1
00:00:00,130 --> 00:00:02,041
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,917
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:04,178 --> 00:00:06,753
Une fois qu'on y est... on y reste.
4
00:00:07,222 --> 00:00:08,572
Ils nous ont eus.
5
00:00:08,932 --> 00:00:11,925
On échangera Sara et L.J.
contre Whistler. C'est clair ?
6
00:00:12,393 --> 00:00:14,665
T'auras les détails
quand tu m'auras dit qui tu es.
7
00:00:14,825 --> 00:00:16,430
- Un pêcheur.
- Vraiment ?
8
00:00:16,842 --> 00:00:18,406
Ma vie est entre tes mains.
9
00:00:18,566 --> 00:00:20,142
Comment vont L.J. et Sara ?
10
00:00:20,402 --> 00:00:22,568
Elle est morte, je t'ai menti.
11
00:00:24,154 --> 00:00:25,439
La fiancée de J. Whistler.
12
00:00:25,949 --> 00:00:28,742
Tu vas t'évader de cette prison
13
00:00:28,982 --> 00:00:30,193
et m'emmener avec toi.
14
00:00:30,663 --> 00:00:34,573
4 jours de plus. Si d'ici là,
je suis sorti, je peux encore réussir.
15
00:00:35,040 --> 00:00:37,865
Il y a eu deux tentatives d'évasion
en 48 heures.
16
00:00:38,128 --> 00:00:40,162
Dites adieu à Sona, M. Scofield.
17
00:01:10,210 --> 00:01:11,359
Laissez-nous.
18
00:01:13,329 --> 00:01:15,989
Mon prédécesseur,
le Colonel Escamilla,
19
00:01:16,249 --> 00:01:18,658
n'était pas très efficace.
Il a été remplacé.
20
00:01:19,093 --> 00:01:21,536
Je suis le Général Zavala.
Asseyez-vous.
21
00:01:22,588 --> 00:01:23,954
Un verre d'eau ?
22
00:01:27,427 --> 00:01:30,253
Mon général, avec tout mon respect,
j'ai rien à voir avec tout ça.
23
00:01:31,259 --> 00:01:33,897
J'étudie chaque affaire
minutieusement,
24
00:01:34,057 --> 00:01:36,830
et celle-ci comporte
trop de questions sans réponses.
25
00:01:36,990 --> 00:01:39,554
Mon boulot,
c'est de trouver ces réponses.
26
00:01:39,814 --> 00:01:41,723
Vous m'aidez, je vous aide.
27
00:01:42,230 --> 00:01:43,570
Les hélicoptères.
28
00:01:44,484 --> 00:01:46,549
Vous n'avez pas pu
organiser ça seul.
29
00:01:46,709 --> 00:01:49,355
Vous ne pilotiez pas un des hélicos.
30
00:01:49,617 --> 00:01:52,066
Mais vous connaissez
les commanditaires.
31
00:01:53,620 --> 00:01:55,001
Encore une fois, réfléchissez.
32
00:01:55,161 --> 00:01:57,364
Vous avez tout intérêt
à me dire la vérité.
33
00:01:58,023 --> 00:01:59,114
C'est la vérité.
34
00:02:04,649 --> 00:02:06,039
Allons faire un tour.
35
00:02:06,506 --> 00:02:08,358
Je comprends vos craintes,
36
00:02:08,718 --> 00:02:11,404
mais le Panama ne peut tolérer
ce genre d'agissement.
37
00:02:11,564 --> 00:02:14,004
C'est le moment ou jamais de parler.
38
00:02:15,096 --> 00:02:16,275
Je le ferais...
39
00:02:17,084 --> 00:02:20,971
- s'il y avait quelque chose à ajouter.
- Vous ne me laissez pas le choix.
40
00:02:24,317 --> 00:02:27,018
Ça craint. Ils le collent au four.
41
00:02:28,201 --> 00:02:30,438
Ça ne va pas s'arranger pour vous.
42
00:02:31,569 --> 00:02:34,309
Votre seule issue
est la coopération.
43
00:02:35,485 --> 00:02:38,446
Avouez la tentative
et soumettez-vous à la justice,
44
00:02:38,839 --> 00:02:41,575
ou le soleil du Panama vous punira.
45
00:02:41,957 --> 00:02:43,255
À vous de voir.
46
00:02:46,652 --> 00:02:47,664
Il est foutu.
47
00:02:48,609 --> 00:02:50,059
C'est fini pour lui.
48
00:03:26,378 --> 00:03:30,173
Sous-titres : sub-way.fr (1.05)
49
00:03:52,247 --> 00:03:53,772
J'espère que mon frère va bien.
50
00:03:54,487 --> 00:03:56,892
- Vous souffrez ?
- Non.
51
00:03:57,052 --> 00:03:58,695
Je vais à la prison.
52
00:03:58,855 --> 00:04:00,809
J'ai vu les infos
dans la salle d'attente.
53
00:04:00,969 --> 00:04:02,997
Ils ont identifié plusieurs corps,
mais...
54
00:04:03,157 --> 00:04:05,157
- c'était pas eux.
- J'en saurai plus sur place.
55
00:04:05,418 --> 00:04:07,520
- Vous m'accompagnez ?
- Je sais pas.
56
00:04:07,680 --> 00:04:10,419
Après tout ce qui s'est passé,
je ne sais plus quoi penser.
57
00:04:10,579 --> 00:04:13,571
- Il n'y a rien à en penser.
- James a toujours réponse à tout,
58
00:04:13,731 --> 00:04:15,968
- mais ça ne colle pas.
- Arrêtez les questions
59
00:04:16,128 --> 00:04:17,308
et regardez les faits.
60
00:04:17,468 --> 00:04:19,617
Je voulais croire
ce qu'il me disait,
61
00:04:19,777 --> 00:04:23,300
- et je veux qu'il s'en sorte.
- Moi aussi.
62
00:04:24,273 --> 00:04:26,762
Croyez-moi,
j'y travaille tous les jours.
63
00:04:27,593 --> 00:04:30,099
J'apprécie beaucoup
tout ce que vous avez fait.
64
00:04:30,991 --> 00:04:32,393
Vous m'avez sauvé la vie.
65
00:04:32,655 --> 00:04:34,779
Vous n'étiez pas obligé de m'aider.
66
00:04:34,939 --> 00:04:36,718
Si, je l'étais.
67
00:04:42,499 --> 00:04:43,404
Montez.
68
00:04:55,253 --> 00:04:57,459
Où que j'aille, vous êtes là.
69
00:04:59,306 --> 00:05:00,656
Rentrez chez vous.
