1 00:00:00,130 --> 00:00:02,041 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,201 --> 00:00:03,917 On ne ressort jamais de Sona. 3 00:00:04,178 --> 00:00:06,753 Une fois qu'on y est... on y reste. 4 00:00:07,222 --> 00:00:08,572 Ils nous ont eus. 5 00:00:08,932 --> 00:00:11,925 On échangera Sara et L.J. contre Whistler. C'est clair ? 6 00:00:12,393 --> 00:00:14,665 T'auras les détails quand tu m'auras dit qui tu es. 7 00:00:14,825 --> 00:00:16,430 - Un pêcheur. - Vraiment ? 8 00:00:16,842 --> 00:00:18,406 Ma vie est entre tes mains. 9 00:00:18,566 --> 00:00:20,142 Comment vont L.J. et Sara ? 10 00:00:20,402 --> 00:00:22,568 Elle est morte, je t'ai menti. 11 00:00:24,154 --> 00:00:25,439 La fiancée de J. Whistler. 12 00:00:25,949 --> 00:00:28,742 Tu vas t'évader de cette prison 13 00:00:28,982 --> 00:00:30,193 et m'emmener avec toi. 14 00:00:30,663 --> 00:00:34,573 4 jours de plus. Si d'ici là, je suis sorti, je peux encore réussir. 15 00:00:35,040 --> 00:00:37,865 Il y a eu deux tentatives d'évasion en 48 heures. 16 00:00:38,128 --> 00:00:40,162 Dites adieu à Sona, M. Scofield. 17 00:01:10,210 --> 00:01:11,359 Laissez-nous. 18 00:01:13,329 --> 00:01:15,989 Mon prédécesseur, le Colonel Escamilla, 19 00:01:16,249 --> 00:01:18,658 n'était pas très efficace. Il a été remplacé. 20 00:01:19,093 --> 00:01:21,536 Je suis le Général Zavala. Asseyez-vous. 21 00:01:22,588 --> 00:01:23,954 Un verre d'eau ? 22 00:01:27,427 --> 00:01:30,253 Mon général, avec tout mon respect, j'ai rien à voir avec tout ça. 23 00:01:31,259 --> 00:01:33,897 J'étudie chaque affaire minutieusement, 24 00:01:34,057 --> 00:01:36,830 et celle-ci comporte trop de questions sans réponses. 25 00:01:36,990 --> 00:01:39,554 Mon boulot, c'est de trouver ces réponses. 26 00:01:39,814 --> 00:01:41,723 Vous m'aidez, je vous aide. 27 00:01:42,230 --> 00:01:43,570 Les hélicoptères. 28 00:01:44,484 --> 00:01:46,549 Vous n'avez pas pu organiser ça seul. 29 00:01:46,709 --> 00:01:49,355 Vous ne pilotiez pas un des hélicos. 30 00:01:49,617 --> 00:01:52,066 Mais vous connaissez les commanditaires. 31 00:01:53,620 --> 00:01:55,001 Encore une fois, réfléchissez. 32 00:01:55,161 --> 00:01:57,364 Vous avez tout intérêt à me dire la vérité. 33 00:01:58,023 --> 00:01:59,114 C'est la vérité. 34 00:02:04,649 --> 00:02:06,039 Allons faire un tour. 35 00:02:06,506 --> 00:02:08,358 Je comprends vos craintes, 36 00:02:08,718 --> 00:02:11,404 mais le Panama ne peut tolérer ce genre d'agissement. 37 00:02:11,564 --> 00:02:14,004 C'est le moment ou jamais de parler. 38 00:02:15,096 --> 00:02:16,275 Je le ferais... 39 00:02:17,084 --> 00:02:20,971 - s'il y avait quelque chose à ajouter. - Vous ne me laissez pas le choix. 40 00:02:24,317 --> 00:02:27,018 Ça craint. Ils le collent au four. 41 00:02:28,201 --> 00:02:30,438 Ça ne va pas s'arranger pour vous. 42 00:02:31,569 --> 00:02:34,309 Votre seule issue est la coopération. 43 00:02:35,485 --> 00:02:38,446 Avouez la tentative et soumettez-vous à la justice, 44 00:02:38,839 --> 00:02:41,575 ou le soleil du Panama vous punira. 45 00:02:41,957 --> 00:02:43,255 À vous de voir. 46 00:02:46,652 --> 00:02:47,664 Il est foutu. 47 00:02:48,609 --> 00:02:50,059 C'est fini pour lui. 48 00:03:26,378 --> 00:03:30,173 Sous-titres : sub-way.fr (1.05) 49 00:03:52,247 --> 00:03:53,772 J'espère que mon frère va bien. 50 00:03:54,487 --> 00:03:56,892 - Vous souffrez ? - Non. 51 00:03:57,052 --> 00:03:58,695 Je vais à la prison. 52 00:03:58,855 --> 00:04:00,809 J'ai vu les infos dans la salle d'attente. 53 00:04:00,969 --> 00:04:02,997 Ils ont identifié plusieurs corps, mais... 54 00:04:03,157 --> 00:04:05,157 - c'était pas eux. - J'en saurai plus sur place. 55 00:04:05,418 --> 00:04:07,520 - Vous m'accompagnez ? - Je sais pas. 56 00:04:07,680 --> 00:04:10,419 Après tout ce qui s'est passé, je ne sais plus quoi penser. 57 00:04:10,579 --> 00:04:13,571 - Il n'y a rien à en penser. - James a toujours réponse à tout, 58 00:04:13,731 --> 00:04:15,968 - mais ça ne colle pas. - Arrêtez les questions 59 00:04:16,128 --> 00:04:17,308 et regardez les faits. 60 00:04:17,468 --> 00:04:19,617 Je voulais croire ce qu'il me disait, 61 00:04:19,777 --> 00:04:23,300 - et je veux qu'il s'en sorte. - Moi aussi. 62 00:04:24,273 --> 00:04:26,762 Croyez-moi, j'y travaille tous les jours. 63 00:04:27,593 --> 00:04:30,099 J'apprécie beaucoup tout ce que vous avez fait. 64 00:04:30,991 --> 00:04:32,393 Vous m'avez sauvé la vie. 65 00:04:32,655 --> 00:04:34,779 Vous n'étiez pas obligé de m'aider. 66 00:04:34,939 --> 00:04:36,718 Si, je l'étais. 67 00:04:42,499 --> 00:04:43,404 Montez. 