1 00:00:04,746 --> 00:00:06,383 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:06,639 --> 00:00:08,050 L'étayage va pas être simple. 3 00:00:08,291 --> 00:00:11,388 Si on s'y prend mal, il s'écroulera sur nous. 4 00:00:13,672 --> 00:00:15,767 Appelle-la, dis-lui que t'as des infos. 5 00:00:16,397 --> 00:00:19,439 Assure-toi qu'elle passe te prendre en voiture. 6 00:00:19,929 --> 00:00:22,232 Si ça vous intéresse, il a acheté une arme. 7 00:00:23,992 --> 00:00:27,362 Si vous partez, emmenez-moi avec vous. 8 00:00:28,037 --> 00:00:29,531 J'en peux plus, de ce trou. 9 00:00:30,449 --> 00:00:32,326 Tu ferais mieux d'oublier ça. 10 00:00:35,579 --> 00:00:37,997 Une part de moi refuse de croire qu'il travaille pour eux. 11 00:00:38,349 --> 00:00:41,918 C'est l'homme que j'aime, celui qui devait m'emmener à Paris. 12 00:00:42,159 --> 00:00:44,046 S'il t'y emmène pas, je le ferai. 13 00:00:48,165 --> 00:00:49,639 Impressionnant, blanco. 14 00:00:49,916 --> 00:00:52,387 Dommage, tu pourras pas en profiter. 15 00:00:57,022 --> 00:00:59,436 De combien de temps ça va nous ralentir ? 16 00:01:03,805 --> 00:01:05,524 On a 24 h pour finir ce tunnel. 17 00:01:05,789 --> 00:01:08,209 Tu parles de celui que vous avez mis 3 jours à creuser ? 18 00:01:08,369 --> 00:01:11,729 Admettons que cette mer de sable s'écarte devant nous, Moïse, 19 00:01:11,889 --> 00:01:12,926 et après ? 20 00:01:13,386 --> 00:01:15,773 Comment tu comptes échapper aux miradors ? 21 00:01:15,933 --> 00:01:18,038 M. Whistler dit que la dernière fois, 22 00:01:18,778 --> 00:01:21,541 - un nuage a ruiné tes plans. - J'y travaille. 23 00:01:23,842 --> 00:01:25,694 J'aimerais avoir quelques garanties 24 00:01:25,854 --> 00:01:28,131 - avant de continuer ! - Il a raison. 25 00:01:28,668 --> 00:01:31,676 - On sait ce qui est en jeu. - Je le sais mieux que toi. 26 00:01:31,917 --> 00:01:33,744 Je me fous de savoir qui sait quoi, 27 00:01:33,904 --> 00:01:37,662 tant qu'il y en a un qui sait comment me faire sortir d'ici avant demain. 28 00:01:45,728 --> 00:01:46,862 Tu viens ? 29 00:01:47,353 --> 00:01:48,360 Pas aujourd'hui. 30 00:01:49,699 --> 00:01:52,530 James et moi, on a beaucoup de choses à se dire, 31 00:01:52,771 --> 00:01:55,574 mais ça ne se fera plus à travers une grille. 32 00:01:56,445 --> 00:01:58,412 T'as déjà souhaité pouvoir remonter le temps ? 33 00:01:59,009 --> 00:02:02,330 Juste pour se souvenir de l'époque où tout avait un sens ? 34 00:02:03,120 --> 00:02:05,402 Tous les jours depuis 3 ans. 35 00:02:21,440 --> 00:02:23,228 C'est la copine de Whistler ? 36 00:02:24,139 --> 00:02:26,940 - Pourquoi elle reste dans la voiture ? - Elle compte le voir demain. 37 00:02:27,181 --> 00:02:29,108 - Vous êtes souvent ensemble. - Et ? 38 00:02:29,349 --> 00:02:32,279 - T'es sûr que c'est judicieux ? - On en est où ? 39 00:02:32,699 --> 00:02:33,799 On est en retard. 