70
00:05:15,542 --> 00:05:18,313
D'un côté, j'ai envie de passer
sans m'arrêter, Alex.
71
00:05:19,199 --> 00:05:20,774
Vous ne méritez pas d'être ici.
72
00:05:21,653 --> 00:05:26,196
En fait, vu mon passif,
c'est tout ce que je mérite.
73
00:05:32,477 --> 00:05:34,355
- Merci.
- Attendez.
74
00:05:38,597 --> 00:05:39,501
Non.
75
00:05:41,328 --> 00:05:43,840
Mon père a été mineur
pendant 30 ans.
76
00:05:44,597 --> 00:05:46,633
Il l'avait avec lui tous les jours.
77
00:05:47,847 --> 00:05:49,678
Ça l'a protégé jusqu'à la retraite.
78
00:05:50,579 --> 00:05:51,930
Ensuite, il me l'a confiée.
79
00:05:55,734 --> 00:05:57,102
Je peux pas accepter.
80
00:05:57,862 --> 00:05:59,438
Vous me la rendrez en sortant.
81
00:06:03,704 --> 00:06:06,028
- Faites attention, Alex.
- Entendu.
82
00:06:43,392 --> 00:06:46,378
Quoi ? Vous avez pas les couilles
de faire ça vous-même ?
83
00:06:46,538 --> 00:06:49,283
C'est pour vous que je fais ça,
alors fermez-la.
84
00:06:49,443 --> 00:06:51,198
Depuis hier, vous doutiez peut-être
85
00:06:51,358 --> 00:06:53,534
de ma capacité
à tenir ma part du marché.
86
00:06:53,796 --> 00:06:57,346
Voilà de quoi raviver votre motivation.
Vous avez une minute.
87
00:07:08,894 --> 00:07:11,411
Dieu merci, tu es en vie.
88
00:07:18,358 --> 00:07:21,771
- Non, oublie. Tu peux rien faire.
- Il y a toujours un moyen.
89
00:07:22,032 --> 00:07:25,123
Ce sont des pros.
Ils te suivent à la trace. Crois-moi.
90
00:07:28,499 --> 00:07:30,195
Cette pute est barge.
91
00:07:30,456 --> 00:07:32,154
Elle a coupé la tête de Sara.
92
00:07:32,719 --> 00:07:33,824
J'étais là.
93
00:07:34,288 --> 00:07:36,724
J'ai fermé les yeux,
mais j'ai tout entendu.
94
00:07:36,884 --> 00:07:38,078
Écoute-moi.
95
00:07:38,339 --> 00:07:40,080
Il ne va rien t'arriver, OK ?
96
00:07:40,341 --> 00:07:43,149
La prochaine fois qu'on se verra,
ne détourne pas le regard.
97
00:07:43,309 --> 00:07:45,489
Je te dirai quoi faire. Compris ?
98
00:07:45,649 --> 00:07:47,337
La minute est écoulée.
99
00:07:47,994 --> 00:07:50,215
Ton oncle et moi,
on sait ce qu'on fait.
100
00:07:50,574 --> 00:07:51,842
On va te sortir de là.
101
00:07:53,605 --> 00:07:55,655
- Je t'aime.
- Je t'aime, papa.
102
00:08:22,529 --> 00:08:24,331
On dirait que ça a mal tourné.
103
00:08:24,593 --> 00:08:27,417
- Tu devrais être loin.
- Toi aussi.
104
00:08:27,837 --> 00:08:29,211
Qu'est-ce qui s'est passé ?
105
00:08:31,025 --> 00:08:32,831
On est encore sur le coup.
106
00:08:33,109 --> 00:08:35,705
C'est moche pour Michael,
mais on peut se passer de lui.
107
00:08:35,865 --> 00:08:38,845
- Repose-toi.
- Comment on sort ?
108
00:08:39,272 --> 00:08:41,556
Je me reposerai
quand je serai dehors.
109
00:08:42,085 --> 00:08:43,516
Je pars pas sans toi.
110
00:08:43,777 --> 00:08:46,394
T'as ma parole.
Maintenant, va te reposer.
111
00:08:56,356 --> 00:08:58,746
T'as vu Scofield au sauna ?
112
00:08:59,021 --> 00:09:01,035
Il s'est peut-être tatoué un plan
pour sortir.
113
00:09:01,296 --> 00:09:02,674
T'en étais, non ?
114
00:09:03,173 --> 00:09:04,914
Vous rôdez tous autour de Lechero.
115
00:09:05,175 --> 00:09:08,542
- Scofield doit avoir un plan d'évasion.
- Je suis pas au courant.
116
00:09:09,185 --> 00:09:10,689
Sans déconner ?
117
00:09:13,219 --> 00:09:15,298
Trop de cocktails au Lido.
118
00:09:17,953 --> 00:09:19,782
Voilà les emmerdes.
119
00:09:22,490 --> 00:09:24,766
- Nettoie-moi ça.
- Compte là-dessus.
120
00:09:25,027 --> 00:09:27,227
T'as pas entendu ?
Je t'ai donné un ordre.
121
00:09:27,489 --> 00:09:29,293
- Exécution.
- Nettoyer la merde
122
00:09:29,453 --> 00:09:31,901
- fait plus partie de mes attributions.
- Les choses ont changé.
123
00:09:32,061 --> 00:09:35,069
- Tu dois nous obéir, maintenant.
- Tu me fais pas peur, Cro-Magnon.
124
00:09:35,728 --> 00:09:37,363
Va faire chier quelqu'un d'autre.
125
00:10:19,582 --> 00:10:22,487
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Livraison spéciale.
126
00:10:23,054 --> 00:10:24,952
Il faut que ça entre rapidement.
127
00:10:25,316 --> 00:10:27,496
- Combien ?
- T'as eu 10 000 $.
128
00:10:27,756 --> 00:10:29,415
Pour l'autre.
Combien pour celle-là ?
129
00:10:31,041 --> 00:10:33,291
- Rien du tout.
- Alors, non merci.
130
00:10:35,332 --> 00:10:36,797
Tu devrais peut-être...
131
00:10:38,403 --> 00:10:40,672
y réfléchir à deux fois.
132
00:10:46,375 --> 00:10:47,892
Donne ce verre au prisonnier.
133
00:10:48,371 --> 00:10:50,185
Pourquoi ? Il le mérite pas.
134
00:10:53,032 --> 00:10:54,382
Je vais le faire.
135
00:11:08,376 --> 00:11:09,726
Salut, mon frère.
136
00:11:10,087 --> 00:11:11,737
Tu te souviens de moi ?
