1 00:00:05,301 --> 00:00:06,835 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:07,095 --> 00:00:08,628 On perd le soleil ! Demi-tour ! 3 00:00:13,088 --> 00:00:14,076 Toi. 4 00:00:14,484 --> 00:00:15,990 C'est ta cellule ? 5 00:00:22,144 --> 00:00:24,640 Je sais que tu t'évades. 6 00:00:24,946 --> 00:00:26,146 Et je suis du voyage. 7 00:00:26,342 --> 00:00:27,606 Pour ce marché, 8 00:00:28,014 --> 00:00:30,734 ils attendent quoi de moi, au juste ? 9 00:00:30,994 --> 00:00:32,402 Ils veulent tout savoir. 10 00:00:32,662 --> 00:00:36,031 S'assurer que vous avez des informations utiles 11 00:00:36,291 --> 00:00:37,782 et que vous coopérerez. 12 00:00:38,042 --> 00:00:40,452 - Fais voir les photos. - Je peux pas. 13 00:00:41,800 --> 00:00:43,288 Elle est morte, Michael. 14 00:00:44,933 --> 00:00:47,209 Vous deviez ne jamais vous pointer ici. 15 00:00:47,469 --> 00:00:49,575 Quelles seront les répercussions de ce retard ? 16 00:00:49,715 --> 00:00:52,214 Si je suis sorti d'ici 4 jours, 17 00:00:52,714 --> 00:00:53,965 c'est encore jouable. 18 00:00:54,480 --> 00:00:56,168 J'en informe les frères. 19 00:01:23,339 --> 00:01:24,162 Michael. 20 00:01:25,700 --> 00:01:27,106 Ça te plaît ? 21 00:01:27,769 --> 00:01:28,721 Ouais. 22 00:01:29,155 --> 00:01:30,961 C'est une grande occasion. 23 00:01:31,352 --> 00:01:34,320 Mon père me rend visite. Je vais l'attendre ici. 24 00:01:37,341 --> 00:01:38,700 Très élégant. 25 00:01:39,771 --> 00:01:41,429 - Merci. - Scofield, une visite. 26 00:01:49,502 --> 00:01:50,939 - Et L.J. ? - En vie. 27 00:01:53,368 --> 00:01:55,902 - Ils nous laissent encore 4 jours. - D'accord, bien. 28 00:01:57,163 --> 00:01:59,781 Au point de rendez-vous, j'ai vu 3 housses mortuaires. 29 00:02:00,461 --> 00:02:03,355 Toi, moi et L.J., on s'en serait pas tirés. 30 00:02:05,777 --> 00:02:07,998 C'est la dernière fois que je me débine. 31 00:02:09,347 --> 00:02:10,959 Fais ce que t'as à faire. 32 00:02:12,171 --> 00:02:14,592 Tant que moi, je m'occupe de ma part. 33 00:02:15,181 --> 00:02:18,174 Michael, je sais que tu m'en veux, pour Sara, mais... 34 00:02:18,434 --> 00:02:19,634 Tu m'as menti. 35 00:02:19,894 --> 00:02:20,969 Il le fallait. 36 00:02:24,023 --> 00:02:26,132 Ton fils est aussi mon neveu. 37 00:02:28,292 --> 00:02:30,228 Je serais prêt à tout, pour lui. 38 00:02:32,551 --> 00:02:34,235 Mais apparemment... 39 00:02:35,034 --> 00:02:37,402 Apparemment, tu me prends pour un égoïste. 40 00:02:37,662 --> 00:02:39,195 Je sais bien que non, 41 00:02:39,455 --> 00:02:40,895 mais tu tenais à Sara. 42 00:02:41,035 --> 00:02:42,179 Tu l'aimais. 43 00:02:42,325 --> 00:02:43,491 Je suis désolé. 44 00:02:44,176 --> 00:02:47,954 Mais L.J. est mon fils. Tu sais bien que je me devais de le protéger. 45 00:02:49,762 --> 00:02:51,208 Tu t'es servi de moi. 46 00:02:53,219 --> 00:02:56,195 T'es pas si différent de la Compagnie, finalement. 47 00:03:02,564 --> 00:03:05,921 J'ignore où il est. J'ai essayé tous les numéros que j'ai. 48 00:03:06,184 --> 00:03:10,543 Je vais appeler le quartier général, voir ce qu'ils en pensent. 49 00:03:13,100 --> 00:03:14,195 Oublie. 50 00:03:14,674 --> 00:03:15,963 Je l'ai trouvé. 51 00:03:23,575 --> 00:03:25,400 Du Carter Blue Label. 52 00:03:26,009 --> 00:03:29,738 Vous avez toujours eu des goûts de luxe, pour une fille de Wheeling. 53 00:03:31,322 --> 00:03:32,749 Puisque je paie la note... 54 00:03:33,942 --> 00:03:36,211 Vous savez que je déteste voyager, Gretchen. 55 00:03:38,656 --> 00:03:42,433 Mais vu le bordel ici, j'ai fait une exception. 56 00:03:42,769 --> 00:03:44,427 Ça date pas de mon arrivée. 57 00:03:44,687 --> 00:03:46,416 Il est temps de faire le ménage. 58 00:03:46,556 --> 00:03:48,331 On en finit aujourd'hui. 59 00:03:53,940 --> 00:03:55,689 Raid d'extraction. 60 00:03:58,618 --> 00:04:01,027 Général, ça a été analysé. Ce que vous demandez 61 00:04:01,287 --> 00:04:03,071 est trop risqué, et je dirais même 62 00:04:03,331 --> 00:04:05,312 quasi impossible dans nos délais. 63 00:04:05,452 --> 00:04:09,661 J'ai souvenir qu'un gros virement vers un compte offshore 64 00:04:09,921 --> 00:04:11,621 a rayé le mot "impossible" 65 00:04:11,881 --> 00:04:14,583 de notre vocabulaire. Sinon, dites-moi... 66 00:04:15,566 --> 00:04:17,794 Aurais-je engagé la mauvaise personne ? 67 00:04:19,423 --> 00:04:22,924 Je fais mon boulot quand je vous dis de changer d'avis. 68 00:04:23,639 --> 00:04:26,446 À mon tour de faire mon boulot. 69 00:04:29,675 --> 00:04:32,259 Je ne vous paie pas pour me conseiller. 70 00:04:32,735 --> 00:04:35,687 Vous êtes mon agent. Vous avez vos instructions. Au boulot. 71 00:04:36,900 --> 00:04:38,423 Parce que sinon, 72 00:04:38,870 --> 00:04:41,414 vous aurez l'impression que ce qui vous est arrivé à Mossoul 73 00:04:41,554 --> 00:04:43,595 n'était qu'un massage. 