40 00:02:33,959 --> 00:02:36,639 Mais demain, on devrait être du même côté de la barrière. 41 00:02:36,799 --> 00:02:39,633 - Comment ça, "devrait" ? - Le tunnel sort dans le no man's land. 42 00:02:39,793 --> 00:02:43,843 Pour atteindre la grille, il nous faut une diversion pour les miradors. 43 00:02:44,799 --> 00:02:47,216 - Quelle heure ? - En journée. 44 00:02:47,376 --> 00:02:49,588 - Ils doublent les gardes la nuit. - Et les patrouilles ? 45 00:02:49,829 --> 00:02:50,800 Aussi. 46 00:02:50,960 --> 00:02:53,050 Ce n'est pas tout. 47 00:02:53,509 --> 00:02:54,383 Quoi ? 48 00:02:54,639 --> 00:02:57,742 T-Bag est de la partie. Mahone et Bellick aussi. 49 00:02:59,223 --> 00:03:01,433 - Un baron de la drogue aussi. - Peu importe. 50 00:03:01,673 --> 00:03:03,726 - L'important, c'est Whistler. - On ignore qui il est. 51 00:03:04,077 --> 00:03:06,646 Mais on sait ce qu'il vaut : la vie de mon fils. 52 00:03:08,209 --> 00:03:10,999 J'aurais aimé qu'on puisse faire autrement. 53 00:03:11,529 --> 00:03:14,215 Sauver L.J. sans livrer Whistler. 54 00:03:14,644 --> 00:03:16,823 C'est impossible. 55 00:03:18,292 --> 00:03:19,290 Je sais. 56 00:03:19,987 --> 00:03:22,287 Bon, tu t'occupes du tunnel et moi des gardes. 57 00:03:23,034 --> 00:03:24,748 - À demain. - À demain. 58 00:03:32,335 --> 00:03:34,599 Lésine pas sur les étais là-haut. 59 00:03:34,759 --> 00:03:36,599 Rajoutes-en un, juste... 60 00:03:36,759 --> 00:03:40,399 C'est bien beau de bosser toute la journée, 61 00:03:40,559 --> 00:03:44,879 mais ça sert à rien si Scofield sait pas ce qu'on fait une fois dehors. 62 00:03:45,039 --> 00:03:47,103 Une fois sortis, c'est chacun pour sa peau. 63 00:03:47,345 --> 00:03:49,649 Scofield n'est responsable d'aucun de nous. 64 00:03:49,809 --> 00:03:52,067 - Ah oui ? - Tu le connais mal, 65 00:03:52,307 --> 00:03:53,367 Shakespeare. 66 00:03:54,519 --> 00:03:58,281 Quand on s'est évadés de Fox River, il a tenté de tous nous baiser. 67 00:03:58,989 --> 00:04:02,205 La plupart sont morts, emprisonnés ou pire. 68 00:04:02,942 --> 00:04:06,024 Les plus faciles à attraper sont ceux qui passent leur temps 69 00:04:06,279 --> 00:04:08,875 à se prendre la tête au lieu de fuir. 70 00:04:11,322 --> 00:04:12,546 Mon conseil : 71 00:04:13,517 --> 00:04:15,819 l'Écclésiaste, 6 : 13. 72 00:04:15,979 --> 00:04:17,998 "Abandonne tes ennemis, 73 00:04:18,158 --> 00:04:20,134 "et prends soin de tes amis." 74 00:04:20,449 --> 00:04:23,974 - Comment on s'en sort ? - Si ces étais tiennent, 75 00:04:25,142 --> 00:04:27,789 on pourrait atteindre la surface demain. 76 00:04:28,259 --> 00:04:30,981 On alterne, pour rester en forme. 77 00:04:32,046 --> 00:04:34,240 Bienvenue à la mine, la peureuse. 78 00:04:47,797 --> 00:04:49,124 Je passe la journée ici ? 79 00:04:58,147 --> 00:05:00,218 Arrête de me suer dessus ! 