137
00:11:12,153 --> 00:11:13,629
Ça va pas marcher.
138
00:11:14,179 --> 00:11:15,346
Allez, bois ça.
139
00:11:15,506 --> 00:11:17,983
Prends bien soin de L.J, d'accord ?
140
00:11:18,299 --> 00:11:21,077
Il va bien. Bien mieux que toi.
141
00:11:21,237 --> 00:11:23,565
Allez. Bois, tu en as besoin.
142
00:11:34,434 --> 00:11:35,689
Je suis désolé pour Sara.
143
00:11:38,644 --> 00:11:41,484
J'essaierai de t'en faire passer plus,
la prochaine fois.
144
00:11:41,644 --> 00:11:43,155
Arrête ce boulot.
145
00:11:43,415 --> 00:11:44,464
Impossible.
146
00:11:44,624 --> 00:11:47,284
- On doit tous arrêter, un jour.
- Non, Michael.
147
00:11:47,545 --> 00:11:49,798
T'es dans une cage...
T'as vraiment besoin d'aide.
148
00:11:50,276 --> 00:11:51,914
Non.
Va-t'en et te retourne pas.
149
00:11:52,266 --> 00:11:54,583
Pas après tout ce que tu as fait
pour moi.
150
00:12:10,589 --> 00:12:13,078
T'as essayé de faire
un tour en hélico, hier ?
151
00:12:13,238 --> 00:12:16,498
- J'ai fait ce que je devais faire.
- Mais tu es revenu sur notre marché.
152
00:12:16,658 --> 00:12:19,239
Je sauvais ma peau.
Vous savez ce que c'est.
153
00:12:19,399 --> 00:12:21,517
Fais gaffe.
C'est toujours moi, le patron.
154
00:12:21,677 --> 00:12:23,265
Quelle importance ?
155
00:12:23,425 --> 00:12:26,614
Vous voulez sortir d'ici
ou continuer à en parler ?
156
00:12:28,708 --> 00:12:29,659
C'est bon.
157
00:12:29,921 --> 00:12:31,671
On n'a qu'à le consolider.
158
00:12:32,289 --> 00:12:34,130
Non. Il nous faut l'ingénieur.
159
00:12:34,843 --> 00:12:35,831
On bouge.
160
00:12:36,487 --> 00:12:38,877
Sortons d'ici
avant que Sammy revienne.
161
00:12:55,129 --> 00:12:58,354
37° à l'ombre, 50° dans la cage.
162
00:12:58,791 --> 00:13:01,939
Allons à l'intérieur.
On parlera au frais.
163
00:13:02,099 --> 00:13:03,485
Demain, il fera plus chaud,
164
00:13:03,938 --> 00:13:05,696
et après-demain, encore plus.
165
00:13:05,957 --> 00:13:07,989
Le jour suivant, vous serez mort.
166
00:13:08,251 --> 00:13:09,657
Vous comprenez pas.
167
00:13:10,497 --> 00:13:12,536
Si je pensais
que vous pouviez m'aider...
168
00:13:13,910 --> 00:13:14,954
Je le peux.
169
00:13:15,289 --> 00:13:18,369
Vous ignorez l'influence que j'ai
dans cette province.
170
00:13:18,529 --> 00:13:21,962
Il vaut mieux m'avoir en ami
qu'en ennemi, non ?
171
00:13:22,222 --> 00:13:23,922
Vous connaissez pas ces gens.
172
00:13:24,413 --> 00:13:26,640
On peut pas les arrêter,
ni vous
173
00:13:27,879 --> 00:13:28,886
ni moi.
174
00:13:30,827 --> 00:13:32,377
Il y avait un homme...
175
00:13:32,930 --> 00:13:35,893
Un baron de la drogue,
l'homme le plus puissant du Panama.
176
00:13:36,166 --> 00:13:38,740
Un tueur sans merci à la tête
177
00:13:38,956 --> 00:13:40,805
d'une armée de truands.
178
00:13:41,201 --> 00:13:44,234
Il a tué juges, policiers,
tous ceux qui s'opposaient à lui.
179
00:13:44,496 --> 00:13:46,820
On disait que personne
pouvait l'arrêter, mais aujourd'hui...
180
00:13:47,081 --> 00:13:49,927
Lechero est en prison,
et c'est moi qui commande.
181
00:13:50,087 --> 00:13:53,701
Je décide quelles vies sont en jeu,
et là, c'est la vôtre.
182
00:13:56,040 --> 00:13:57,844
Depuis mon arrivée...
183
00:14:01,497 --> 00:14:03,462
j'organise mon évasion.
184
00:14:10,578 --> 00:14:11,652
Il parle.
185
00:14:12,498 --> 00:14:13,903
Comment tu le sais ?
186
00:14:14,063 --> 00:14:15,933
C'est le seul moyen
de sortir de la cage.
187
00:14:33,122 --> 00:14:35,201
Ceux qui ont envoyé les hélicos,
188
00:14:37,529 --> 00:14:39,998
ce sont les mêmes
qui ont piégé mon frère
189
00:14:40,259 --> 00:14:41,760
aux États-Unis.
190
00:14:42,354 --> 00:14:44,795
Les mêmes qui me voulaient à Sona.
191
00:14:46,528 --> 00:14:49,383
Afin que vous fassiez évader
un autre détenu ?
192
00:14:52,155 --> 00:14:53,371
Qui sont-ils ?
193
00:14:54,672 --> 00:14:55,722
Je l'ignore.
194
00:14:57,275 --> 00:14:59,425
Mais ils ont le fils de mon frère.
195
00:14:59,731 --> 00:15:01,681
Ils aiment avoir des garanties.
196
00:15:03,483 --> 00:15:05,903
Parler pourrait mettre
sa vie en danger.
197
00:15:06,703 --> 00:15:08,641
Si vous m'avez dit la vérité...
198
00:15:11,403 --> 00:15:12,852
vous le sauveriez.
199
00:15:13,438 --> 00:15:15,200
J'appellerais mes troupes
pour rechercher
200
00:15:15,461 --> 00:15:17,211
le garçon, immédiatement.
201
00:15:17,603 --> 00:15:19,155
Mais cette histoire ?
202
00:15:20,300 --> 00:15:22,708
- C'est de la fiction.
- C'est la vérité.
203
00:15:24,243 --> 00:15:27,614
C'est ce que vous vouliez.
C'est tout ce que j'ai à offrir.
204
00:15:29,776 --> 00:15:30,982
Je vous en prie.
205
00:15:32,324 --> 00:15:33,674
Il s'appelle L.J.