74 00:04:47,414 --> 00:04:49,284 Grossière erreur, Gretchen. 75 00:04:49,871 --> 00:04:51,987 Vos visites deviennent une habitude. 76 00:04:52,183 --> 00:04:53,246 Aucun risque. 77 00:04:53,822 --> 00:04:55,787 On lance le raid d'extraction. 78 00:04:58,367 --> 00:04:59,544 C'est du suicide. 79 00:05:00,842 --> 00:05:02,547 On a encore le temps. 80 00:05:02,807 --> 00:05:05,175 Mon patron veut accélérer le mouvement. 81 00:05:05,435 --> 00:05:07,160 Dites-lui que c'est impossible. 82 00:05:07,300 --> 00:05:08,970 J'y risquerais ma peau. 83 00:05:09,230 --> 00:05:10,764 Je risque la mienne, sinon. 84 00:05:11,600 --> 00:05:14,514 De nous deux, de qui je me soucie le plus ? 85 00:05:14,851 --> 00:05:16,019 Regardez-moi. 86 00:05:16,600 --> 00:05:19,105 J'ai l'air de plaisanter ? 87 00:05:19,457 --> 00:05:21,149 Si vous refusez, 88 00:05:21,409 --> 00:05:23,568 je vous laisse moisir à Sona. 89 00:05:24,121 --> 00:05:25,078 Promis. 90 00:05:26,300 --> 00:05:28,769 Soyez prêt à 17 h. C'est là que ça se passera. 91 00:05:29,476 --> 00:05:31,006 Tout le monde sort. 92 00:05:31,808 --> 00:05:32,901 Et Scofield ? 93 00:05:34,472 --> 00:05:35,500 Tuez-le. 94 00:06:03,994 --> 00:06:08,177 Sous-titres : sub-way.fr (1.05) 95 00:06:30,837 --> 00:06:31,775 Hé ! 96 00:06:35,020 --> 00:06:38,081 Tu sais ce qui se passera si on me voit te parler ? 97 00:06:39,056 --> 00:06:41,680 Ils renforcent les barreaux de toutes les fenêtres. 98 00:06:41,952 --> 00:06:45,320 Vous pouvez demander au colonel d'attendre quelques jours ? 99 00:06:45,952 --> 00:06:48,521 Après ton exploit d'hier, j'ai plus d'influence sur lui. 100 00:06:48,788 --> 00:06:52,307 Je crains que notre plan d'évasion n'existe plus. 101 00:06:55,581 --> 00:06:56,797 J'ai une idée. 102 00:06:59,030 --> 00:07:00,532 Attends de mes nouvelles. 103 00:07:01,364 --> 00:07:02,237 Quoi ? 104 00:07:07,469 --> 00:07:10,812 Certains refusent de payer leurs dettes. 105 00:07:11,526 --> 00:07:12,792 Ça fait une semaine, 106 00:07:13,147 --> 00:07:14,588 et on a perdu 3 gars. 107 00:07:14,872 --> 00:07:17,238 Pour garder Sona, il va nous falloir du monde. 108 00:07:18,660 --> 00:07:21,471 J'ai confiance en personne ici, surtout maintenant. 109 00:07:23,846 --> 00:07:25,832 Je fais avec les gars que j'ai. 110 00:07:26,082 --> 00:07:27,244 Sérieux, frangin ? 111 00:07:28,540 --> 00:07:31,188 Toi, moi et la tafiole, là-bas, on va gérer l'endroit ? 112 00:07:32,502 --> 00:07:34,255 Je veux associer Cristobal. 113 00:07:35,706 --> 00:07:36,847 Il est sûr. 114 00:07:37,128 --> 00:07:39,023 Un de ces mecs du ghetto de Darrien. 115 00:07:42,924 --> 00:07:44,140 Envoie-le moi. 116 00:07:45,993 --> 00:07:47,799 Mais je te promets rien. 117 00:07:53,243 --> 00:07:56,294 Trouvez tout ce qui supporterait lance-roquettes ou armes légères. 118 00:07:56,472 --> 00:07:58,167 Un Cougar, un Stryker. 119 00:07:58,368 --> 00:08:00,933 Ça n'arrivera pas. J'ai bien un Sergeant York, mais... 120 00:08:01,097 --> 00:08:02,618 Ouais, ça suffira pas. 121 00:08:02,795 --> 00:08:06,349 Appelez Suezamel, qu'il soit prêt. On peut avoir besoin de lui. 122 00:08:06,544 --> 00:08:08,991 - Un problème ? - On fait ça à 17 h ? 123 00:08:09,160 --> 00:08:11,429 Si on attend ce soir, nos gars iront trop vite 124 00:08:11,579 --> 00:08:14,156 et de nuit, on les verra pas. Vous voulez venir ? 125 00:08:14,320 --> 00:08:15,372 Faites-le ! 126 00:08:39,099 --> 00:08:39,906 Allô ? 127 00:08:40,261 --> 00:08:42,995 Je cherche la famille de M. James Whistler. 128 00:08:44,798 --> 00:08:46,383 Je suis sa femme. 129 00:08:47,376 --> 00:08:48,337 Vous êtes ? 130 00:08:48,653 --> 00:08:51,936 Je m'appelle Tommy Day et je suis le propriétaire de M. Whistler. 131 00:08:52,394 --> 00:08:56,436 Un tuyau a explosé dans son appartement et a endommagé l'appartement voisin. 132 00:08:58,603 --> 00:09:01,600 Désolée, mais vous devez confondre James avec quelqu'un. 133 00:09:02,100 --> 00:09:03,969 Il ne loue pas d'autre appartement. 134 00:09:04,147 --> 00:09:06,484 Je vous assure que M. Whistler est mon locataire. 135 00:09:06,759 --> 00:09:09,202 Je n'avais personne à contacter après son incarcération, 136 00:09:09,471 --> 00:09:11,763 mais j'ai ouvert sa facture de téléphone. 137 00:09:12,056 --> 00:09:14,318 Il a appelé ce numéro plusieurs fois. 138 00:09:14,487 --> 00:09:16,043 Si vous pouviez passer... 139 00:09:16,193 --> 00:09:18,700 L'adresse est 40, Abel Bravo à Obarrio, 140 00:09:19,452 --> 00:09:20,621 appartement 4. 141 00:09:25,311 --> 00:09:29,183 Dites à vos hommes que les Panaméens n'ont pas accès aux SAM. 142 00:09:31,630 --> 00:09:33,114 Il y a du nouveau. 143 00:09:53,900 --> 00:09:56,289 La Compagnie nous accorde 4 jours de plus. 144 00:09:57,594 --> 00:09:59,890 - OK. - Le problème, c'est que... 145 00:10:00,149 --> 00:10:02,127 J'ignore comment on va sortir. 