68 00:04:55,253 --> 00:04:57,459 Où que j'aille, vous êtes là. 69 00:04:59,306 --> 00:05:00,656 Rentrez chez vous. 70 00:05:15,542 --> 00:05:18,313 D'un côté, j'ai envie de passer sans m'arrêter, Alex. 71 00:05:19,199 --> 00:05:20,774 Vous ne méritez pas d'être ici. 72 00:05:21,653 --> 00:05:26,196 En fait, vu mon passif, c'est tout ce que je mérite. 73 00:05:32,477 --> 00:05:34,355 - Merci. - Attendez. 74 00:05:38,597 --> 00:05:39,501 Non. 75 00:05:41,328 --> 00:05:43,840 Mon père a été mineur pendant 30 ans. 76 00:05:44,597 --> 00:05:46,633 Il l'avait avec lui tous les jours. 77 00:05:47,847 --> 00:05:49,678 Ça l'a protégé jusqu'à la retraite. 78 00:05:50,579 --> 00:05:51,930 Ensuite, il me l'a confiée. 79 00:05:55,734 --> 00:05:57,102 Je peux pas accepter. 80 00:05:57,862 --> 00:05:59,438 Vous me la rendrez en sortant. 81 00:06:03,704 --> 00:06:06,028 - Faites attention, Alex. - Entendu. 82 00:06:43,392 --> 00:06:46,378 Quoi ? Vous avez pas les couilles de faire ça vous-même ? 83 00:06:46,538 --> 00:06:49,283 C'est pour vous que je fais ça, alors fermez-la. 84 00:06:49,443 --> 00:06:51,198 Depuis hier, vous doutiez peut-être 85 00:06:51,358 --> 00:06:53,534 de ma capacité à tenir ma part du marché. 86 00:06:53,796 --> 00:06:57,346 Voilà de quoi raviver votre motivation. Vous avez une minute. 87 00:07:08,894 --> 00:07:11,411 Dieu merci, tu es en vie. 88 00:07:18,358 --> 00:07:21,771 - Non, oublie. Tu peux rien faire. - Il y a toujours un moyen. 89 00:07:22,032 --> 00:07:25,123 Ce sont des pros. Ils te suivent à la trace. Crois-moi. 90 00:07:28,499 --> 00:07:30,195 Cette pute est barge. 91 00:07:30,456 --> 00:07:32,154 Elle a coupé la tête de Sara. 92 00:07:32,719 --> 00:07:33,824 J'étais là. 93 00:07:34,288 --> 00:07:36,724 J'ai fermé les yeux, mais j'ai tout entendu. 94 00:07:36,884 --> 00:07:38,078 Écoute-moi. 95 00:07:38,339 --> 00:07:40,080 Il ne va rien t'arriver, OK ? 96 00:07:40,341 --> 00:07:43,149 La prochaine fois qu'on se verra, ne détourne pas le regard. 97 00:07:43,309 --> 00:07:45,489 Je te dirai quoi faire. Compris ? 98 00:07:45,649 --> 00:07:47,337 La minute est écoulée. 99 00:07:47,994 --> 00:07:50,215 Ton oncle et moi, on sait ce qu'on fait. 100 00:07:50,574 --> 00:07:51,842 On va te sortir de là. 101 00:07:53,605 --> 00:07:55,655 - Je t'aime. - Je t'aime, papa. 102 00:08:22,529 --> 00:08:24,331 On dirait que ça a mal tourné. 103 00:08:24,593 --> 00:08:27,417 - Tu devrais être loin. - Toi aussi. 104 00:08:27,837 --> 00:08:29,211 Qu'est-ce qui s'est passé ? 105 00:08:31,025 --> 00:08:32,831 On est encore sur le coup. 106 00:08:33,109 --> 00:08:35,705 C'est moche pour Michael, mais on peut se passer de lui. 107 00:08:35,865 --> 00:08:38,845 - Repose-toi. - Comment on sort ? 108 00:08:39,272 --> 00:08:41,556 Je me reposerai quand je serai dehors. 109 00:08:42,085 --> 00:08:43,516 Je pars pas sans toi. 110 00:08:43,777 --> 00:08:46,394 T'as ma parole. Maintenant, va te reposer. 111 00:08:56,356 --> 00:08:58,746 T'as vu Scofield au sauna ? 112 00:08:59,021 --> 00:09:01,035 Il s'est peut-être tatoué un plan pour sortir. 113 00:09:01,296 --> 00:09:02,674 T'en étais, non ? 114 00:09:03,173 --> 00:09:04,914 Vous rôdez tous autour de Lechero. 115 00:09:05,175 --> 00:09:08,542 - Scofield doit avoir un plan d'évasion. - Je suis pas au courant. 116 00:09:09,185 --> 00:09:10,689 Sans déconner ? 117 00:09:13,219 --> 00:09:15,298 Trop de cocktails au Lido. 118 00:09:17,953 --> 00:09:19,782 Voilà les emmerdes. 119 00:09:22,490 --> 00:09:24,766 - Nettoie-moi ça. - Compte là-dessus. 120 00:09:25,027 --> 00:09:27,227 T'as pas entendu ? Je t'ai donné un ordre. 121 00:09:27,489 --> 00:09:29,293 - Exécution. - Nettoyer la merde 122 00:09:29,453 --> 00:09:31,901 - fait plus partie de mes attributions. - Les choses ont changé. 123 00:09:32,061 --> 00:09:35,069 - Tu dois nous obéir, maintenant. - Tu me fais pas peur, Cro-Magnon. 124 00:09:35,728 --> 00:09:37,363 Va faire chier quelqu'un d'autre. 125 00:10:19,582 --> 00:10:22,487 - Qu'est-ce que tu veux ? - Livraison spéciale. 126 00:10:23,054 --> 00:10:24,952 Il faut que ça entre rapidement. 127 00:10:25,316 --> 00:10:27,496 - Combien ? - T'as eu 10 000 $. 128 00:10:27,756 --> 00:10:29,415 Pour l'autre. Combien pour celle-là ? 129 00:10:31,041 --> 00:10:33,291 - Rien du tout. - Alors, non merci. 130 00:10:35,332 --> 00:10:36,797 Tu devrais peut-être... 131 00:10:38,403 --> 00:10:40,672 y réfléchir à deux fois. 132 00:10:46,375 --> 00:10:47,892 Donne ce verre au prisonnier. 133 00:10:48,371 --> 00:10:50,185 Pourquoi ? Il le mérite pas. 134 00:10:53,032 --> 00:10:54,382 Je vais le faire. 135 00:11:08,376 --> 00:11:09,726 Salut, mon frère. 136 00:11:10,087 --> 00:11:11,737 Tu te souviens de moi ? 