206
00:15:35,774 --> 00:15:37,141
Il n'a que 16 ans.
207
00:15:45,189 --> 00:15:46,788
C'est quoi, cette odeur ?
208
00:15:47,296 --> 00:15:48,548
Des Armandos.
209
00:15:49,419 --> 00:15:52,487
- C'est pas donné.
- On me les a offerts. J'en fume pas.
210
00:15:52,748 --> 00:15:54,281
- Qui ?
- Un type pour qui...
211
00:15:54,542 --> 00:15:56,116
j'ai fait passer des trucs en prison.
212
00:15:56,467 --> 00:15:58,452
T'as fait passer des trucs ?
De la drogue ?
213
00:15:58,713 --> 00:16:01,403
- On s'en tape. Il me payait.
- T'aurais dû arrêter !
214
00:16:01,563 --> 00:16:03,740
Je sais. J'ai besoin de cash
pour mon môme.
215
00:16:03,900 --> 00:16:05,500
Maricruz a pas de mutuelle, OK ?
216
00:16:05,968 --> 00:16:08,237
Écoute, je viens de voir Michael.
217
00:16:08,775 --> 00:16:10,153
Il est en isolement.
218
00:16:10,313 --> 00:16:11,214
Quoi ?
219
00:16:11,476 --> 00:16:14,388
Ils l'ont mis en cage,
au milieu de la cour, tout seul.
220
00:16:14,548 --> 00:16:16,038
Il peut rien faire.
221
00:16:17,845 --> 00:16:18,993
Ça va aller.
222
00:16:19,741 --> 00:16:21,263
Non, ça va pas aller.
223
00:16:21,423 --> 00:16:23,332
Je sais pas quoi faire, mec.
224
00:16:24,859 --> 00:16:25,896
Tout s'effondre.
225
00:16:31,988 --> 00:16:33,369
Tu regardes quoi ?
226
00:16:33,789 --> 00:16:34,789
La vue.
227
00:16:35,285 --> 00:16:37,992
J'ai remarqué
que Lechero et toi étiez amis.
228
00:16:38,547 --> 00:16:40,861
Il traîne avec beaucoup de blancs,
dernièrement.
229
00:16:41,021 --> 00:16:43,574
- Ça te pose un problème ?
- Pas à moi, à Sammy.
230
00:16:43,734 --> 00:16:45,916
J'ai observé de près,
comme toujours.
231
00:16:46,177 --> 00:16:48,237
Et vous vous porteriez tous mieux
232
00:16:48,397 --> 00:16:50,044
si Sammy n'était plus là.
233
00:16:51,041 --> 00:16:54,257
Plus besoin de craindre
qu'il fourre son nez dans vos affaires.
234
00:16:54,985 --> 00:16:56,176
Et tu proposes ?
235
00:16:56,832 --> 00:16:58,345
On sait ce qui doit arriver.
236
00:16:58,650 --> 00:17:00,639
Y a peu de gars à Sona
qui tueraient Sammy.
237
00:17:00,900 --> 00:17:04,136
J'ai ma petite idée.
Quelqu'un qui me doit une faveur.
238
00:17:04,567 --> 00:17:07,455
Mais si j'y arrive,
j'appartiens au club, garanti.
239
00:17:07,615 --> 00:17:08,809
T'y veilleras.
240
00:17:11,007 --> 00:17:13,568
Je crois que c'est en ton pouvoir
de conclure l'affaire.
241
00:17:14,626 --> 00:17:16,531
C'est vrai. Marché conclu.
242
00:17:21,636 --> 00:17:23,385
D'accord. Eh bien,
243
00:17:23,864 --> 00:17:25,194
merci, Monsieur.
244
00:17:52,741 --> 00:17:55,158
Écoute, j'ai pensé
à ce que tu m'as dit...
245
00:17:56,188 --> 00:17:58,465
- mais je peux pas arrêter.
- Fais ce que tu veux.
246
00:17:58,625 --> 00:18:00,491
Je le ferais,
si tu me filais un peu de fric.
247
00:18:00,752 --> 00:18:03,012
Tu remets ça ?
Je te l'ai dit. J'ai pas de fric.
248
00:18:03,172 --> 00:18:05,412
- T'attends quoi de moi ?
- Fais ce que tu veux.
249
00:18:05,674 --> 00:18:08,415
- Je pourrais t'être utile, non ?
- Notre amitié devient payante ?
250
00:18:08,677 --> 00:18:12,363
- Je vais avoir un môme !
- Je reverrai peut-être jamais le mien.
251
00:18:20,323 --> 00:18:22,140
Ouais, passe-moi Gretchen.
252
00:18:29,402 --> 00:18:30,853
À ma grande surprise,
253
00:18:31,013 --> 00:18:33,424
votre histoire
a l'air d'avoir une part de vérité.
254
00:18:33,584 --> 00:18:34,900
Tout est vrai.
255
00:18:35,063 --> 00:18:37,516
- C'est à moi d'en juger.
- Que puis-je ajouter ?
256
00:18:37,676 --> 00:18:38,487
Ce détenu,
257
00:18:39,195 --> 00:18:41,113
celui qu'on vous a envoyé libérer,
258
00:18:41,273 --> 00:18:43,340
il pourrait confirmer vos propos.
259
00:18:43,500 --> 00:18:45,046
Il pourrait mais...
260
00:18:45,747 --> 00:18:48,412
- je sais pas s'il le fera.
- Dites-moi son nom.
261
00:18:50,709 --> 00:18:54,155
Ils hésiteront pas à tuer mon neveu,
donc, vous ferez tout pour le trouver ?
262
00:18:54,315 --> 00:18:56,506
- Oui, mais pas sans un nom.
- Je veux votre parole.
263
00:18:56,794 --> 00:18:59,644
Vous l'avez. Je trouverai le petit.
Le nom !
264
00:19:09,390 --> 00:19:10,474
Ça va pas ?
265
00:19:10,915 --> 00:19:12,476
À toi de me le dire.
266
00:19:13,125 --> 00:19:15,558
Je suis allée à l'appartement,
ton appartement.
267
00:19:15,718 --> 00:19:18,319
Une femme a débarqué,
comme si elle te connaissait.
268
00:19:19,398 --> 00:19:21,072
Et j'ai trouvé un passeport.
269
00:19:22,748 --> 00:19:23,992
Qui est Gary Miller ?
270
00:19:26,313 --> 00:19:27,628
Cet appartement,
271
00:19:28,508 --> 00:19:29,743
ce passeport,
272
00:19:30,497 --> 00:19:31,781
c'est pour nous.