146 00:10:02,405 --> 00:10:06,283 Lechero a peut-être des idées, mais j'attends encore de ses nouvelles. 147 00:10:07,965 --> 00:10:10,097 Désolé, je tombe mal ? 148 00:10:10,302 --> 00:10:12,284 Cette journée a été intense. 149 00:10:12,899 --> 00:10:15,060 - Je suis préoccupé. - Ouais. 150 00:10:15,252 --> 00:10:17,302 À cause de la visite que t'as eue ? 151 00:10:18,740 --> 00:10:20,964 - Tu m'espionnes ? - Excuse-moi si j'ai tort, 152 00:10:21,142 --> 00:10:23,669 mais elle ressemblait pas à ta petite copine. 153 00:10:23,962 --> 00:10:25,667 Elle était de la Compagnie. 154 00:10:25,872 --> 00:10:29,693 Après ton échec, elle est venue me rappeler que j'ai beaucoup à perdre, 155 00:10:29,905 --> 00:10:31,883 mais tu sembles l'avoir oublié. 156 00:10:32,047 --> 00:10:33,892 Pardonne-moi de pas sauter de joie 157 00:10:34,042 --> 00:10:37,487 quand tu parles d'un plan qui pourrait encore échouer. 158 00:10:40,114 --> 00:10:44,289 Faut que je sorte, et je me fous de comment je ferai. 159 00:10:50,496 --> 00:10:52,314 T'as ce dont on a parlé ? 160 00:10:53,339 --> 00:10:54,951 On s'est jamais vus. 161 00:11:15,902 --> 00:11:17,159 Mon Dieu... 162 00:11:17,463 --> 00:11:19,649 Mais qu'est-ce qui se passe ? 163 00:11:20,004 --> 00:11:21,056 Shales... 164 00:11:21,207 --> 00:11:22,901 Oscar Shales ? 165 00:11:23,078 --> 00:11:24,035 Il... 166 00:11:24,486 --> 00:11:26,671 a violé, tué, torturé. 167 00:11:28,202 --> 00:11:29,643 Je pouvais pas le livrer 168 00:11:29,804 --> 00:11:32,312 à un enfoiré d'avocat qui l'aurait laissé s'en tirer ou... 169 00:11:32,622 --> 00:11:35,914 ou... Non, non. Je... 170 00:11:37,795 --> 00:11:39,265 Alors, je l'ai tué. 171 00:11:43,289 --> 00:11:45,560 Et ça m'a fait du bien. 172 00:11:50,060 --> 00:11:51,290 Beaucoup de bien. 173 00:11:53,937 --> 00:11:58,043 Mais ensuite, j'ai eu des visions de Shales me suppliant de l'épargner, 174 00:11:58,200 --> 00:12:00,301 j'arrivais pas à m'en débarrasser, 175 00:12:00,600 --> 00:12:04,418 alors, j'ai pris des médicaments pour me maintenir à flot. 176 00:12:07,023 --> 00:12:10,081 Ensuite, à Sona, impossible de trouver des pilules, 177 00:12:10,322 --> 00:12:11,388 alors, j'ai dû... 178 00:12:13,916 --> 00:12:15,023 improviser. 179 00:12:19,864 --> 00:12:22,871 Vous voulez que j'aille vous chercher des médicaments ? 180 00:12:23,691 --> 00:12:26,299 Celui qui est derrière tout ça doit sûrement croire 181 00:12:26,439 --> 00:12:28,394 que j'ai une valeur quelconque. 182 00:12:30,765 --> 00:12:32,774 C'est pour ça que vous êtes venue. 183 00:12:34,400 --> 00:12:36,571 Je suis venue pour aider un homme 184 00:12:36,808 --> 00:12:38,009 que je respecte 185 00:12:39,008 --> 00:12:40,314 et qui m'est cher. 186 00:12:42,800 --> 00:12:44,429 J'apprécie beaucoup. 187 00:12:47,515 --> 00:12:50,094 Mais je peux pas témoigner dans cet état. 188 00:12:53,717 --> 00:12:55,120 S'il vous plaît... 189 00:12:58,607 --> 00:12:59,760 Je vous en prie. 190 00:13:07,357 --> 00:13:09,717 3 cm d'acier à chaque fenêtre. 191 00:13:10,360 --> 00:13:13,614 - Rien ne passera. - Je trouverai un truc. 192 00:13:14,717 --> 00:13:16,000 Je sais. 193 00:13:17,543 --> 00:13:19,908 Écoute, je suis désolé pour tout à l'heure. 194 00:13:20,060 --> 00:13:24,213 Ça a été dur. Tant de choses dépendent de notre réussite. 195 00:13:24,400 --> 00:13:26,797 La vie de mon neveu dépend de notre réussite. 196 00:13:26,948 --> 00:13:29,508 Je sais. Je t'ai pas demandé, quel âge il a ? 197 00:13:30,285 --> 00:13:31,285 16 ans. 198 00:13:31,900 --> 00:13:32,869 La vache. 199 00:13:35,076 --> 00:13:36,115 Toc, toc. 200 00:13:37,689 --> 00:13:38,900 Qu'est-ce que tu veux ? 201 00:13:39,199 --> 00:13:42,431 Je viens déposer quelque chose dans ta boîte aux lettres. 202 00:13:42,796 --> 00:13:46,500 Ça vient d'El Patron en personne, mais c'est rien que pour toi. 203 00:13:46,680 --> 00:13:47,541 Mollo. 204 00:13:48,329 --> 00:13:51,350 Ça ressemble pas à une invitation pour la fête de Sona-Hawkins. 205 00:13:51,500 --> 00:13:54,643 - Tu mijotes quoi, avec Lechero ? - Ça te regarde pas. 206 00:13:56,016 --> 00:13:57,479 Tu veux jouer au cachottier ? 207 00:13:57,679 --> 00:13:59,798 Me traiter comme un insecte ? Très bien. 208 00:13:59,938 --> 00:14:01,844 Mais comme les miettes, les infos 209 00:14:02,027 --> 00:14:04,455 tombent toujours entre les mains de la vermine. 210 00:14:13,494 --> 00:14:14,676 16 h ? 211 00:14:15,900 --> 00:14:17,131 C'est un plan 212 00:14:17,405 --> 00:14:19,045 des appartements de Lechero. 213 00:14:31,887 --> 00:14:34,699 Honnêtement, quand un locataire avance un an de loyer 214 00:14:34,850 --> 00:14:36,418 et se fait coffrer, 215 00:14:36,595 --> 00:14:39,573 je loue l'appart pour toucher deux fois l'argent, mais... 216 00:14:40,123 --> 00:14:41,596 James était un chic type. 217 00:14:42,637 --> 00:14:44,411 J'espérais que ses affaires s'arrangent. 