137 00:11:12,153 --> 00:11:13,629 Ça va pas marcher. 138 00:11:14,179 --> 00:11:15,346 Allez, bois ça. 139 00:11:15,506 --> 00:11:17,983 Prends bien soin de L.J, d'accord ? 140 00:11:18,299 --> 00:11:21,077 Il va bien. Bien mieux que toi. 141 00:11:21,237 --> 00:11:23,565 Allez. Bois, tu en as besoin. 142 00:11:34,434 --> 00:11:35,689 Je suis désolé pour Sara. 143 00:11:38,644 --> 00:11:41,484 J'essaierai de t'en faire passer plus, la prochaine fois. 144 00:11:41,644 --> 00:11:43,155 Arrête ce boulot. 145 00:11:43,415 --> 00:11:44,464 Impossible. 146 00:11:44,624 --> 00:11:47,284 - On doit tous arrêter, un jour. - Non, Michael. 147 00:11:47,545 --> 00:11:49,798 T'es dans une cage... T'as vraiment besoin d'aide. 148 00:11:50,276 --> 00:11:51,914 Non. Va-t'en et te retourne pas. 149 00:11:52,266 --> 00:11:54,583 Pas après tout ce que tu as fait pour moi. 150 00:12:10,589 --> 00:12:13,078 T'as essayé de faire un tour en hélico, hier ? 151 00:12:13,238 --> 00:12:16,498 - J'ai fait ce que je devais faire. - Mais tu es revenu sur notre marché. 152 00:12:16,658 --> 00:12:19,239 Je sauvais ma peau. Vous savez ce que c'est. 153 00:12:19,399 --> 00:12:21,517 Fais gaffe. C'est toujours moi, le patron. 154 00:12:21,677 --> 00:12:23,265 Quelle importance ? 155 00:12:23,425 --> 00:12:26,614 Vous voulez sortir d'ici ou continuer à en parler ? 156 00:12:28,708 --> 00:12:29,659 C'est bon. 157 00:12:29,921 --> 00:12:31,671 On n'a qu'à le consolider. 158 00:12:32,289 --> 00:12:34,130 Non. Il nous faut l'ingénieur. 159 00:12:34,843 --> 00:12:35,831 On bouge. 160 00:12:36,487 --> 00:12:38,877 Sortons d'ici avant que Sammy revienne. 161 00:12:55,129 --> 00:12:58,354 37° à l'ombre, 50° dans la cage. 162 00:12:58,791 --> 00:13:01,939 Allons à l'intérieur. On parlera au frais. 163 00:13:02,099 --> 00:13:03,485 Demain, il fera plus chaud, 164 00:13:03,938 --> 00:13:05,696 et après-demain, encore plus. 165 00:13:05,957 --> 00:13:07,989 Le jour suivant, vous serez mort. 166 00:13:08,251 --> 00:13:09,657 Vous comprenez pas. 167 00:13:10,497 --> 00:13:12,536 Si je pensais que vous pouviez m'aider... 168 00:13:13,910 --> 00:13:14,954 Je le peux. 169 00:13:15,289 --> 00:13:18,369 Vous ignorez l'influence que j'ai dans cette province. 170 00:13:18,529 --> 00:13:21,962 Il vaut mieux m'avoir en ami qu'en ennemi, non ? 171 00:13:22,222 --> 00:13:23,922 Vous connaissez pas ces gens. 172 00:13:24,413 --> 00:13:26,640 On peut pas les arrêter, ni vous 173 00:13:27,879 --> 00:13:28,886 ni moi. 174 00:13:30,827 --> 00:13:32,377 Il y avait un homme... 175 00:13:32,930 --> 00:13:35,893 Un baron de la drogue, l'homme le plus puissant du Panama. 176 00:13:36,166 --> 00:13:38,740 Un tueur sans merci à la tête 177 00:13:38,956 --> 00:13:40,805 d'une armée de truands. 178 00:13:41,201 --> 00:13:44,234 Il a tué juges, policiers, tous ceux qui s'opposaient à lui. 179 00:13:44,496 --> 00:13:46,820 On disait que personne pouvait l'arrêter, mais aujourd'hui... 180 00:13:47,081 --> 00:13:49,927 Lechero est en prison, et c'est moi qui commande. 181 00:13:50,087 --> 00:13:53,701 Je décide quelles vies sont en jeu, et là, c'est la vôtre. 182 00:13:56,040 --> 00:13:57,844 Depuis mon arrivée... 183 00:14:01,497 --> 00:14:03,462 j'organise mon évasion. 184 00:14:10,578 --> 00:14:11,652 Il parle. 185 00:14:12,498 --> 00:14:13,903 Comment tu le sais ? 186 00:14:14,063 --> 00:14:15,933 C'est le seul moyen de sortir de la cage. 187 00:14:33,122 --> 00:14:35,201 Ceux qui ont envoyé les hélicos, 188 00:14:37,529 --> 00:14:39,998 ce sont les mêmes qui ont piégé mon frère 189 00:14:40,259 --> 00:14:41,760 aux États-Unis. 190 00:14:42,354 --> 00:14:44,795 Les mêmes qui me voulaient à Sona. 191 00:14:46,528 --> 00:14:49,383 Afin que vous fassiez évader un autre détenu ? 192 00:14:52,155 --> 00:14:53,371 Qui sont-ils ? 193 00:14:54,672 --> 00:14:55,722 Je l'ignore. 194 00:14:57,275 --> 00:14:59,425 Mais ils ont le fils de mon frère. 195 00:14:59,731 --> 00:15:01,681 Ils aiment avoir des garanties. 196 00:15:03,483 --> 00:15:05,903 Parler pourrait mettre sa vie en danger. 197 00:15:06,703 --> 00:15:08,641 Si vous m'avez dit la vérité... 198 00:15:11,403 --> 00:15:12,852 vous le sauveriez. 199 00:15:13,438 --> 00:15:15,200 J'appellerais mes troupes pour rechercher 200 00:15:15,461 --> 00:15:17,211 le garçon, immédiatement. 201 00:15:17,603 --> 00:15:19,155 Mais cette histoire ? 202 00:15:20,300 --> 00:15:22,708 - C'est de la fiction. - C'est la vérité. 203 00:15:24,243 --> 00:15:27,614 C'est ce que vous vouliez. C'est tout ce que j'ai à offrir. 