273
00:19:33,818 --> 00:19:35,301
C'est pour qu'on s'en aille.
274
00:19:35,461 --> 00:19:39,152
Quand je serai sorti, je trouverai
un moyen pour qu'on reste ensemble.
275
00:19:39,725 --> 00:19:41,584
On parlait de la France,
tu te souviens ?
276
00:19:41,744 --> 00:19:43,266
James... Oui.
277
00:19:45,333 --> 00:19:46,983
Notre projet commun.
278
00:19:48,738 --> 00:19:50,810
Comment je peux te croire ?
279
00:19:51,424 --> 00:19:53,728
Comment je peux croire
quoi que soit ?
280
00:19:57,903 --> 00:20:00,778
Sache... Sache que je t'aime.
281
00:20:14,010 --> 00:20:15,627
Ces accusations sont très graves.
282
00:20:18,332 --> 00:20:21,034
Michael Scofield m'a dit
que certaines personnes
283
00:20:21,194 --> 00:20:23,926
étaient déterminées
à vous faire sortir.
284
00:20:26,096 --> 00:20:28,640
- De quoi parle-t-il ?
- Vous ne savez rien de tout ça ?
285
00:20:30,556 --> 00:20:32,644
Scofield est un homme intelligent,
mais...
286
00:20:33,798 --> 00:20:35,563
il a une imagination débordante.
287
00:20:36,099 --> 00:20:37,774
Donc, vous le traitez de menteur ?
288
00:20:39,792 --> 00:20:41,022
Plus ou moins.
289
00:20:43,420 --> 00:20:45,708
J'ai pu vérifier cette histoire.
290
00:20:47,028 --> 00:20:50,561
Je sais déjà tout en détail,
M. Whistler.
291
00:20:51,220 --> 00:20:52,622
Il ne me manque qu'un nom.
292
00:20:53,166 --> 00:20:55,216
Qui commande à l'extérieur ?
293
00:20:55,925 --> 00:20:58,336
On mettra un terme à tout ça
si vous me le dites.
294
00:21:02,469 --> 00:21:04,008
Qu'est-ce que vous racontez ?
295
00:21:27,207 --> 00:21:29,075
Qu'est-ce que vous faites ?
296
00:21:36,173 --> 00:21:36,973
Bien.
297
00:21:38,431 --> 00:21:39,565
On recommence.
298
00:21:40,679 --> 00:21:41,846
Te voilà.
299
00:21:43,240 --> 00:21:46,186
Et j'ai pas pris
mon sac de bonbons.
300
00:21:49,365 --> 00:21:51,347
Je craignais que tu sois parti
pour de bon.
301
00:21:51,848 --> 00:21:54,432
La fête serait pas pareille,
sans toi.
302
00:21:55,697 --> 00:21:57,769
C'est bien car j'ai un service
à te demander.
303
00:21:59,358 --> 00:22:02,980
En rapport avec toi, une patte
de poulet et un mec qui le mérite.
304
00:22:05,282 --> 00:22:06,282
Quel mec ?
305
00:22:07,748 --> 00:22:09,824
Rétablis-toi, bats-toi sur le ring,
306
00:22:10,116 --> 00:22:12,285
et fais-lui le... truc du cou.
307
00:22:12,577 --> 00:22:16,080
En échange, je couvrirai
toutes tes dépenses médicales.
308
00:22:19,125 --> 00:22:21,988
Prends ton temps.
Je vais aller chercher mon sac,
309
00:22:22,545 --> 00:22:24,254
et mettre fin à ton malheur.
310
00:22:24,506 --> 00:22:26,591
T'es le meilleur de l'arène, Alex.
311
00:22:26,883 --> 00:22:28,301
Me laisse pas tomber.
312
00:22:32,168 --> 00:22:35,265
Peut-être qu'à présent,
vous serez plus enclin à dire la vérité.
313
00:22:38,103 --> 00:22:39,686
Êtes-vous avec Scofield ?
314
00:22:44,447 --> 00:22:48,196
- Êtes-vous avec Scofield ?
- Oui ! Je suis avec lui.
315
00:22:49,445 --> 00:22:51,495
Mais il n'y a personne d'autre.
316
00:22:59,300 --> 00:23:01,156
Comme on dit en Amérique,
317
00:23:01,413 --> 00:23:03,419
nous allons tirer ça au clair.
318
00:23:03,579 --> 00:23:05,133
Je lui ai dit la vérité.
319
00:23:06,293 --> 00:23:08,085
Tu devrais en faire autant.
320
00:23:08,245 --> 00:23:10,233
- Je l'ai fait.
- Il n'a rien confirmé !
321
00:23:10,393 --> 00:23:12,677
Parlez-lui de la femme
qui vient souvent.
322
00:23:16,274 --> 00:23:18,935
- C'est pas ce que tu crois.
- Peu importe. Ce qui compte,
323
00:23:19,195 --> 00:23:22,939
c'est que tu connais son nom,
et le fait que tu refuses de l'admettre
324
00:23:23,199 --> 00:23:25,191
- prouve que t'es pas innocent.
- Tu sais que si !
325
00:23:25,451 --> 00:23:27,902
Prouve-le, car c'est notre seul moyen
de sortir d'ici.
326
00:23:28,170 --> 00:23:30,963
C'est du suicide. Ils tueront Sofia,
327
00:23:31,290 --> 00:23:33,032
- et ton neveu.
- Cet homme
328
00:23:33,292 --> 00:23:35,659
peut nous aider,
mais pas sans un nom, alors dis-lui !
329
00:23:41,202 --> 00:23:42,750
On n'a pas le choix.
330
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
C'est fini.
331
00:23:48,626 --> 00:23:49,841
Gretchen Morgan.
332
00:23:59,997 --> 00:24:01,352
J'ignore où elle habite,
333
00:24:01,857 --> 00:24:03,563
ou comment la trouver.
334
00:24:03,931 --> 00:24:05,781
Je ne connais que son nom.
335
00:24:07,737 --> 00:24:09,084
Gretchen Morgan.
336
00:24:21,390 --> 00:24:22,498
Deux autres.
337
00:24:23,063 --> 00:24:26,044
- Non, je vais y aller.
- Non, il reste.
338
00:24:26,545 --> 00:24:28,755
Détendez-vous...
Fernando, c'est ça ?
339
00:24:30,421 --> 00:24:32,066
J'ai juste un mot à vous dire.
340
00:24:32,226 --> 00:24:33,092
En privé.
341
00:24:34,834 --> 00:24:37,405
Je peux pas faire plus privé qu'ici.