80 00:05:00,458 --> 00:05:02,609 C'est pas moi, je te jure. 81 00:05:02,878 --> 00:05:04,528 L'ingénieur, amène-toi. 82 00:05:05,051 --> 00:05:06,259 Regarde ça. 83 00:05:10,301 --> 00:05:11,971 On a touché un conduit ? 84 00:05:29,439 --> 00:05:31,789 En effet, juste au-dessus du tunnel. 85 00:05:32,700 --> 00:05:34,499 Ça tiendra pas jusqu'à demain. 86 00:05:34,659 --> 00:05:36,209 Alors, on fait quoi ? 87 00:05:37,239 --> 00:05:38,631 On part cette nuit. 88 00:06:02,026 --> 00:06:08,422 Sous-titres : sub-way.fr (1.01) 89 00:06:10,556 --> 00:06:11,606 Cette nuit ? 90 00:06:11,936 --> 00:06:14,016 Mais tu disais que c'était impossible. 91 00:06:14,176 --> 00:06:17,098 Si la pluie continue, le tunnel s'effondrera et tout sera fini. 92 00:06:17,856 --> 00:06:20,725 Parle pour toi. T'es le seul à être pressé. 93 00:06:20,967 --> 00:06:23,229 Et si ça lâche alors qu'on y est ? On finira enterrés... 94 00:06:23,469 --> 00:06:25,117 Je vous oblige pas ! 95 00:06:28,085 --> 00:06:29,618 Tu pourras pas faire ça cette nuit 96 00:06:29,778 --> 00:06:32,328 si on s'y met pas tous sans interruption. 97 00:06:33,486 --> 00:06:35,756 Sans son plan, aucun d'entre nous ne sortira, 98 00:06:35,916 --> 00:06:39,616 donc si tu peux trouver un moyen de faire ça de nuit, 99 00:06:39,776 --> 00:06:43,499 alors, je... Nous trouverons un moyen de creuser le tunnel à temps. 100 00:06:48,556 --> 00:06:50,074 Au boulot. 101 00:07:00,516 --> 00:07:02,267 T'as fait tomber quelque chose. 102 00:07:02,508 --> 00:07:05,106 J'ai lu dans de vieux journaux qu'on a récupérés 103 00:07:05,266 --> 00:07:08,357 que les Américains imposent des lois aux autres mais ne les suivent pas. 104 00:07:09,026 --> 00:07:11,826 Ils veulent être les seuls à avoir le pouvoir. 105 00:07:12,355 --> 00:07:15,740 Je dis que c'est un mensonge, mais je vois que c'est vrai. 106 00:07:17,274 --> 00:07:18,534 Je sais que vous partez. 107 00:07:19,306 --> 00:07:22,395 Je pense qu'après tout ce que j'ai fait pour toi, 108 00:07:22,808 --> 00:07:25,332 t'es un enfoiré de pas m'emmener. 109 00:07:26,676 --> 00:07:29,166 On dirait pas, mais je te rends service. 110 00:07:29,326 --> 00:07:32,582 - C'est un cadeau. - Vivre en prison ? Merci. 111 00:07:32,742 --> 00:07:35,842 - J'en ai toujours rêvé. - C'est mieux qu'être en cavale. 112 00:07:36,166 --> 00:07:37,716 J'ai pas ma place ici. 113 00:07:37,876 --> 00:07:40,864 - Tout ce que j'ai fait... - Tu ne viendras pas ! 114 00:07:41,923 --> 00:07:42,936 Désolé. 115 00:07:44,066 --> 00:07:47,146 - Ça vaut mieux. - Tu sais ce qui est mieux pour moi ? 116 00:07:55,684 --> 00:07:56,906 C'est prêt. 117 00:07:57,651 --> 00:08:00,576 Tu sais où et quand ? Si t'es pas là, on est foutus. 118 00:08:05,076 --> 00:08:06,961 - Tout va bien ? - Très bien. 119 00:08:07,530 --> 00:08:09,627 - Je prends mes affaires. - Vas-y. 120 00:08:10,686 --> 00:08:13,506 Il vaut mieux que vous disparaissiez, James et toi. 121 00:08:13,747 --> 00:08:15,670 Je sais. 122 00:08:16,415 --> 00:08:18,660 Tu sais où on se retrouve ? 