204 00:15:29,776 --> 00:15:30,982 Je vous en prie. 205 00:15:32,324 --> 00:15:33,674 Il s'appelle L.J. 206 00:15:35,774 --> 00:15:37,141 Il n'a que 16 ans. 207 00:15:45,189 --> 00:15:46,788 C'est quoi, cette odeur ? 208 00:15:47,296 --> 00:15:48,548 Des Armandos. 209 00:15:49,419 --> 00:15:52,487 - C'est pas donné. - On me les a offerts. J'en fume pas. 210 00:15:52,748 --> 00:15:54,281 - Qui ? - Un type pour qui... 211 00:15:54,542 --> 00:15:56,116 j'ai fait passer des trucs en prison. 212 00:15:56,467 --> 00:15:58,452 T'as fait passer des trucs ? De la drogue ? 213 00:15:58,713 --> 00:16:01,403 - On s'en tape. Il me payait. - T'aurais dû arrêter ! 214 00:16:01,563 --> 00:16:03,740 Je sais. J'ai besoin de cash pour mon môme. 215 00:16:03,900 --> 00:16:05,500 Maricruz a pas de mutuelle, OK ? 216 00:16:05,968 --> 00:16:08,237 Écoute, je viens de voir Michael. 217 00:16:08,775 --> 00:16:10,153 Il est en isolement. 218 00:16:10,313 --> 00:16:11,214 Quoi ? 219 00:16:11,476 --> 00:16:14,388 Ils l'ont mis en cage, au milieu de la cour, tout seul. 220 00:16:14,548 --> 00:16:16,038 Il peut rien faire. 221 00:16:17,845 --> 00:16:18,993 Ça va aller. 222 00:16:19,741 --> 00:16:21,263 Non, ça va pas aller. 223 00:16:21,423 --> 00:16:23,332 Je sais pas quoi faire, mec. 224 00:16:24,859 --> 00:16:25,896 Tout s'effondre. 225 00:16:31,988 --> 00:16:33,369 Tu regardes quoi ? 226 00:16:33,789 --> 00:16:34,789 La vue. 227 00:16:35,285 --> 00:16:37,992 J'ai remarqué que Lechero et toi étiez amis. 228 00:16:38,547 --> 00:16:40,861 Il traîne avec beaucoup de blancs, dernièrement. 229 00:16:41,021 --> 00:16:43,574 - Ça te pose un problème ? - Pas à moi, à Sammy. 230 00:16:43,734 --> 00:16:45,916 J'ai observé de près, comme toujours. 231 00:16:46,177 --> 00:16:48,237 Et vous vous porteriez tous mieux 232 00:16:48,397 --> 00:16:50,044 si Sammy n'était plus là. 233 00:16:51,041 --> 00:16:54,257 Plus besoin de craindre qu'il fourre son nez dans vos affaires. 234 00:16:54,985 --> 00:16:56,176 Et tu proposes ? 235 00:16:56,832 --> 00:16:58,345 On sait ce qui doit arriver. 236 00:16:58,650 --> 00:17:00,639 Y a peu de gars à Sona qui tueraient Sammy. 237 00:17:00,900 --> 00:17:04,136 J'ai ma petite idée. Quelqu'un qui me doit une faveur. 238 00:17:04,567 --> 00:17:07,455 Mais si j'y arrive, j'appartiens au club, garanti. 239 00:17:07,615 --> 00:17:08,809 T'y veilleras. 240 00:17:11,007 --> 00:17:13,568 Je crois que c'est en ton pouvoir de conclure l'affaire. 241 00:17:14,626 --> 00:17:16,531 C'est vrai. Marché conclu. 242 00:17:21,636 --> 00:17:23,385 D'accord. Eh bien, 243 00:17:23,864 --> 00:17:25,194 merci, Monsieur. 244 00:17:52,741 --> 00:17:55,158 Écoute, j'ai pensé à ce que tu m'as dit... 245 00:17:56,188 --> 00:17:58,465 - mais je peux pas arrêter. - Fais ce que tu veux. 246 00:17:58,625 --> 00:18:00,491 Je le ferais, si tu me filais un peu de fric. 247 00:18:00,752 --> 00:18:03,012 Tu remets ça ? Je te l'ai dit. J'ai pas de fric. 248 00:18:03,172 --> 00:18:05,412 - T'attends quoi de moi ? - Fais ce que tu veux. 249 00:18:05,674 --> 00:18:08,415 - Je pourrais t'être utile, non ? - Notre amitié devient payante ? 250 00:18:08,677 --> 00:18:12,363 - Je vais avoir un môme ! - Je reverrai peut-être jamais le mien. 251 00:18:20,323 --> 00:18:22,140 Ouais, passe-moi Gretchen. 252 00:18:29,402 --> 00:18:30,853 À ma grande surprise, 253 00:18:31,013 --> 00:18:33,424 votre histoire a l'air d'avoir une part de vérité. 254 00:18:33,584 --> 00:18:34,900 Tout est vrai. 255 00:18:35,063 --> 00:18:37,516 - C'est à moi d'en juger. - Que puis-je ajouter ? 256 00:18:37,676 --> 00:18:38,487 Ce détenu, 257 00:18:39,195 --> 00:18:41,113 celui qu'on vous a envoyé libérer, 258 00:18:41,273 --> 00:18:43,340 il pourrait confirmer vos propos. 259 00:18:43,500 --> 00:18:45,046 Il pourrait mais... 260 00:18:45,747 --> 00:18:48,412 - je sais pas s'il le fera. - Dites-moi son nom. 261 00:18:50,709 --> 00:18:54,155 Ils hésiteront pas à tuer mon neveu, donc, vous ferez tout pour le trouver ? 262 00:18:54,315 --> 00:18:56,506 - Oui, mais pas sans un nom. - Je veux votre parole. 263 00:18:56,794 --> 00:18:59,644 Vous l'avez. Je trouverai le petit. Le nom ! 264 00:19:09,390 --> 00:19:10,474 Ça va pas ? 265 00:19:10,915 --> 00:19:12,476 À toi de me le dire. 266 00:19:13,125 --> 00:19:15,558 Je suis allée à l'appartement, ton appartement. 267 00:19:15,718 --> 00:19:18,319 Une femme a débarqué, comme si elle te connaissait. 268 00:19:19,398 --> 00:19:21,072 Et j'ai trouvé un passeport. 269 00:19:22,748 --> 00:19:23,992 Qui est Gary Miller ? 270 00:19:26,313 --> 00:19:27,628 Cet appartement, 271 00:19:28,508 --> 00:19:29,743 ce passeport, 272 00:19:30,497 --> 00:19:31,781 c'est pour nous. 273 00:19:33,818 --> 00:19:35,301 C'est pour qu'on s'en aille. 