342
00:24:39,543 --> 00:24:42,116
J'ai appris pour votre dispute
avec Lincoln.
343
00:24:42,988 --> 00:24:44,830
Vous avez des yeux partout.
344
00:24:44,990 --> 00:24:48,066
Vous le connaissez mieux que moi,
mais d'après mon expérience,
345
00:24:48,675 --> 00:24:50,360
Burrows peut être dur à gérer.
346
00:24:50,620 --> 00:24:52,612
Cet homme n'aime pas être commandé.
347
00:24:53,705 --> 00:24:55,698
C'est sûr,
il adore donner des ordres.
348
00:24:56,187 --> 00:24:58,618
Vous devez assurer vos arrières,
Fernando.
349
00:24:58,878 --> 00:25:00,605
Mettre les choses à niveau.
350
00:25:01,088 --> 00:25:03,039
Retournez-y, excusez-vous,
351
00:25:03,528 --> 00:25:06,085
et dites-lui que vous restez
encore quelques jours.
352
00:25:06,245 --> 00:25:09,212
Et demain ou après-demain,
je vous appelle et on prend un verre.
353
00:25:09,472 --> 00:25:11,498
En échange, je vous paie.
354
00:25:11,949 --> 00:25:13,091
Cinquante mille.
355
00:25:13,351 --> 00:25:15,954
Je sais ce que vous pensez,
mais je ne vous demande rien
356
00:25:16,114 --> 00:25:19,055
- qui nuira à qui que ce soit.
- En quoi ça les aidera ?
357
00:25:19,361 --> 00:25:22,058
Lincoln crée autant de soucis
qu'il en règle.
358
00:25:22,318 --> 00:25:25,631
Il doit cesser d'en faire
qu'à sa guise, et vous pouvez l'aider.
359
00:25:25,791 --> 00:25:28,189
J'aurai une longueur d'avance
et vous, 50 000 $.
360
00:25:33,106 --> 00:25:34,182
Je sais pas.
361
00:25:36,607 --> 00:25:37,924
Je pense que si.
362
00:25:42,130 --> 00:25:42,141
Où puis-je trouver
cette Gretchen Morgan ?
363
00:25:44,934 --> 00:25:46,784
Quelque part, à Panama City.
364
00:25:46,974 --> 00:25:50,276
Ça n'aide pas ! Avec 1 million
d'habitants, ça prendrait des semaines !
365
00:25:50,436 --> 00:25:52,137
Je ne connais que son nom.
366
00:25:54,202 --> 00:25:55,932
- J'en sais rien.
- Moi, si.
367
00:25:56,701 --> 00:25:58,435
Mais j'ai besoin de votre téléphone.
368
00:26:07,495 --> 00:26:10,168
- Il est à qui, ton téléphone ?
- Écoute-moi.
369
00:26:10,399 --> 00:26:12,451
Dis-moi où et quand aura lieu
370
00:26:12,691 --> 00:26:14,534
ton prochain rendez-vous
avec Susan B.
371
00:26:14,941 --> 00:26:18,179
Immeuble Garfield-Price, au centre,
dans une heure. Pourquoi ?
372
00:26:18,339 --> 00:26:20,572
Garfield-Price, dans une heure.
373
00:26:22,106 --> 00:26:24,519
- Tu peux lui transmettre un message ?
- Oui.
374
00:26:24,679 --> 00:26:26,755
Dis-lui
que tout se passe comme prévu.
375
00:26:27,015 --> 00:26:28,593
Qu'est-ce qui se passe ?
376
00:26:28,753 --> 00:26:30,258
Transmets juste le message.
377
00:26:30,518 --> 00:26:31,925
À bientôt.
378
00:27:12,149 --> 00:27:15,418
- T'aurais dû écouter.
- Tu me balances la patte de poulet
379
00:27:15,578 --> 00:27:18,619
- pour une flaque de vomi ?
- T'aurais dû nettoyer.
380
00:27:27,312 --> 00:27:29,238
Attends ton tour, nabot.
381
00:27:36,174 --> 00:27:39,536
Excusez-moi. Je voulais voir
le Patròn Lechero, por favor.
382
00:27:41,425 --> 00:27:43,081
Pourquoi tu veux le voir ?
383
00:27:43,342 --> 00:27:45,931
Il m'a donné ce truc,
mais j'ai rien fait.
384
00:27:46,091 --> 00:27:47,394
Il écoute rien.
385
00:27:53,067 --> 00:27:56,052
Le combat aura bien lieu,
après manger.
386
00:28:13,181 --> 00:28:14,421
T'as autorisé un combat ?
387
00:28:15,293 --> 00:28:16,823
Ouais. Et alors ?
388
00:28:17,082 --> 00:28:18,450
T'en as pas le droit.
389
00:28:19,096 --> 00:28:20,846
C'est pas toi qui décides.
390
00:28:21,725 --> 00:28:23,371
Peut-être que ça devrait.
391
00:28:38,231 --> 00:28:39,507
Elle est arrivée ?
392
00:28:39,667 --> 00:28:40,850
J'arrive.
393
00:28:41,969 --> 00:28:44,119
J'espère pour vous que c'est vrai.
394
00:28:54,034 --> 00:28:55,278
Alors ?
395
00:28:58,437 --> 00:28:59,487
Ça a marché.
396
00:28:59,847 --> 00:29:00,825
Vraiment ?
397
00:29:01,084 --> 00:29:04,093
Elle est venue me voir comme t'as dit
et m'a proposé du fric
398
00:29:04,253 --> 00:29:06,581
- pour t'espionner.
- Donc, le plan tient toujours ?
399
00:29:06,840 --> 00:29:08,043
- Ouais.
- Cool.
400
00:29:08,203 --> 00:29:09,793
J'ai rendez-vous avec elle.
401
00:29:20,684 --> 00:29:22,988
Ça va, je t'ai pas oublié.
402
00:29:23,638 --> 00:29:26,351
Allez, ça va aller, maintenant.
403
00:29:26,610 --> 00:29:28,311
Tu peux pas te priver comme ça.
404
00:29:30,035 --> 00:29:31,356
Sors d'ici.
405
00:29:31,753 --> 00:29:33,066
Tu le penses pas.
406
00:29:33,326 --> 00:29:34,576
Si, je le pense.
407
00:29:34,869 --> 00:29:37,028
Tu dis n'importe quoi !
408
00:29:37,288 --> 00:29:39,353
Mourir du manque, c'est le pire.
409
00:29:40,043 --> 00:29:42,746
Tu vas suer et trembler
jusqu'à évaporation totale.