218 00:14:48,655 --> 00:14:49,981 Mademoiselle, 219 00:14:51,813 --> 00:14:54,460 un homme a souvent un jardin secret. 220 00:14:54,665 --> 00:14:58,735 Même s'il y a invité quelqu'un, ça veut pas dire qu'il vous aimait pas. 221 00:15:01,200 --> 00:15:04,403 Vous disiez avoir ses papiers d'assurance ? 222 00:15:06,200 --> 00:15:08,793 Je vais vous les chercher. 223 00:15:32,645 --> 00:15:33,705 Mon Dieu. 224 00:15:46,657 --> 00:15:48,707 Y a une autre porte ici. 225 00:15:55,991 --> 00:15:57,447 "4413." 226 00:16:18,752 --> 00:16:20,130 4413 ? 227 00:16:30,744 --> 00:16:32,206 Et Scofield ? 228 00:16:32,603 --> 00:16:33,437 Tuez-le. 229 00:16:35,060 --> 00:16:36,426 Si ça vient pas de Lechero, 230 00:16:36,736 --> 00:16:39,423 T-Bag me piège peut-être pour quelqu'un d'autre. 231 00:16:39,753 --> 00:16:41,360 Vaut mieux sortir. 232 00:16:41,780 --> 00:16:43,813 Désolé que t'aies été mêlé à mes problèmes. 233 00:17:00,707 --> 00:17:03,468 - Il doit y avoir un autre code. - Je suis le seul à le connaître. 234 00:17:03,736 --> 00:17:06,692 Pour quelqu'un de secret, choisir T-Bag comme intermédiaire, 235 00:17:06,896 --> 00:17:09,435 - c'est peut-être pas malin. - Le temps qu'il comprenne, 236 00:17:09,632 --> 00:17:12,700 on sera déjà loin. Sammy va revenir. On y va. 237 00:17:33,458 --> 00:17:34,852 C'est quoi, ça ? 238 00:17:36,228 --> 00:17:38,087 Une galerie souterraine. 239 00:17:38,979 --> 00:17:42,123 Avant, ils s'en servaient pour passer du bloc A au B. 240 00:17:43,198 --> 00:17:44,487 Après les émeutes, 241 00:17:45,509 --> 00:17:47,408 ils nous ont tous mis dans le B. 242 00:17:47,793 --> 00:17:49,802 L'armée est venue, 243 00:17:50,166 --> 00:17:51,485 et a fait sauter ce tunnel. 244 00:18:01,758 --> 00:18:04,431 On dirait que quelqu'un a déjà tenté de passer. 245 00:18:04,600 --> 00:18:07,465 J'avais pas prévu de passer ma vie à Sona. 246 00:18:08,107 --> 00:18:10,102 Mais je pensais pas la fin aussi proche. 247 00:18:11,028 --> 00:18:14,431 T'es ingénieur, c'est ça ? Tu sais comment nous sortir d'ici ? 248 00:18:14,931 --> 00:18:17,527 Ouais, avec deux ou trois ouvriers. 249 00:18:17,931 --> 00:18:20,729 Écoute, tu vas nous déblayer ce tunnel. 250 00:18:21,702 --> 00:18:23,342 On va pas déblayer, 251 00:18:23,752 --> 00:18:25,625 on va creuser vers le haut. 252 00:18:38,962 --> 00:18:40,110 Bonjour, Sofia. 253 00:18:41,821 --> 00:18:43,256 Bonjour. Qui êtes-vous ? 254 00:18:43,700 --> 00:18:45,038 Une amie de James. 255 00:18:45,871 --> 00:18:46,937 Une vieille amie. 256 00:18:47,276 --> 00:18:48,793 Il n'est pas là. 257 00:18:50,594 --> 00:18:52,100 Je sais où il est. 258 00:18:57,070 --> 00:18:59,052 Je comprends pourquoi James est amoureux. 259 00:18:59,936 --> 00:19:01,294 Vous êtes magnifique. 260 00:19:02,059 --> 00:19:04,746 Si vous continuez à fourrer votre nez partout, 261 00:19:04,900 --> 00:19:07,621 je ferai en sorte que vous lui manquiez énormément. 262 00:19:07,922 --> 00:19:09,784 Vous comprenez ce que je vous dis ? 263 00:19:12,194 --> 00:19:13,194 Bien. 264 00:19:15,952 --> 00:19:17,652 Ne vous occupez pas de ça. 265 00:19:18,182 --> 00:19:21,380 Écoutez-moi bien, et il ne vous arrivera rien. 266 00:19:21,974 --> 00:19:26,060 Rentrez chez vous, coiffez-vous, faites-vous belle et soyez prête 267 00:19:26,200 --> 00:19:27,699 pour quand James reviendra. 268 00:19:27,849 --> 00:19:30,999 - Ensuite, vous vivrez heureux. - Qu'est-ce que vous lui voulez ? 269 00:19:33,187 --> 00:19:35,414 Vous voyez ? Vous n'écoutez pas. 270 00:19:35,857 --> 00:19:36,999 N'intervenez pas, 271 00:19:37,390 --> 00:19:40,108 ou je vous promets que ça ira mal pour vous. 272 00:19:45,234 --> 00:19:47,047 Vous êtes vraiment très belle. 273 00:19:51,043 --> 00:19:53,011 J'espère que ça ne changera pas. 274 00:19:55,800 --> 00:19:57,497 Dégagez d'ici. 275 00:20:11,355 --> 00:20:14,195 Bon, si on arrive à passer le plafond, les fondations, 276 00:20:14,335 --> 00:20:17,450 et la terre au-dessus, on sera au milieu du no-man's-land 277 00:20:17,722 --> 00:20:20,216 et on atteindra peut-être la barrière sans mourir. 278 00:20:20,380 --> 00:20:22,133 Oui. Si on pouvait éviter... 279 00:20:22,761 --> 00:20:24,564 On peut creuser, alors ? 280 00:20:24,876 --> 00:20:27,460 Vu la gravité, et le sable sur lequel on a bâti Sona, 281 00:20:27,600 --> 00:20:30,411 il nous faudra de quoi étayer le tunnel. 282 00:20:30,600 --> 00:20:32,394 - Ou... - Ou quoi ? 283 00:20:33,283 --> 00:20:36,396 Ou tout s'effondrera, et on sera enterrés vivants. 284 00:20:41,894 --> 00:20:43,212 Installez-vous. 285 00:20:43,671 --> 00:20:45,038 Je vais chercher du rhum. 286 00:20:47,667 --> 00:20:50,359 - Ce sera long ? - Peut-être 2 jours. 