123 00:08:19,426 --> 00:08:21,888 Playa blanca. Vous serez sur le... 124 00:08:22,286 --> 00:08:23,915 - 3-12. - 3-12. 125 00:08:24,676 --> 00:08:26,527 À demain, alors. 126 00:08:27,051 --> 00:08:29,001 - Bonne chance. - Toi aussi. 127 00:08:30,109 --> 00:08:32,566 C'est Susan. Elle veut me voir. 128 00:08:33,336 --> 00:08:35,680 Bien. Dis-lui que tout est organisé. 129 00:08:35,840 --> 00:08:38,030 Je veux qu'elle soit aussi confiante que possible. 130 00:08:38,270 --> 00:08:40,825 Pourquoi elle le serait pas ? Elle aura Whistler demain. 131 00:08:41,418 --> 00:08:43,869 Si la conscience de Michael ne s'en mêle pas. 132 00:08:45,639 --> 00:08:46,747 Comment ça ? 133 00:08:47,373 --> 00:08:49,833 - Il hésite. - Il est pas sûr d'y arriver ? 134 00:08:50,186 --> 00:08:51,918 Il sait pas s'il doit le faire. 135 00:08:52,316 --> 00:08:55,236 Mais il va aller jusqu'au bout ? 136 00:09:07,132 --> 00:09:08,686 Qu'est-ce que tu cherches ? 137 00:09:09,085 --> 00:09:12,189 L'endroit où les câbles se branchent à l'éclairage extérieur. 138 00:09:13,044 --> 00:09:15,609 Si on peut couper le jus, pourquoi on commence pas par là ? 139 00:09:15,849 --> 00:09:18,866 Le courant extérieur n'est pas contrôlé de l'intérieur. 140 00:09:19,170 --> 00:09:21,195 Et en plus, il y a ça. 141 00:09:22,404 --> 00:09:25,334 Chaque prison a un générateur de secours. Si on coupe l'éclairage, 142 00:09:25,988 --> 00:09:28,648 il se rallumera immédiatement. 143 00:09:30,113 --> 00:09:33,627 - C'est un sacré problème. - J'ai besoin du téléphone de Lechero. 144 00:09:37,356 --> 00:09:39,717 Changement de programme. C'est pour ce soir. 145 00:09:40,176 --> 00:09:42,343 Ce soir ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 146 00:09:42,584 --> 00:09:44,345 Pluie, terre, tunnel, problème. 147 00:09:44,587 --> 00:09:46,806 - Le tunnel tiendra longtemps ? - Ça dépend. 148 00:09:47,047 --> 00:09:48,058 De quoi ? 149 00:09:50,529 --> 00:09:51,729 De quand la pluie s'arrêtera. 150 00:09:52,555 --> 00:09:54,731 Tu disais qu'une évasion de nuit était impossible. 151 00:09:54,972 --> 00:09:55,940 Oui, mais... 152 00:09:56,181 --> 00:09:58,401 Dis-moi comment tu vas t'y prendre. 153 00:09:58,756 --> 00:10:01,468 Tout d'abord, j'ai besoin de Sucre. 154 00:10:13,436 --> 00:10:16,003 Tu sais ce que je fais, comme métier ? 155 00:10:17,847 --> 00:10:19,616 J'ai ma petite idée. 156 00:10:20,071 --> 00:10:21,236 Je lis les esprits. 157 00:10:21,396 --> 00:10:24,246 Et toi, mon cher, tu es un livre de coloriage. 158 00:10:27,006 --> 00:10:29,110 Tu as oublié ça dans ma voiture. 159 00:10:30,733 --> 00:10:32,002 C'était... Enfin... 160 00:10:34,556 --> 00:10:35,564 C'est ma faute. 161 00:10:36,319 --> 00:10:38,409 Je n'ai pas été assez claire 162 00:10:38,569 --> 00:10:40,996 quand j'ai établi les termes de notre accord. 