410
00:29:42,906 --> 00:29:45,407
Une longue descente aux enfers.
C'est ce que tu veux ?
411
00:29:45,567 --> 00:29:46,867
Ou tu veux vivre ?
412
00:29:50,835 --> 00:29:52,544
Rendez-vous en enfer.
413
00:30:02,749 --> 00:30:06,036
Quand t'arriveras pas à dormir,
de la chiasse plein les jambes
414
00:30:06,196 --> 00:30:07,851
et la tête dans le vomi,
415
00:30:09,460 --> 00:30:11,510
reviens pas me voir en rampant.
416
00:30:34,595 --> 00:30:37,881
La journée a été longue.
Finissons-en.
417
00:30:38,141 --> 00:30:41,426
J'ai un message de mon frère.
Tout se passe comme prévu.
418
00:30:41,685 --> 00:30:44,512
Vraiment ? Vous avez pourtant essuyé
un échec cuisant.
419
00:30:44,772 --> 00:30:47,432
Vous connaissez Michael.
Il s'arrange toujours.
420
00:30:47,824 --> 00:30:50,059
Non.
Pour moi, il arrête pas de merder.
421
00:30:50,318 --> 00:30:52,397
Il fait les choses
bien plus vite que vous.
422
00:30:52,557 --> 00:30:54,606
Whistler sera libre demain,
d'accord ?
423
00:30:54,866 --> 00:30:56,216
Gretchen Morgan ?
424
00:30:58,353 --> 00:31:00,716
Général Zavala, police panaméenne.
425
00:31:00,876 --> 00:31:03,197
- Suivez-nous, je vous prie.
- Pourquoi ?
426
00:31:03,456 --> 00:31:05,326
Non, je ne comprends pas. Attendez !
427
00:31:05,486 --> 00:31:08,786
J'y suis pour rien ! Pour rien !
428
00:31:20,583 --> 00:31:22,201
Vous niez être impliquée
429
00:31:22,361 --> 00:31:24,903
dans les tentatives d'évasion
de la prison de Sona.
430
00:31:25,063 --> 00:31:27,092
J'ai jamais mis les pieds ici.
431
00:31:27,352 --> 00:31:30,402
Et vous n'avez jamais rencontré
aucun prisonnier ?
432
00:31:31,855 --> 00:31:33,682
- Non.
- Vous savez ce qu'on m'a dit ?
433
00:31:33,942 --> 00:31:36,011
Qui, les prisonniers ? J'imagine...
434
00:31:36,171 --> 00:31:39,229
On m'a dit que vous avez organisé
une évasion
435
00:31:39,489 --> 00:31:42,070
et que vous avez enlevé
un garçon en garantie.
436
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Vraiment ?
437
00:31:44,217 --> 00:31:46,987
Je suis une extra-terrestre ?
J'ai tué JFK ?
438
00:31:47,289 --> 00:31:51,241
Monsieur,
ce James Wilson, j'ignore qui il...
439
00:31:51,546 --> 00:31:53,296
- Whistler !
- ... est !
440
00:31:54,244 --> 00:31:57,944
Je suis ici pour me détendre
avant de reprendre une année
441
00:31:58,104 --> 00:32:01,126
de cours de sociologie
avec de jeunes idiots.
442
00:32:01,385 --> 00:32:02,794
Vous êtes ici en touriste ?
443
00:32:04,927 --> 00:32:06,977
Non, pas en touriste, Monsieur.
444
00:32:07,928 --> 00:32:10,802
J'aime me considérer comme
une "étudiante de la vie".
445
00:32:11,510 --> 00:32:13,360
"Une étudiante de la vie ?"
446
00:32:20,541 --> 00:32:22,200
Qu'est-ce qu'il a dit ?
447
00:32:22,360 --> 00:32:23,810
"Ouvre le jet."
448
00:33:07,643 --> 00:33:09,106
Un combat ! Un combat !
449
00:33:20,778 --> 00:33:22,332
Je vais vous donner une chance.
450
00:33:23,393 --> 00:33:26,322
Avez-vous commandité
l'évasion de Sona ?
451
00:33:26,552 --> 00:33:27,813
Oui ou non ?
452
00:33:56,220 --> 00:33:57,993
T'as l'air inquiet pour elle.
453
00:33:59,845 --> 00:34:02,956
Notre futur dépend d'elle,
donc oui, je suis inquiet.
454
00:34:11,651 --> 00:34:12,701
Oui ou non ?
455
00:34:23,557 --> 00:34:26,980
Vous avez prouvé une chose :
vous avez l'habitude.
456
00:34:38,746 --> 00:34:39,931
Suivez-moi.
457
00:34:53,915 --> 00:34:55,675
Connaissez-vous l'un de ces hommes ?
458
00:34:57,100 --> 00:34:59,262
- Je les ai jamais vus avant.
- Elle ment.
459
00:34:59,522 --> 00:35:03,058
- Je les ai jamais vus de ma vie.
- Où et quand vous l'avez vue ?
460
00:35:03,318 --> 00:35:06,068
Elle est venue lui rendre visite,
pas vrai ?
461
00:35:07,405 --> 00:35:09,606
Vous travaillez pour cette femme ?
462
00:35:11,158 --> 00:35:13,026
Avez-vous commandité l'évasion ?
463
00:35:16,748 --> 00:35:17,864
Oui ou non ?
464
00:35:21,735 --> 00:35:22,535
Oui.
465
00:35:24,392 --> 00:35:26,081
D'accord.
466
00:35:26,709 --> 00:35:28,914
- C'est vous qui commandez ?
- Non.
467
00:35:29,619 --> 00:35:32,326
J'ignore tout
d'une quelconque évasion.
468
00:35:32,689 --> 00:35:34,425
Je ne suis que la baby-sitter.
469
00:35:34,585 --> 00:35:36,781
- Je gardais le gosse.
- Où est-il ?
470
00:35:38,423 --> 00:35:40,448
Près de Paloma, sur l'A2.
471
00:35:41,804 --> 00:35:44,766
- Je peux vous emmener.
- Ramenez-les dans mon bureau.
472
00:35:45,026 --> 00:35:48,103
Mettez la fille dans la voiture.
On va faire un tour.
473
00:35:51,773 --> 00:35:52,732
C'est vous ?
474
00:35:54,434 --> 00:35:55,735
Vous avez tué Sara ?
475
00:35:57,036 --> 00:35:59,322
Je ne vois pas du tout
de quoi vous parlez.
476
00:36:03,403 --> 00:36:04,703
Je vous retrouverai.
477
00:37:07,859 --> 00:37:09,140
Félicitations.