274 00:19:35,461 --> 00:19:39,152 Quand je serai sorti, je trouverai un moyen pour qu'on reste ensemble. 275 00:19:39,725 --> 00:19:41,584 On parlait de la France, tu te souviens ? 276 00:19:41,744 --> 00:19:43,266 James... Oui. 277 00:19:45,333 --> 00:19:46,983 Notre projet commun. 278 00:19:48,738 --> 00:19:50,810 Comment je peux te croire ? 279 00:19:51,424 --> 00:19:53,728 Comment je peux croire quoi que soit ? 280 00:19:57,903 --> 00:20:00,778 Sache... Sache que je t'aime. 281 00:20:14,010 --> 00:20:15,627 Ces accusations sont très graves. 282 00:20:18,332 --> 00:20:21,034 Michael Scofield m'a dit que certaines personnes 283 00:20:21,194 --> 00:20:23,926 étaient déterminées à vous faire sortir. 284 00:20:26,096 --> 00:20:28,640 - De quoi parle-t-il ? - Vous ne savez rien de tout ça ? 285 00:20:30,556 --> 00:20:32,644 Scofield est un homme intelligent, mais... 286 00:20:33,798 --> 00:20:35,563 il a une imagination débordante. 287 00:20:36,099 --> 00:20:37,774 Donc, vous le traitez de menteur ? 288 00:20:39,792 --> 00:20:41,022 Plus ou moins. 289 00:20:43,420 --> 00:20:45,708 J'ai pu vérifier cette histoire. 290 00:20:47,028 --> 00:20:50,561 Je sais déjà tout en détail, M. Whistler. 291 00:20:51,220 --> 00:20:52,622 Il ne me manque qu'un nom. 292 00:20:53,166 --> 00:20:55,216 Qui commande à l'extérieur ? 293 00:20:55,925 --> 00:20:58,336 On mettra un terme à tout ça si vous me le dites. 294 00:21:02,469 --> 00:21:04,008 Qu'est-ce que vous racontez ? 295 00:21:27,207 --> 00:21:29,075 Qu'est-ce que vous faites ? 296 00:21:36,173 --> 00:21:36,973 Bien. 297 00:21:38,431 --> 00:21:39,565 On recommence. 298 00:21:40,679 --> 00:21:41,846 Te voilà. 299 00:21:43,240 --> 00:21:46,186 Et j'ai pas pris mon sac de bonbons. 300 00:21:49,365 --> 00:21:51,347 Je craignais que tu sois parti pour de bon. 301 00:21:51,848 --> 00:21:54,432 La fête serait pas pareille, sans toi. 302 00:21:55,697 --> 00:21:57,769 C'est bien car j'ai un service à te demander. 303 00:21:59,358 --> 00:22:02,980 En rapport avec toi, une patte de poulet et un mec qui le mérite. 304 00:22:05,282 --> 00:22:06,282 Quel mec ? 305 00:22:07,748 --> 00:22:09,824 Rétablis-toi, bats-toi sur le ring, 306 00:22:10,116 --> 00:22:12,285 et fais-lui le... truc du cou. 307 00:22:12,577 --> 00:22:16,080 En échange, je couvrirai toutes tes dépenses médicales. 308 00:22:19,125 --> 00:22:21,988 Prends ton temps. Je vais aller chercher mon sac, 309 00:22:22,545 --> 00:22:24,254 et mettre fin à ton malheur. 310 00:22:24,506 --> 00:22:26,591 T'es le meilleur de l'arène, Alex. 311 00:22:26,883 --> 00:22:28,301 Me laisse pas tomber. 312 00:22:32,168 --> 00:22:35,265 Peut-être qu'à présent, vous serez plus enclin à dire la vérité. 313 00:22:38,103 --> 00:22:39,686 Êtes-vous avec Scofield ? 314 00:22:44,447 --> 00:22:48,196 - Êtes-vous avec Scofield ? - Oui ! Je suis avec lui. 315 00:22:49,445 --> 00:22:51,495 Mais il n'y a personne d'autre. 316 00:22:59,300 --> 00:23:01,156 Comme on dit en Amérique, 317 00:23:01,413 --> 00:23:03,419 nous allons tirer ça au clair. 318 00:23:03,579 --> 00:23:05,133 Je lui ai dit la vérité. 319 00:23:06,293 --> 00:23:08,085 Tu devrais en faire autant. 320 00:23:08,245 --> 00:23:10,233 - Je l'ai fait. - Il n'a rien confirmé ! 321 00:23:10,393 --> 00:23:12,677 Parlez-lui de la femme qui vient souvent. 322 00:23:16,274 --> 00:23:18,935 - C'est pas ce que tu crois. - Peu importe. Ce qui compte, 323 00:23:19,195 --> 00:23:22,939 c'est que tu connais son nom, et le fait que tu refuses de l'admettre 324 00:23:23,199 --> 00:23:25,191 - prouve que t'es pas innocent. - Tu sais que si ! 325 00:23:25,451 --> 00:23:27,902 Prouve-le, car c'est notre seul moyen de sortir d'ici. 326 00:23:28,170 --> 00:23:30,963 C'est du suicide. Ils tueront Sofia, 327 00:23:31,290 --> 00:23:33,032 - et ton neveu. - Cet homme 328 00:23:33,292 --> 00:23:35,659 peut nous aider, mais pas sans un nom, alors dis-lui ! 329 00:23:41,202 --> 00:23:42,750 On n'a pas le choix. 330 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 C'est fini. 331 00:23:48,626 --> 00:23:49,841 Gretchen Morgan. 332 00:23:59,997 --> 00:24:01,352 J'ignore où elle habite, 333 00:24:01,857 --> 00:24:03,563 ou comment la trouver. 334 00:24:03,931 --> 00:24:05,781 Je ne connais que son nom. 335 00:24:07,737 --> 00:24:09,084 Gretchen Morgan. 336 00:24:21,390 --> 00:24:22,498 Deux autres. 337 00:24:23,063 --> 00:24:26,044 - Non, je vais y aller. - Non, il reste. 338 00:24:26,545 --> 00:24:28,755 Détendez-vous... Fernando, c'est ça ? 339 00:24:30,421 --> 00:24:32,066 J'ai juste un mot à vous dire. 340 00:24:32,226 --> 00:24:33,092 En privé. 