163 00:10:41,269 --> 00:10:44,241 Je vais répéter, aussi simplement que je pourrai. 164 00:10:45,135 --> 00:10:49,246 Si quoi que ce soit arrive, quoi que ce soit qui n'était pas prévu, 165 00:10:49,766 --> 00:10:52,266 il y aura une femme enceinte de moins à Chicago. 166 00:10:52,426 --> 00:10:54,917 Michael et Lincoln ne me disent pas tout. 167 00:10:55,386 --> 00:10:58,807 Fernando, dernière chance. Répondez par oui ou par non. 168 00:10:59,135 --> 00:11:02,049 Les frères vont-ils faire sortir Whistler de Sona ? 169 00:11:03,766 --> 00:11:05,886 Prévoient-ils de me le livrer ? 170 00:11:10,714 --> 00:11:12,893 Je tire sur qui, en premier ? 171 00:11:13,664 --> 00:11:15,562 Sur le polichinelle, ou sur le tiroir ? 172 00:11:16,179 --> 00:11:17,229 C'est bon ! 173 00:11:23,906 --> 00:11:25,717 J'ai entendu un truc. 174 00:11:26,236 --> 00:11:29,410 Michael a quelques doutes à propos de Whistler. 175 00:11:30,087 --> 00:11:31,620 Quel genre de doutes ? 176 00:11:32,651 --> 00:11:34,123 Il hésite à vous le livrer. 177 00:11:36,806 --> 00:11:40,356 Comprenez-le, il a fait sortir de vrais salauds la dernière fois. 178 00:11:40,516 --> 00:11:43,328 Je crois qu'il ne se l'est jamais pardonné. 179 00:11:44,086 --> 00:11:47,714 - Il prévoit de le laisser là-bas ? - Peut-être, je sais pas. 180 00:11:58,965 --> 00:12:00,357 C'est pour ce soir. 181 00:12:01,448 --> 00:12:02,276 Ce soir ? 182 00:12:03,175 --> 00:12:04,737 Je dois m'inquiéter ? 183 00:12:05,339 --> 00:12:08,073 Je vous ai appelée tout de suite. Je suis réglo. 184 00:12:09,368 --> 00:12:10,701 Quel changement. 185 00:12:11,146 --> 00:12:12,703 À ce soir, alors. 186 00:12:13,989 --> 00:12:16,457 Montrez-moi la vôtre, je vous montrerai la mienne. 187 00:12:19,783 --> 00:12:22,546 C'est pour ce soir. Tu étais au courant ? 188 00:12:23,286 --> 00:12:24,928 Non, je le jure. 189 00:12:30,676 --> 00:12:31,966 Barre-toi. 190 00:12:44,433 --> 00:12:46,528 - Alors ? - Elle a trouvé la bombe. 191 00:12:47,116 --> 00:12:48,936 Celle qu'on a mise dans la voiture. 192 00:12:49,096 --> 00:12:52,242 - Comment elle l'a trouvée ? - Je sais pas. Désolé. 193 00:12:52,660 --> 00:12:54,141 C'est pas ta faute. 194 00:12:54,943 --> 00:12:57,006 Je me rachèterai, promis. 195 00:12:57,366 --> 00:12:59,666 Commence tout de suite. Michael a des ennuis. 196 00:13:00,656 --> 00:13:02,254 Quel genre d'ennuis ? 197 00:13:06,464 --> 00:13:08,020 Il pleut plus. 198 00:13:08,415 --> 00:13:11,053 - Ça veut dire que... - Le mal est fait. 199 00:13:13,045 --> 00:13:14,672 On peut pas attendre. 200 00:13:19,800 --> 00:13:21,357 Tu trouves ton bonheur ? 201 00:13:21,720 --> 00:13:24,733 Des coordonnées qui pourraient intéresser la Compagnie ? 202 00:13:27,080 --> 00:13:30,858 S'ils voulaient pas me faire évader et si ton neveu allait bien, 203 00:13:32,326 --> 00:13:35,259 - tu le ferais quand même ? - M'évader ? 204 00:13:38,446 --> 00:13:42,126 Si t'avais une chance de sortir, pourquoi rester ? 