287 00:20:50,511 --> 00:20:52,513 Il faut que je monte estimer exactement 288 00:20:52,653 --> 00:20:55,099 où débouche ce tunnel dans le no-man's-land. 289 00:21:02,453 --> 00:21:04,281 Où tu vas ? Je médite, là. 290 00:21:04,421 --> 00:21:06,626 Je prends du rhum pour Cristobal et ses potes. 291 00:21:06,912 --> 00:21:08,388 Du rhum ? Ses potes ? 292 00:21:08,784 --> 00:21:12,150 Non, j'ai dit que je rencontrerais Cristobal, pas tout Sona. 293 00:21:12,456 --> 00:21:14,869 - Ils sont déjà là-haut. - Allons-y. 294 00:21:15,200 --> 00:21:17,303 - Laisse-moi prendre du rhum. - Non. 295 00:21:17,443 --> 00:21:19,875 - Sers-leur de la bière. - Écoute, mec, 296 00:21:20,160 --> 00:21:22,872 offre-leur un truc bien, me fais pas passer pour un con. 297 00:21:24,794 --> 00:21:26,025 Le rhum, c'est pour moi. 298 00:21:26,962 --> 00:21:29,127 Ça te pose un problème ? 299 00:21:33,416 --> 00:21:34,632 Non, Monsieur. 300 00:21:35,139 --> 00:21:36,711 Bien. Allons-y. 301 00:21:42,784 --> 00:21:44,452 Remettons-nous au travail. 302 00:21:50,038 --> 00:21:51,833 Hé, seul Lechero a le code. 303 00:21:52,503 --> 00:21:53,881 On n'en a pas besoin. 304 00:21:58,667 --> 00:22:01,258 Entre, avant que Sammy ne revienne. 305 00:22:08,463 --> 00:22:09,463 Alex ? 306 00:22:14,848 --> 00:22:16,320 Où est l'agent Lang ? 307 00:22:17,244 --> 00:22:18,765 L'agent... Je ne sais pas. 308 00:22:18,915 --> 00:22:21,430 Qu'est-ce qui ne va pas ? Un problème ? 309 00:22:23,588 --> 00:22:26,196 J'ai le droit d'être nerveux, ma vie est en jeu. 310 00:22:26,387 --> 00:22:27,860 Comment ça ? 311 00:22:28,000 --> 00:22:30,499 Vous avez parlé en direct à la presse toute votre vie. 312 00:22:30,710 --> 00:22:34,200 Je vous ai vu, vous êtes un pro. Aspergez-vous le visage. 313 00:22:34,400 --> 00:22:36,597 - Ils nous attendent tout de suite. - Quoi ? 314 00:22:37,035 --> 00:22:38,178 Habillez-vous. 315 00:22:38,530 --> 00:22:40,989 Ou vous préférez que je vous ramène à Sona ? 316 00:22:41,300 --> 00:22:44,354 Eau sur le visage. Costume. On y va. 317 00:22:49,078 --> 00:22:51,495 Ici Sullins. On est prêts à partir. 318 00:22:51,635 --> 00:22:53,014 Où est passée Lang ? 319 00:22:54,294 --> 00:22:55,060 Non. 320 00:22:56,162 --> 00:22:58,499 - On en est où ? - Tout est en place. 321 00:22:58,661 --> 00:23:00,599 Bien. On est au point. 322 00:23:00,765 --> 00:23:03,460 Il est temps que Whistler fasse son boulot. 323 00:23:03,600 --> 00:23:04,641 À 17 h, 324 00:23:05,249 --> 00:23:06,574 il ferait bien d'être prêt. 325 00:23:07,800 --> 00:23:11,307 Un mètre de béton armé, plus 3 m de gravats et de sable 326 00:23:11,485 --> 00:23:12,824 avant de voir le ciel. 327 00:23:17,000 --> 00:23:17,976 Tu vas bien ? 328 00:23:19,509 --> 00:23:21,030 Honnêtement... 329 00:23:22,257 --> 00:23:23,079 non, 330 00:23:23,323 --> 00:23:26,792 pas vraiment. J'aime pas les endroits confinés. 331 00:23:27,093 --> 00:23:28,611 Tu dis que t'es claustro ? 332 00:23:28,755 --> 00:23:30,511 Depuis tout petit. 333 00:23:31,741 --> 00:23:34,700 - Je vais remonter. - C'est pas possible, là. 334 00:23:34,961 --> 00:23:37,499 Je peux pas rester ici non plus. 335 00:23:37,806 --> 00:23:41,232 - Reprends-toi. - Je vais juste prendre l'air. 336 00:23:44,626 --> 00:23:46,079 Ça va pas ou quoi ? 337 00:23:46,219 --> 00:23:48,326 Je dois sortir prendre l'air. 338 00:23:48,544 --> 00:23:50,593 Avec Sammy derrière, si tu passes la porte, 339 00:23:50,733 --> 00:23:53,272 - t'auras plus besoin d'air. - Tu comprends pas. 340 00:23:53,412 --> 00:23:55,222 Je dois sortir d'ici tout de suite. 341 00:23:55,486 --> 00:23:58,772 Dis-moi ce qui ce passe ! Pourquoi tu surveilles ta montre ? 342 00:23:59,000 --> 00:24:00,748 Qu'est-ce que tu prépares ? 343 00:24:02,576 --> 00:24:04,790 Scofield, ils sont partis. Allons-y ! 344 00:24:11,798 --> 00:24:14,214 - Votre téléphone. - Non, Sammy arrive, sors. 345 00:24:14,552 --> 00:24:17,436 - Je dois appeler mon frère. - Je le garde. Sors ! 346 00:24:21,229 --> 00:24:22,899 Soyons clairs, Americano, 347 00:24:23,048 --> 00:24:25,219 il n'y a ni eau ni électricité. 348 00:24:25,359 --> 00:24:28,350 Pas de toilettes, mais il y a une cabane dans les bois. 349 00:24:28,656 --> 00:24:31,300 - Parfait. 100 $ par mois. - 200 $. 350 00:24:31,757 --> 00:24:33,397 Cent dollars par mois. 351 00:24:35,233 --> 00:24:36,360 Marché conclu. 352 00:24:36,675 --> 00:24:38,998 Mais ne plantez pas de drogue dans les champs. 353 00:24:39,280 --> 00:24:40,332 No marijuana. 354 00:24:41,862 --> 00:24:42,851 T'as compris ? 355 00:24:50,634 --> 00:24:52,794 - Bienvenue, mes amis. - Merci. 356 00:24:55,687 --> 00:24:59,060 Tu sais, si tu veux partir, je comprendrai et Michael aussi. 357 00:24:59,200 --> 00:25:01,041 T'en as déjà fait beaucoup. 