341 00:24:34,834 --> 00:24:37,405 Je peux pas faire plus privé qu'ici. 342 00:24:39,543 --> 00:24:42,116 J'ai appris pour votre dispute avec Lincoln. 343 00:24:42,988 --> 00:24:44,830 Vous avez des yeux partout. 344 00:24:44,990 --> 00:24:48,066 Vous le connaissez mieux que moi, mais d'après mon expérience, 345 00:24:48,675 --> 00:24:50,360 Burrows peut être dur à gérer. 346 00:24:50,620 --> 00:24:52,612 Cet homme n'aime pas être commandé. 347 00:24:53,705 --> 00:24:55,698 C'est sûr, il adore donner des ordres. 348 00:24:56,187 --> 00:24:58,618 Vous devez assurer vos arrières, Fernando. 349 00:24:58,878 --> 00:25:00,605 Mettre les choses à niveau. 350 00:25:01,088 --> 00:25:03,039 Retournez-y, excusez-vous, 351 00:25:03,528 --> 00:25:06,085 et dites-lui que vous restez encore quelques jours. 352 00:25:06,245 --> 00:25:09,212 Et demain ou après-demain, je vous appelle et on prend un verre. 353 00:25:09,472 --> 00:25:11,498 En échange, je vous paie. 354 00:25:11,949 --> 00:25:13,091 Cinquante mille. 355 00:25:13,351 --> 00:25:15,954 Je sais ce que vous pensez, mais je ne vous demande rien 356 00:25:16,114 --> 00:25:19,055 - qui nuira à qui que ce soit. - En quoi ça les aidera ? 357 00:25:19,361 --> 00:25:22,058 Lincoln crée autant de soucis qu'il en règle. 358 00:25:22,318 --> 00:25:25,631 Il doit cesser d'en faire qu'à sa guise, et vous pouvez l'aider. 359 00:25:25,791 --> 00:25:28,189 J'aurai une longueur d'avance et vous, 50 000 $. 360 00:25:33,106 --> 00:25:34,182 Je sais pas. 361 00:25:36,607 --> 00:25:37,924 Je pense que si. 362 00:25:42,130 --> 00:25:42,141 Où puis-je trouver cette Gretchen Morgan ? 363 00:25:44,934 --> 00:25:46,784 Quelque part, à Panama City. 364 00:25:46,974 --> 00:25:50,276 Ça n'aide pas ! Avec 1 million d'habitants, ça prendrait des semaines ! 365 00:25:50,436 --> 00:25:52,137 Je ne connais que son nom. 366 00:25:54,202 --> 00:25:55,932 - J'en sais rien. - Moi, si. 367 00:25:56,701 --> 00:25:58,435 Mais j'ai besoin de votre téléphone. 368 00:26:07,495 --> 00:26:10,168 - Il est à qui, ton téléphone ? - Écoute-moi. 369 00:26:10,399 --> 00:26:12,451 Dis-moi où et quand aura lieu 370 00:26:12,691 --> 00:26:14,534 ton prochain rendez-vous avec Susan B. 371 00:26:14,941 --> 00:26:18,179 Immeuble Garfield-Price, au centre, dans une heure. Pourquoi ? 372 00:26:18,339 --> 00:26:20,572 Garfield-Price, dans une heure. 373 00:26:22,106 --> 00:26:24,519 - Tu peux lui transmettre un message ? - Oui. 374 00:26:24,679 --> 00:26:26,755 Dis-lui que tout se passe comme prévu. 375 00:26:27,015 --> 00:26:28,593 Qu'est-ce qui se passe ? 376 00:26:28,753 --> 00:26:30,258 Transmets juste le message. 377 00:26:30,518 --> 00:26:31,925 À bientôt. 378 00:27:12,149 --> 00:27:15,418 - T'aurais dû écouter. - Tu me balances la patte de poulet 379 00:27:15,578 --> 00:27:18,619 - pour une flaque de vomi ? - T'aurais dû nettoyer. 380 00:27:27,312 --> 00:27:29,238 Attends ton tour, nabot. 381 00:27:36,174 --> 00:27:39,536 Excusez-moi. Je voulais voir le Patròn Lechero, por favor. 382 00:27:41,425 --> 00:27:43,081 Pourquoi tu veux le voir ? 383 00:27:43,342 --> 00:27:45,931 Il m'a donné ce truc, mais j'ai rien fait. 384 00:27:46,091 --> 00:27:47,394 Il écoute rien. 385 00:27:53,067 --> 00:27:56,052 Le combat aura bien lieu, après manger. 386 00:28:13,181 --> 00:28:14,421 T'as autorisé un combat ? 387 00:28:15,293 --> 00:28:16,823 Ouais. Et alors ? 388 00:28:17,082 --> 00:28:18,450 T'en as pas le droit. 389 00:28:19,096 --> 00:28:20,846 C'est pas toi qui décides. 390 00:28:21,725 --> 00:28:23,371 Peut-être que ça devrait. 391 00:28:38,231 --> 00:28:39,507 Elle est arrivée ? 392 00:28:39,667 --> 00:28:40,850 J'arrive. 393 00:28:41,969 --> 00:28:44,119 J'espère pour vous que c'est vrai. 394 00:28:54,034 --> 00:28:55,278 Alors ? 395 00:28:58,437 --> 00:28:59,487 Ça a marché. 396 00:28:59,847 --> 00:29:00,825 Vraiment ? 397 00:29:01,084 --> 00:29:04,093 Elle est venue me voir comme t'as dit et m'a proposé du fric 398 00:29:04,253 --> 00:29:06,581 - pour t'espionner. - Donc, le plan tient toujours ? 399 00:29:06,840 --> 00:29:08,043 - Ouais. - Cool. 400 00:29:08,203 --> 00:29:09,793 J'ai rendez-vous avec elle. 401 00:29:20,684 --> 00:29:22,988 Ça va, je t'ai pas oublié. 402 00:29:23,638 --> 00:29:26,351 Allez, ça va aller, maintenant. 403 00:29:26,610 --> 00:29:28,311 Tu peux pas te priver comme ça. 404 00:29:30,035 --> 00:29:31,356 Sors d'ici. 405 00:29:31,753 --> 00:29:33,066 Tu le penses pas. 406 00:29:33,326 --> 00:29:34,576 Si, je le pense. 407 00:29:34,869 --> 00:29:37,028 Tu dis n'importe quoi ! 408 00:29:37,288 --> 00:29:39,353 Mourir du manque, c'est le pire. 409 00:29:40,043 --> 00:29:42,746 Tu vas suer et trembler jusqu'à évaporation totale. 