839 --> 00:33:41,841
- On est des mouches...
- essaie de dire...
502
00:33:42,002 --> 00:33:45,226
Merci, M. Sullins, mais nous sommes là
pour entendre M. Mahone.
503
00:33:45,405 --> 00:33:46,950
Essayons encore une fois.
504
00:33:47,140 --> 00:33:50,044
Quand la Compagnie
vous a contacté pour la 1re fois ?
505
00:33:53,140 --> 00:33:54,346
Je ne saurais le dire.
506
00:33:55,677 --> 00:33:56,732
Vous savez...
507
00:33:57,122 --> 00:33:59,661
ils peuvent être
en contact avec vous ou...
508
00:34:00,040 --> 00:34:02,571
ou vous pourriez être
en contact avec eux sans le savoir.
509
00:34:02,750 --> 00:34:05,951
Ils peuvent être en contact
avec nous maintenant.
510
00:34:06,340 --> 00:34:08,908
Je sais... ça a l'air dingue, non ?
511
00:34:09,272 --> 00:34:10,416
C'est dingue...
512
00:34:10,901 --> 00:34:13,316
et ça pourrait l'être, sauf que...
513
00:34:13,566 --> 00:34:14,536
c'est vrai.
514
00:34:14,715 --> 00:34:17,344
Le gouvernement
à qui j'ai voué ma vie
515
00:34:17,644 --> 00:34:19,826
m'a manipulé et exploité.
516
00:34:20,566 --> 00:34:21,871
Il m'a fait chanter.
517
00:34:23,758 --> 00:34:25,724
Pour que je tue pour eux.
518
00:34:26,296 --> 00:34:28,894
Et j'ai fait
ce qu'ils m'ont obligé à faire
519
00:34:30,491 --> 00:34:32,261
pour protéger ma famille.
520
00:34:35,212 --> 00:34:36,151
Et donc...
521
00:34:40,330 --> 00:34:41,742
J'aimerais rentrer chez moi.
522
00:34:46,233 --> 00:34:48,004
Est-ce que je peux, s'il vous plaît ?
523
00:34:56,504 --> 00:34:57,640
T'étais où ?
524
00:34:57,807 --> 00:35:01,249
Je cherchais des bouts de ferraille
pour étayer le tunnel.
525
00:35:01,588 --> 00:35:02,553
Vraiment ?
526
00:35:04,449 --> 00:35:06,548
Ça m'a l'air plutôt étroit, là-haut.
527
00:35:06,728 --> 00:35:09,767
Y a assez d'air,
ou c'est une claustrophobie aléatoire ?
528
00:35:10,059 --> 00:35:13,502
C'est pas trop dur,
de vivre dans la paranoïa ?
529
00:35:13,784 --> 00:35:15,072
À toi de me le dire.
530
00:35:15,240 --> 00:35:17,432
Désolé de vous déranger,
chers Messieurs,
531
00:35:17,692 --> 00:35:19,643
mais Lechero voudrait te voir.
532
00:35:20,140 --> 00:35:22,229
Ça aurait un rapport
avec ton grand frère.
533
00:35:35,640 --> 00:35:37,369
Tu veux bien nous laisser, Teodoro ?
534
00:35:48,940 --> 00:35:52,240
Tu diras à ton frère
que si jamais il rappelle ce numéro,
535
00:35:53,283 --> 00:35:55,697
c'est toi
qui en subiras les conséquences.
536
00:36:09,739 --> 00:36:11,500
- Oui.
- T'as eu le message.
537
00:36:11,640 --> 00:36:13,504
Ouais, ils ont tenté de nous éliminer.
538
00:36:13,940 --> 00:36:14,809
Je sais.
539
00:36:15,440 --> 00:36:18,240
La Compagnie est venue voir Whistler.
Il est bizarre, depuis.
540
00:36:18,440 --> 00:36:20,900
- Il se trame quelque chose.
- C'est pire que ça.
541
00:36:21,040 --> 00:36:23,840
Il a dit à Sofia
qu'il fallait surtout pas m'approcher.
542
00:36:25,107 --> 00:36:26,918
La Compagnie veut nous tuer.
543
00:36:29,198 --> 00:36:30,682
Ils n'ont plus besoin de nous.
544
00:36:31,840 --> 00:36:32,940
L'heure de vérité.
545
00:36:34,740 --> 00:36:36,682
Ils vont le faire sortir eux-mêmes.
546
00:36:44,237 --> 00:36:45,700
On est à 90 m de la cible.
547
00:36:45,840 --> 00:36:48,458
Soyez vigilants.
On doit faire le plus vite possible.
548
00:36:58,364 --> 00:36:59,364
Merde !
549
00:37:18,740 --> 00:37:20,140
Allez ! Descendez !
550
00:37:29,616 --> 00:37:31,400
Je vois un hélico et 2 détenus.
551
00:37:31,540 --> 00:37:34,054
Impossible des les identifier,
mais ils sont sur le toit !
552
00:37:46,362 --> 00:37:47,241
Allez !
553
00:37:57,662 --> 00:37:59,643
On a deux hommes sur le câble !
554
00:38:16,980 --> 00:38:20,530
- Numéro Un, suivez-nous.
- Impossible, on se fait allumer.
555
00:38:21,816 --> 00:38:22,949
Impossible de tirer !
556
00:38:24,298 --> 00:38:25,979
Je me rapproche, descends-le !
557
00:38:43,640 --> 00:38:45,047
Un homme à terre !
558
00:38:45,854 --> 00:38:47,694
Lâche, enfoiré !
559
00:38:57,040 --> 00:38:59,440
On a perdu Whistler. On annule.
560
00:38:59,940 --> 00:39:02,440
Échec de la mission.
Retour immédiat en Base Un.
561
00:40:37,240 --> 00:40:38,240
Je suis désolée.
562
00:40:39,740 --> 00:40:41,640
Je vais devoir
vous reconduire à Sona.
563
00:41:20,040 --> 00:41:21,121
Toi, debout.
564
00:41:34,140 --> 00:41:37,100
Il y a eu deux tentatives d'évasion
en 48 heures.
565
00:41:37,240 --> 00:41:39,400
Ça m'a pas l'air
d'être une coïncidence,
566
00:41:39,540 --> 00:41:42,240
si vous êtes arrivé
juste avant qu'elles se produisent.
567
00:41:43,816 --> 00:41:45,298
J'ai rien à voir avec ça.
568
00:41:49,793 --> 00:41:52,494
Vous avez causé bien trop
de problèmes à Sona,
569
00:41:53,940 --> 00:41:55,954
vous n'avez peut-être
rien à faire ici.
570
00:42:01,640 --> 00:42:04,220
Dites adieu à Sona, M. Scofield.