358 00:25:01,214 --> 00:25:04,111 Si mon fils était dans la même situation que le tien, 359 00:25:04,316 --> 00:25:06,505 toi et ton frère, vous me laisseriez tomber ? 360 00:25:06,684 --> 00:25:07,397 Oui. 361 00:25:09,165 --> 00:25:11,160 Ici, c'est bien. Pose-le là. 362 00:25:13,521 --> 00:25:14,751 Bon, attends. 363 00:25:17,700 --> 00:25:19,200 - Prêt ? - Ouais. 364 00:25:23,612 --> 00:25:25,293 J'espère que ça va marcher, papi. 365 00:25:27,230 --> 00:25:28,760 Bon, allons-y. 366 00:25:33,194 --> 00:25:34,137 McGrady. 367 00:25:38,179 --> 00:25:39,431 J'ai besoin de ton aide. 368 00:25:39,711 --> 00:25:41,912 Pas maintenant. Mon père est là, je vais le voir. 369 00:25:42,184 --> 00:25:44,658 En fait, j'ai aussi besoin de son aide. 370 00:25:46,580 --> 00:25:49,167 - Qu'est-ce que tu lui veux ? - J'ai besoin de quelqu'un 371 00:25:49,364 --> 00:25:51,272 de confiance pour passer un message. 372 00:25:51,491 --> 00:25:52,311 Ça non. 373 00:25:53,359 --> 00:25:56,250 Mon père est droit, il veut pas de problèmes. 374 00:25:56,469 --> 00:25:58,649 - C'est juste un coup de fil. - Non. 375 00:25:59,885 --> 00:26:02,240 - J'aime mon père. - Et j'aime mon frère, 376 00:26:02,419 --> 00:26:05,642 et s'il n'a pas ce message, un truc horrible va lui arriver. 377 00:26:06,078 --> 00:26:08,901 Il se passe quelque chose de grave. Je t'en prie. 378 00:26:15,331 --> 00:26:16,451 Bonjour, fiston. 379 00:26:17,131 --> 00:26:17,965 Papa. 380 00:26:19,035 --> 00:26:20,702 Tu es très élégant. 381 00:26:20,894 --> 00:26:22,479 Comme sur ta photo de classe. 382 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 Gracias. 383 00:26:24,548 --> 00:26:26,926 J'ai nettoyé une cellule contre la chemise. 384 00:26:28,771 --> 00:26:30,336 Tu devrais être à l'école. 385 00:26:30,515 --> 00:26:32,847 - Ça va, Papa. - Avec tes amis. 386 00:26:34,700 --> 00:26:36,669 Je t'en prie, calme-toi. 387 00:26:37,060 --> 00:26:38,800 J'ai des amis, ici. 388 00:26:39,839 --> 00:26:41,458 - L'Américain ? - Oui. 389 00:26:42,128 --> 00:26:43,194 Il est gentil. 390 00:26:43,488 --> 00:26:46,071 Il tient sa parole, c'est rare à Sona. 391 00:26:46,739 --> 00:26:47,739 Et... 392 00:26:48,553 --> 00:26:49,796 il a besoin de mon aide. 393 00:26:52,462 --> 00:26:54,020 Dieu merci, tu es là. 394 00:26:54,339 --> 00:26:57,600 Je pensais que tu viendrais plus tôt voir comment j'allais. 395 00:26:57,933 --> 00:27:00,803 J'ai lu le journal. Je savais que t'allais bien. 396 00:27:01,400 --> 00:27:02,606 Pour l'instant. 397 00:27:04,087 --> 00:27:06,938 Mais peut-être pas toi. Alors, écoute-moi bien. 398 00:27:07,720 --> 00:27:10,508 Promets-moi de rester loin de Lincoln Burrows aujourd'hui. 399 00:27:10,763 --> 00:27:12,399 - Lincoln ? - C'est dangereux 400 00:27:12,554 --> 00:27:14,421 de rester près de lui. 401 00:27:14,952 --> 00:27:17,098 Retourne à la maison et restes-y. 402 00:27:18,329 --> 00:27:19,926 Je t'appellerai ce soir. 403 00:27:20,893 --> 00:27:23,353 C'est tout ce que je peux dire. Tu comprends ? 404 00:27:24,024 --> 00:27:26,799 - Tu m'appelleras d'où ? - Tu m'as compris ? 405 00:27:27,459 --> 00:27:28,237 Oui. 406 00:27:28,545 --> 00:27:29,570 Promets. 407 00:27:29,872 --> 00:27:31,014 Dis-le tout haut. 408 00:27:31,614 --> 00:27:32,617 Je le promets. 409 00:27:34,407 --> 00:27:35,979 Pourquoi tu as si peur ? 410 00:27:37,216 --> 00:27:39,266 Je veux pas que tu sois blessée. 411 00:27:41,923 --> 00:27:45,504 Parce que je t'aime... plus que tout au monde. 412 00:27:47,155 --> 00:27:48,185 Vraiment ? 413 00:27:50,600 --> 00:27:51,600 Oui. 414 00:27:53,443 --> 00:27:57,211 J'ai reçu l'appel d'un homme qui dit être ton propriétaire. 415 00:27:59,000 --> 00:28:01,057 À propos d'un autre appartement. 416 00:28:02,531 --> 00:28:05,682 - Je le rappelle ? - C'est sûrement une erreur. 417 00:28:05,900 --> 00:28:08,945 - Il a bien dit ton nom. - Cet homme s'est trompé. 418 00:28:09,109 --> 00:28:11,870 Je n'ai pas d'autre appartement. 419 00:28:12,300 --> 00:28:13,063 Sofia, 420 00:28:13,400 --> 00:28:16,329 il faut que tu restes à l'écart de Lincoln. 421 00:28:17,831 --> 00:28:18,831 Je t'en prie. 422 00:28:20,400 --> 00:28:21,513 OK, James. 423 00:28:22,800 --> 00:28:24,200 J'attendrai ton appel. 424 00:28:30,235 --> 00:28:31,057 Tiens. 425 00:28:32,583 --> 00:28:33,700 C'est pour toi. 426 00:28:34,499 --> 00:28:35,893 Je veux pas le voir. 427 00:28:37,892 --> 00:28:40,800 - Je le mettrai avec les autres. - Je rentre pas. 428 00:28:41,990 --> 00:28:43,117 Accepte-le. 429 00:28:48,104 --> 00:28:49,338 Tu devrais y aller. 430 00:28:51,413 --> 00:28:53,116 Passe le coup de fil pour mon ami. 431 00:28:58,911 --> 00:29:00,378 Bon anniversaire, fiston. 432 00:29:13,314 --> 00:29:15,997 On devrait acheter des serrures et sécuriser la maison. 