410 00:29:42,906 --> 00:29:45,407 Une longue descente aux enfers. C'est ce que tu veux ? 411 00:29:45,567 --> 00:29:46,867 Ou tu veux vivre ? 412 00:29:50,835 --> 00:29:52,544 Rendez-vous en enfer. 413 00:30:02,749 --> 00:30:06,036 Quand t'arriveras pas à dormir, de la chiasse plein les jambes 414 00:30:06,196 --> 00:30:07,851 et la tête dans le vomi, 415 00:30:09,460 --> 00:30:11,510 reviens pas me voir en rampant. 416 00:30:34,595 --> 00:30:37,881 La journée a été longue. Finissons-en. 417 00:30:38,141 --> 00:30:41,426 J'ai un message de mon frère. Tout se passe comme prévu. 418 00:30:41,685 --> 00:30:44,512 Vraiment ? Vous avez pourtant essuyé un échec cuisant. 419 00:30:44,772 --> 00:30:47,432 Vous connaissez Michael. Il s'arrange toujours. 420 00:30:47,824 --> 00:30:50,059 Non. Pour moi, il arrête pas de merder. 421 00:30:50,318 --> 00:30:52,397 Il fait les choses bien plus vite que vous. 422 00:30:52,557 --> 00:30:54,606 Whistler sera libre demain, d'accord ? 423 00:30:54,866 --> 00:30:56,216 Gretchen Morgan ? 424 00:30:58,353 --> 00:31:00,716 Général Zavala, police panaméenne. 425 00:31:00,876 --> 00:31:03,197 - Suivez-nous, je vous prie. - Pourquoi ? 426 00:31:03,456 --> 00:31:05,326 Non, je ne comprends pas. Attendez ! 427 00:31:05,486 --> 00:31:08,786 J'y suis pour rien ! Pour rien ! 428 00:31:20,583 --> 00:31:22,201 Vous niez être impliquée 429 00:31:22,361 --> 00:31:24,903 dans les tentatives d'évasion de la prison de Sona. 430 00:31:25,063 --> 00:31:27,092 J'ai jamais mis les pieds ici. 431 00:31:27,352 --> 00:31:30,402 Et vous n'avez jamais rencontré aucun prisonnier ? 432 00:31:31,855 --> 00:31:33,682 - Non. - Vous savez ce qu'on m'a dit ? 433 00:31:33,942 --> 00:31:36,011 Qui, les prisonniers ? J'imagine... 434 00:31:36,171 --> 00:31:39,229 On m'a dit que vous avez organisé une évasion 435 00:31:39,489 --> 00:31:42,070 et que vous avez enlevé un garçon en garantie. 436 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Vraiment ? 437 00:31:44,217 --> 00:31:46,987 Je suis une extra-terrestre ? J'ai tué JFK ? 438 00:31:47,289 --> 00:31:51,241 Monsieur, ce James Wilson, j'ignore qui il... 439 00:31:51,546 --> 00:31:53,296 - Whistler ! - ... est ! 440 00:31:54,244 --> 00:31:57,944 Je suis ici pour me détendre avant de reprendre une année 441 00:31:58,104 --> 00:32:01,126 de cours de sociologie avec de jeunes idiots. 442 00:32:01,385 --> 00:32:02,794 Vous êtes ici en touriste ? 443 00:32:04,927 --> 00:32:06,977 Non, pas en touriste, Monsieur. 444 00:32:07,928 --> 00:32:10,802 J'aime me considérer comme une "étudiante de la vie". 445 00:32:11,510 --> 00:32:13,360 "Une étudiante de la vie ?" 446 00:32:20,541 --> 00:32:22,200 Qu'est-ce qu'il a dit ? 447 00:32:22,360 --> 00:32:23,810 "Ouvre le jet." 448 00:33:07,643 --> 00:33:09,106 Un combat ! Un combat ! 449 00:33:20,778 --> 00:33:22,332 Je vais vous donner une chance. 450 00:33:23,393 --> 00:33:26,322 Avez-vous commandité l'évasion de Sona ? 451 00:33:26,552 --> 00:33:27,813 Oui ou non ? 452 00:33:56,220 --> 00:33:57,993 T'as l'air inquiet pour elle. 453 00:33:59,845 --> 00:34:02,956 Notre futur dépend d'elle, donc oui, je suis inquiet. 454 00:34:11,651 --> 00:34:12,701 Oui ou non ? 455 00:34:23,557 --> 00:34:26,980 Vous avez prouvé une chose : vous avez l'habitude. 456 00:34:38,746 --> 00:34:39,931 Suivez-moi. 457 00:34:53,915 --> 00:34:55,675 Connaissez-vous l'un de ces hommes ? 458 00:34:57,100 --> 00:34:59,262 - Je les ai jamais vus avant. - Elle ment. 459 00:34:59,522 --> 00:35:03,058 - Je les ai jamais vus de ma vie. - Où et quand vous l'avez vue ? 460 00:35:03,318 --> 00:35:06,068 Elle est venue lui rendre visite, pas vrai ? 461 00:35:07,405 --> 00:35:09,606 Vous travaillez pour cette femme ? 462 00:35:11,158 --> 00:35:13,026 Avez-vous commandité l'évasion ? 463 00:35:16,748 --> 00:35:17,864 Oui ou non ? 464 00:35:21,735 --> 00:35:22,535 Oui. 465 00:35:24,392 --> 00:35:26,081 D'accord. 466 00:35:26,709 --> 00:35:28,914 - C'est vous qui commandez ? - Non. 467 00:35:29,619 --> 00:35:32,326 J'ignore tout d'une quelconque évasion. 468 00:35:32,689 --> 00:35:34,425 Je ne suis que la baby-sitter. 469 00:35:34,585 --> 00:35:36,781 - Je gardais le gosse. - Où est-il ? 470 00:35:38,423 --> 00:35:40,448 Près de Paloma, sur l'A2. 471 00:35:41,804 --> 00:35:44,766 - Je peux vous emmener. - Ramenez-les dans mon bureau. 472 00:35:45,026 --> 00:35:48,103 Mettez la fille dans la voiture. On va faire un tour. 473 00:35:51,773 --> 00:35:52,732 C'est vous ? 474 00:35:54,434 --> 00:35:55,735 Vous avez tué Sara ? 475 00:35:57,036 --> 00:35:59,322 Je ne vois pas du tout de quoi vous parlez. 