478
00:37:09,300 --> 00:37:11,519
Un vrai Mohammed Ali, pas vrai ?
479
00:37:11,780 --> 00:37:13,177
C'est quoi, ça ?
480
00:37:14,714 --> 00:37:16,640
Comment tu l'as pris ?
481
00:37:32,604 --> 00:37:34,250
Là. Le gamin est là.
482
00:37:38,093 --> 00:37:39,082
Ici ?
483
00:37:39,242 --> 00:37:40,359
Désolée.
484
00:37:42,525 --> 00:37:44,219
Je suis vraiment désolée.
485
00:37:47,554 --> 00:37:49,184
J'espère qu'il va bien.
486
00:38:16,693 --> 00:38:19,063
Venez me chercher.
Je suis à la cabane.
487
00:38:20,358 --> 00:38:21,548
Apportez des serviettes.
488
00:38:27,959 --> 00:38:29,176
Salut, Lincoln.
489
00:38:37,710 --> 00:38:38,710
Augusto.
490
00:38:39,202 --> 00:38:40,482
Content de te voir.
491
00:38:40,742 --> 00:38:42,442
Merci pour les cigares.
492
00:38:43,163 --> 00:38:46,697
- T'as pas ouvert le paquet ?
- J'ai pas eu le temps, aujourd'hui.
493
00:38:50,167 --> 00:38:51,868
Tu dois faire un choix.
494
00:38:52,219 --> 00:38:54,037
Les jours de Lechero sont comptés.
495
00:38:54,353 --> 00:38:55,603
T'es d'accord ?
496
00:38:57,580 --> 00:38:59,251
Alors, tu sais quoi faire.
497
00:38:59,711 --> 00:39:01,712
T'as bien bossé, jusqu'ici.
498
00:39:02,076 --> 00:39:04,558
Il est temps de passer à l'action.
499
00:39:06,385 --> 00:39:08,904
Montre ce dont tu es capable.
Rentre,
500
00:39:09,668 --> 00:39:10,804
et ouvre le paquet.
501
00:39:37,924 --> 00:39:39,373
Qu'est-ce qu'ils font là ?
502
00:39:40,162 --> 00:39:42,192
Ils sont là pour interrogatoire.
503
00:39:43,819 --> 00:39:44,713
Allez.
504
00:39:44,974 --> 00:39:45,929
On y va.
505
00:39:46,089 --> 00:39:49,173
- Qu'est-il arrivé au Général ?
- Il a été retrouvé mort ce matin,
506
00:39:49,436 --> 00:39:50,681
près de l'A2.
507
00:39:52,177 --> 00:39:53,927
Vous retournez en cellule.
508
00:39:56,404 --> 00:39:58,099
J'en suis désolé.
509
00:39:59,078 --> 00:40:00,604
Il avait l'air d'un homme bien.
510
00:40:30,221 --> 00:40:31,537
Pourquoi t'es de retour ?
511
00:40:31,697 --> 00:40:34,096
Si tu veux toujours sortir,
prête-moi ton téléphone.
512
00:40:38,653 --> 00:40:39,774
Rentre.
513
00:40:49,451 --> 00:40:50,194
Quoi ?
514
00:40:50,454 --> 00:40:51,863
- Comment va L.J. ?
- Bien.
515
00:40:52,122 --> 00:40:53,865
Mais c'est pas le cas de Susan.
516
00:40:54,254 --> 00:40:55,617
Il va bien, t'es sûr ?
517
00:40:55,876 --> 00:40:58,036
Oui.
Je viens de l'avoir au téléphone.
518
00:40:58,295 --> 00:41:00,205
Pourquoi tu m'as caché
ce qui se passait ?
519
00:41:00,465 --> 00:41:02,671
Il aurait pu mourir par ta faute.
520
00:41:02,831 --> 00:41:05,418
Tant qu'on aura Whistler,
tout ira bien.
521
00:41:08,623 --> 00:41:09,756
Je dois te laisser.
522
00:41:11,618 --> 00:41:15,203
T'as pas vu le blanco ?
Il se croit chez lui, ici.
523
00:41:15,363 --> 00:41:18,178
- Lechero devait pas s'en charger ?
- Il le fera.
524
00:41:18,338 --> 00:41:21,373
Il arrête pas de dire ça.
Si toi et Lechero voulez jouer
525
00:41:21,533 --> 00:41:23,645
les vieux couples
qui se chamaillent...
526
00:41:23,905 --> 00:41:26,857
- Vous aimez ça, dans la cuisine ?
- Fais gaffe.
527
00:41:27,116 --> 00:41:29,151
Alors, fais quelque chose !
Sinon, bientôt,
528
00:41:29,411 --> 00:41:31,445
tu recevras tes ordres de Scofield.
529
00:41:36,369 --> 00:41:38,670
Certains n'ont aucune limite.
530
00:41:41,932 --> 00:41:43,266
Oui. Je sais.
531
00:41:44,134 --> 00:41:46,070
Au moins, on est revenus.
532
00:41:46,435 --> 00:41:48,085
Ce qui, bien sûr, est...
533
00:41:48,599 --> 00:41:51,047
exactement ce que tu voulais. Non ?
534
00:41:51,306 --> 00:41:54,009
- De quoi tu parles ?
- T'as invité le loup dans la bergerie.
535
00:41:54,439 --> 00:41:56,641
T'as lâché le nom de Gretchen
536
00:41:56,801 --> 00:41:59,264
uniquement
pour qu'elle vienne te tirer de là.
537
00:41:59,523 --> 00:42:01,183
Tu voulais que je lâche son nom.
538
00:42:03,957 --> 00:42:06,909
- Si elle meurt, ça s'arrêtera pas là.
- Oui, je sais.
539
00:42:07,532 --> 00:42:09,316
Mais est-ce que ça s'arrête
avec toi ?
540
00:42:10,019 --> 00:42:13,616
Comment un simple pêcheur
peut en savoir autant sur la Compagnie ?
541
00:42:13,776 --> 00:42:15,313
Quand elle reviendra,
542
00:42:16,053 --> 00:42:17,240
et elle reviendra...
543
00:42:20,046 --> 00:42:21,896
qu'est-ce que je lui dirai ?
544
00:42:23,401 --> 00:42:25,248
Tu vas le faire ou pas ?
545
00:42:27,677 --> 00:42:29,878
Dis-lui que la réponse est oui.
546
00:42:30,307 --> 00:42:33,957
Mais une fois dehors, pour moi,
t'es qu'un dommage collatéral,
547
00:42:34,391 --> 00:42:35,467
rien de plus.