433 00:29:16,176 --> 00:29:19,440 On peut rien mettre de neuf dessus. Il faut que ça ait l'air abandonné. 434 00:29:22,611 --> 00:29:24,435 J'ai un message pour vous. 435 00:29:24,629 --> 00:29:27,114 - Ne rentrez pas pour dîner. - Qui êtes-vous ? 436 00:29:27,325 --> 00:29:30,526 Je dois vous dire de ne pas rentrer pour dîner. 437 00:29:31,801 --> 00:29:32,749 Quoi ? 438 00:29:32,980 --> 00:29:36,133 Petits, Mike et moi avions un code quand les services sociaux 439 00:29:36,365 --> 00:29:38,461 voulaient me faire enfermer. 440 00:29:38,700 --> 00:29:40,882 Il me dit de faire gaffe. 441 00:29:45,740 --> 00:29:46,902 Vous faites quoi, là ? 442 00:29:47,063 --> 00:29:49,048 Vous me filtrez ! Et où est ma voiture ? 443 00:29:49,299 --> 00:29:53,113 - Vous le voyez ? - Oui, il est revenu à son hôtel. 444 00:29:53,433 --> 00:29:55,360 Mais la copine de Whistler l'a suivi. 445 00:29:55,500 --> 00:29:57,700 Elle parle à Lincoln et au Mexicain. 446 00:29:58,364 --> 00:30:01,109 Après ce qu'elle a vu aujourd'hui, elle pourrait poser problème. 447 00:30:01,300 --> 00:30:04,090 - Qu'est-ce que je fais ? - Je l'avais prévenue. 448 00:30:04,410 --> 00:30:07,021 - Tuez-les tous. - Que va dire Whistler ? 449 00:30:07,200 --> 00:30:09,292 J'ai dit : "Tuez-les tous." 450 00:30:12,385 --> 00:30:15,213 Je me fous de l'autre appart de votre copain. 451 00:30:15,794 --> 00:30:18,228 Non, j'y étais, et une femme est arrivée. 452 00:30:18,539 --> 00:30:20,953 Elle m'a menacée. Elle connaît James. 453 00:30:22,774 --> 00:30:24,580 - Susan. - Vous la connaissez ? 454 00:30:24,883 --> 00:30:26,488 C'est elle qui a L.J. 455 00:30:28,501 --> 00:30:30,432 Elle a pris un truc que j'ai trouvé, 456 00:30:30,848 --> 00:30:31,909 un passeport, 457 00:30:32,104 --> 00:30:36,239 avec la photo et la date de naissance de James, mais au nom de Gary Miller. 458 00:30:36,568 --> 00:30:38,300 Je ne sais pas ce qui se passe. 459 00:30:38,477 --> 00:30:41,714 Je vous le dis depuis le début. Votre copain est un menteur. 460 00:30:41,893 --> 00:30:45,345 James m'a dit de rester loin de vous aujourd'hui, car c'est dangereux. 461 00:30:46,008 --> 00:30:46,916 Allons-y. 462 00:31:00,072 --> 00:31:02,634 - Pronto. - Je veux parler à Michael Scofield. 463 00:31:02,908 --> 00:31:04,249 Je suis son frère. 464 00:31:04,901 --> 00:31:06,582 Où avez-vous eu ce numéro ? 465 00:31:08,967 --> 00:31:11,353 Il m'a appelé il y a 2 jours. J'ai pas répondu. 466 00:31:11,721 --> 00:31:13,671 Mais je dois lui parler. 467 00:31:23,894 --> 00:31:24,895 Allons-y. 468 00:31:25,093 --> 00:31:27,221 Tu devineras jamais qui c'était. 469 00:31:27,519 --> 00:31:29,245 Le frère de Michael Scofield. 470 00:31:29,747 --> 00:31:31,071 Ceux qui m'appellent... 471 00:31:31,540 --> 00:31:32,872 et qui j'appelle, 472 00:31:33,427 --> 00:31:34,631 ça me regarde. 473 00:31:40,988 --> 00:31:42,742 - Où sont vos amis ? - Je sais pas. 474 00:31:42,975 --> 00:31:46,283 - Où sont vos amis ? - Je sais pas ! Ne tirez pas ! Pitié ! 475 00:31:47,424 --> 00:31:48,458 Lâche-le. 476 00:31:49,095 --> 00:31:50,531 Pourquoi vouloir nous tuer ? 477 00:32:09,457 --> 00:32:11,800 Toujours le même problème, on dirait. 478 00:32:12,121 --> 00:32:15,711 Vous savez comment ça a fini avec L.J., et là, ce sera pareil. 479 00:32:17,657 --> 00:32:20,268 Alors, soyez gentil et posez votre arme. 480 00:32:22,700 --> 00:32:25,772 Allons, Linc. Vous avez retenu la leçon, non ? 481 00:32:32,200 --> 00:32:33,921 Oui, c'est vrai. 482 00:32:50,826 --> 00:32:53,399 Ceci est une audience internationale 483 00:32:53,618 --> 00:32:55,747 à la demande du gouvernement américain 484 00:32:56,000 --> 00:32:59,396 afin d'entendre le témoignage d'un certain 485 00:32:59,715 --> 00:33:01,218 M. Alexander Mahone. 486 00:33:01,911 --> 00:33:03,610 C'est pas vrai ! 487 00:33:04,223 --> 00:33:05,582 M. Mahone, 488 00:33:05,967 --> 00:33:08,399 quand avez-vous été contacté 489 00:33:08,575 --> 00:33:11,418 par ce groupe appelé la Compagnie ? 490 00:33:11,626 --> 00:33:13,092 Ils m'ont dit... 491 00:33:14,600 --> 00:33:18,329 que si je ne tuais pas les 8 évadés de Fox River, 492 00:33:18,628 --> 00:33:20,250 ils s'en prendraient à moi. 493 00:33:20,450 --> 00:33:23,799 Ils ont tous travaillé avec Scofield sur l'évasion, 494 00:33:24,157 --> 00:33:26,500 donc, la Compagnie ignorait ce qu'ils savaient. 495 00:33:26,700 --> 00:33:28,836 M. Mahone, je vais vous demander 496 00:33:29,222 --> 00:33:31,733 de répondre en fonction des questions. 497 00:33:31,900 --> 00:33:34,900 Tout est connecté... Comme une toile. 498 00:33:35,836 --> 00:33:38,100 Et j'ai été pris dans cette toile. 499 00:33:38,678 --> 00:33:42,283 Et Lincoln Burrows a été pris, et Michael Scofield a été pris. 500 00:33:42,500 --> 00:33:44,738 Puis-je ? Je crois que ce que M. Mahone... 