476 00:36:03,403 --> 00:36:04,703 Je vous retrouverai. 477 00:37:07,859 --> 00:37:09,140 Félicitations. 478 00:37:09,300 --> 00:37:11,519 Un vrai Mohammed Ali, pas vrai ? 479 00:37:11,780 --> 00:37:13,177 C'est quoi, ça ? 480 00:37:14,714 --> 00:37:16,640 Comment tu l'as pris ? 481 00:37:32,604 --> 00:37:34,250 Là. Le gamin est là. 482 00:37:38,093 --> 00:37:39,082 Ici ? 483 00:37:39,242 --> 00:37:40,359 Désolée. 484 00:37:42,525 --> 00:37:44,219 Je suis vraiment désolée. 485 00:37:47,554 --> 00:37:49,184 J'espère qu'il va bien. 486 00:38:16,693 --> 00:38:19,063 Venez me chercher. Je suis à la cabane. 487 00:38:20,358 --> 00:38:21,548 Apportez des serviettes. 488 00:38:27,959 --> 00:38:29,176 Salut, Lincoln. 489 00:38:37,710 --> 00:38:38,710 Augusto. 490 00:38:39,202 --> 00:38:40,482 Content de te voir. 491 00:38:40,742 --> 00:38:42,442 Merci pour les cigares. 492 00:38:43,163 --> 00:38:46,697 - T'as pas ouvert le paquet ? - J'ai pas eu le temps, aujourd'hui. 493 00:38:50,167 --> 00:38:51,868 Tu dois faire un choix. 494 00:38:52,219 --> 00:38:54,037 Les jours de Lechero sont comptés. 495 00:38:54,353 --> 00:38:55,603 T'es d'accord ? 496 00:38:57,580 --> 00:38:59,251 Alors, tu sais quoi faire. 497 00:38:59,711 --> 00:39:01,712 T'as bien bossé, jusqu'ici. 498 00:39:02,076 --> 00:39:04,558 Il est temps de passer à l'action. 499 00:39:06,385 --> 00:39:08,904 Montre ce dont tu es capable. Rentre, 500 00:39:09,668 --> 00:39:10,804 et ouvre le paquet. 501 00:39:37,924 --> 00:39:39,373 Qu'est-ce qu'ils font là ? 502 00:39:40,162 --> 00:39:42,192 Ils sont là pour interrogatoire. 503 00:39:43,819 --> 00:39:44,713 Allez. 504 00:39:44,974 --> 00:39:45,929 On y va. 505 00:39:46,089 --> 00:39:49,173 - Qu'est-il arrivé au Général ? - Il a été retrouvé mort ce matin, 506 00:39:49,436 --> 00:39:50,681 près de l'A2. 507 00:39:52,177 --> 00:39:53,927 Vous retournez en cellule. 508 00:39:56,404 --> 00:39:58,099 J'en suis désolé. 509 00:39:59,078 --> 00:40:00,604 Il avait l'air d'un homme bien. 510 00:40:30,221 --> 00:40:31,537 Pourquoi t'es de retour ? 511 00:40:31,697 --> 00:40:34,096 Si tu veux toujours sortir, prête-moi ton téléphone. 512 00:40:38,653 --> 00:40:39,774 Rentre. 513 00:40:49,451 --> 00:40:50,194 Quoi ? 514 00:40:50,454 --> 00:40:51,863 - Comment va L.J. ? - Bien. 515 00:40:52,122 --> 00:40:53,865 Mais c'est pas le cas de Susan. 516 00:40:54,254 --> 00:40:55,617 Il va bien, t'es sûr ? 517 00:40:55,876 --> 00:40:58,036 Oui. Je viens de l'avoir au téléphone. 518 00:40:58,295 --> 00:41:00,205 Pourquoi tu m'as caché ce qui se passait ? 519 00:41:00,465 --> 00:41:02,671 Il aurait pu mourir par ta faute. 520 00:41:02,831 --> 00:41:05,418 Tant qu'on aura Whistler, tout ira bien. 521 00:41:08,623 --> 00:41:09,756 Je dois te laisser. 522 00:41:11,618 --> 00:41:15,203 T'as pas vu le blanco ? Il se croit chez lui, ici. 523 00:41:15,363 --> 00:41:18,178 - Lechero devait pas s'en charger ? - Il le fera. 524 00:41:18,338 --> 00:41:21,373 Il arrête pas de dire ça. Si toi et Lechero voulez jouer 525 00:41:21,533 --> 00:41:23,645 les vieux couples qui se chamaillent... 526 00:41:23,905 --> 00:41:26,857 - Vous aimez ça, dans la cuisine ? - Fais gaffe. 527 00:41:27,116 --> 00:41:29,151 Alors, fais quelque chose ! Sinon, bientôt, 528 00:41:29,411 --> 00:41:31,445 tu recevras tes ordres de Scofield. 529 00:41:36,369 --> 00:41:38,670 Certains n'ont aucune limite. 530 00:41:41,932 --> 00:41:43,266 Oui. Je sais. 531 00:41:44,134 --> 00:41:46,070 Au moins, on est revenus. 532 00:41:46,435 --> 00:41:48,085 Ce qui, bien sûr, est... 533 00:41:48,599 --> 00:41:51,047 exactement ce que tu voulais. Non ? 534 00:41:51,306 --> 00:41:54,009 - De quoi tu parles ? - T'as invité le loup dans la bergerie. 535 00:41:54,439 --> 00:41:56,641 T'as lâché le nom de Gretchen 536 00:41:56,801 --> 00:41:59,264 uniquement pour qu'elle vienne te tirer de là. 537 00:41:59,523 --> 00:42:01,183 Tu voulais que je lâche son nom. 538 00:42:03,957 --> 00:42:06,909 - Si elle meurt, ça s'arrêtera pas là. - Oui, je sais. 539 00:42:07,532 --> 00:42:09,316 Mais est-ce que ça s'arrête avec toi ? 540 00:42:10,019 --> 00:42:13,616 Comment un simple pêcheur peut en savoir autant sur la Compagnie ? 541 00:42:13,776 --> 00:42:15,313 Quand elle reviendra, 542 00:42:16,053 --> 00:42:17,240 et elle reviendra... 543 00:42:20,046 --> 00:42:21,896 qu'est-ce que je lui dirai ? 544 00:42:23,401 --> 00:42:25,248 Tu vas le faire ou pas ? 545 00:42:27,677 --> 00:42:29,878 Dis-lui que la réponse est oui. 546 00:42:30,307 --> 00:42:33,957 Mais une fois dehors, pour moi, t'es qu'un dommage collatéral, 547 00:42:34,391 --> 00:42:35,467 rien de plus.