501 00:33:44,899 --> 00:33:46,901 - On est des mouches... - essaie de dire... 502 00:33:47,062 --> 00:33:50,286 Merci, M. Sullins, mais nous sommes là pour entendre M. Mahone. 503 00:33:50,465 --> 00:33:52,010 Essayons encore une fois. 504 00:33:52,200 --> 00:33:55,104 Quand la Compagnie vous a contacté pour la 1re fois ? 505 00:33:58,200 --> 00:33:59,406 Je ne saurais le dire. 506 00:34:00,737 --> 00:34:01,792 Vous savez... 507 00:34:02,182 --> 00:34:04,721 ils peuvent être en contact avec vous ou... 508 00:34:05,100 --> 00:34:07,631 ou vous pourriez être en contact avec eux sans le savoir. 509 00:34:07,810 --> 00:34:11,011 Ils peuvent être en contact avec nous maintenant. 510 00:34:11,400 --> 00:34:13,968 Je sais... ça a l'air dingue, non ? 511 00:34:14,332 --> 00:34:15,476 C'est dingue... 512 00:34:15,961 --> 00:34:18,376 et ça pourrait l'être, sauf que... 513 00:34:18,626 --> 00:34:19,596 c'est vrai. 514 00:34:19,775 --> 00:34:22,404 Le gouvernement à qui j'ai voué ma vie 515 00:34:22,704 --> 00:34:24,886 m'a manipulé et exploité. 516 00:34:25,626 --> 00:34:26,931 Il m'a fait chanter. 517 00:34:28,818 --> 00:34:30,784 Pour que je tue pour eux. 518 00:34:31,356 --> 00:34:33,954 Et j'ai fait ce qu'ils m'ont obligé à faire 519 00:34:35,551 --> 00:34:37,321 pour protéger ma famille. 520 00:34:40,272 --> 00:34:41,211 Et donc... 521 00:34:45,390 --> 00:34:46,802 J'aimerais rentrer chez moi. 522 00:34:51,293 --> 00:34:53,064 Est-ce que je peux, s'il vous plaît ? 523 00:35:01,564 --> 00:35:02,700 T'étais où ? 524 00:35:02,867 --> 00:35:06,309 Je cherchais des bouts de ferraille pour étayer le tunnel. 525 00:35:06,648 --> 00:35:07,613 Vraiment ? 526 00:35:09,509 --> 00:35:11,608 Ça m'a l'air plutôt étroit, là-haut. 527 00:35:11,788 --> 00:35:14,827 Y a assez d'air, ou c'est une claustrophobie aléatoire ? 528 00:35:15,119 --> 00:35:18,562 C'est pas trop dur, de vivre dans la paranoïa ? 529 00:35:18,844 --> 00:35:20,132 À toi de me le dire. 530 00:35:20,300 --> 00:35:22,492 Désolé de vous déranger, chers Messieurs, 531 00:35:22,752 --> 00:35:24,703 mais Lechero voudrait te voir. 532 00:35:25,200 --> 00:35:27,289 Ça aurait un rapport avec ton grand frère. 533 00:35:40,700 --> 00:35:42,429 Tu veux bien nous laisser, Teodoro ? 534 00:35:54,000 --> 00:35:57,300 Tu diras à ton frère que si jamais il rappelle ce numéro, 535 00:35:58,343 --> 00:36:00,757 c'est toi qui en subiras les conséquences. 536 00:36:14,799 --> 00:36:16,560 - Oui. - T'as eu le message. 537 00:36:16,700 --> 00:36:18,564 Ouais, ils ont tenté de nous éliminer. 538 00:36:19,000 --> 00:36:19,869 Je sais. 539 00:36:20,500 --> 00:36:23,300 La Compagnie est venue voir Whistler. Il est bizarre, depuis. 540 00:36:23,500 --> 00:36:25,960 - Il se trame quelque chose. - C'est pire que ça. 541 00:36:26,100 --> 00:36:28,900 Il a dit à Sofia qu'il fallait surtout pas m'approcher. 542 00:36:30,167 --> 00:36:31,978 La Compagnie veut nous tuer. 543 00:36:34,258 --> 00:36:35,742 Ils n'ont plus besoin de nous. 544 00:36:36,900 --> 00:36:38,000 L'heure de vérité. 545 00:36:39,800 --> 00:36:41,742 Ils vont le faire sortir eux-mêmes. 546 00:36:49,297 --> 00:36:50,760 On est à 90 m de la cible. 547 00:36:50,900 --> 00:36:53,518 Soyez vigilants. On doit faire le plus vite possible. 548 00:37:03,424 --> 00:37:04,424 Merde ! 549 00:37:23,800 --> 00:37:25,200 Allez ! Descendez ! 550 00:37:34,676 --> 00:37:36,460 Je vois un hélico et 2 détenus. 551 00:37:36,600 --> 00:37:39,114 Impossible des les identifier, mais ils sont sur le toit ! 552 00:37:51,422 --> 00:37:52,301 Allez ! 553 00:38:02,722 --> 00:38:04,703 On a deux hommes sur le câble ! 554 00:38:22,040 --> 00:38:25,590 - Numéro Un, suivez-nous. - Impossible, on se fait allumer. 555 00:38:26,876 --> 00:38:28,009 Impossible de tirer ! 556 00:38:29,358 --> 00:38:31,039 Je me rapproche, descends-le ! 557 00:38:48,700 --> 00:38:50,107 Un homme à terre ! 558 00:38:50,914 --> 00:38:52,754 Lâche, enfoiré ! 559 00:39:02,100 --> 00:39:04,500 On a perdu Whistler. On annule. 560 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 Échec de la mission. Retour immédiat en Base Un. 561 00:40:42,300 --> 00:40:43,300 Je suis désolée. 562 00:40:44,800 --> 00:40:46,700 Je vais devoir vous reconduire à Sona. 563 00:41:25,100 --> 00:41:26,181 Toi, debout. 564 00:41:39,200 --> 00:41:42,160 Il y a eu deux tentatives d'évasion en 48 heures. 565 00:41:42,300 --> 00:41:44,460 Ça m'a pas l'air d'être une coïncidence, 566 00:41:44,600 --> 00:41:47,300 si vous êtes arrivé juste avant qu'elles se produisent. 567 00:41:48,876 --> 00:41:50,358 J'ai rien à voir avec ça. 568 00:41:54,853 --> 00:41:57,554 Vous avez causé bien trop de problèmes à Sona, 569 00:41:59,000 --> 00:42:01,014 vous n'avez peut-être rien à faire ici. 570 00:42:06,700 --> 00:42:09,280 Dites adieu à Sona, M. Scofield.