205 00:13:42,736 --> 00:13:45,330 Voilà ce qui nous sépare. 206 00:13:45,635 --> 00:13:48,798 - Je suis prêt à payer pour mes erreurs. - Et moi pas ? 207 00:13:49,566 --> 00:13:51,051 Bonne question. 208 00:13:59,736 --> 00:14:01,886 L'eau monte plutôt vite, ici. 209 00:14:02,046 --> 00:14:03,962 Faut creuser plus vite. 210 00:14:05,926 --> 00:14:07,176 J'ai réfléchi. 211 00:14:07,336 --> 00:14:09,606 On est pas obligés de la jouer perso. 212 00:14:09,766 --> 00:14:12,005 Toi et moi, on peut s'entraider. 213 00:14:13,073 --> 00:14:16,823 Si je veux un coup de main, je trouverai quelqu'un qui en a deux. 214 00:14:17,426 --> 00:14:20,086 S'il est vrai qu'il me manque un bout côté ouest, 215 00:14:20,246 --> 00:14:22,716 c'est largement compensé côté nord. 216 00:14:22,990 --> 00:14:25,481 Réfléchis. Scofield nous envoie ici, 217 00:14:25,641 --> 00:14:27,337 pour bosser comme des esclaves. 218 00:14:31,124 --> 00:14:32,774 Je suis pas un esclave. 219 00:14:33,052 --> 00:14:34,199 Je le fais pour moi. 220 00:14:34,516 --> 00:14:36,946 Pourquoi on est là alors que Scofield est en haut ? 221 00:14:37,106 --> 00:14:38,473 Il prépare quelque chose. 222 00:14:40,246 --> 00:14:41,727 Comme s'il était le seul. 223 00:14:43,986 --> 00:14:45,548 C'est quoi, ce bordel ? 224 00:15:46,609 --> 00:15:48,468 On décharge ici. 225 00:15:50,769 --> 00:15:53,130 Ces animaux marcheront dans la boue. 226 00:15:57,492 --> 00:15:58,505 Allez. 227 00:15:59,239 --> 00:16:00,298 Allons-y. 228 00:16:14,267 --> 00:16:16,104 C'est bien ! Continuez ! 229 00:16:20,096 --> 00:16:21,721 - C'est bon. - Ouais. 230 00:16:22,222 --> 00:16:23,855 Ça va aller. 231 00:16:47,426 --> 00:16:49,771 Salut, ça faisait longtemps. 232 00:16:50,261 --> 00:16:51,416 Pas assez. 233 00:16:51,576 --> 00:16:54,157 Je me disais qu'on devrait se voir, 234 00:16:54,626 --> 00:16:57,361 pour être sûrs qu'on soit sur la même longueur d'onde ce soir. 235 00:16:57,736 --> 00:17:00,147 - D'accord. - 30 minutes, à cet endroit. 236 00:17:05,016 --> 00:17:05,852 Jorge ! 237 00:17:10,731 --> 00:17:12,576 Désolé. Qu'y a-t-il ? 238 00:17:12,952 --> 00:17:15,156 C'est jour de paie. T'es le premier. 239 00:17:15,316 --> 00:17:17,366 Faut aller chercher ton chèque. 240 00:17:21,436 --> 00:17:22,479 À plus tard. 241 00:17:27,983 --> 00:17:29,061 C'est moi. 242 00:17:31,137 --> 00:17:33,186 Lincoln a dit que t'avais besoin d'aide. 243 00:17:33,346 --> 00:17:35,733 Tu t'y connais en électricité ? 244 00:17:40,146 --> 00:17:41,346 T'es revenu. 245 00:17:41,506 --> 00:17:44,242 J'aime pas trop être ici avec ces... 246 00:17:46,036 --> 00:17:48,455 C'est quoi, ça ? Du sirop ? 247 00:17:48,823 --> 00:17:51,750 Du miel. Fais un tas avec la terre. 248 00:17:53,906 --> 00:17:58,123 Scofield a dit qu'il faudrait recouvrir le trou une fois sortis. 249 00:17:58,638 --> 00:18:00,425 Et quand les lumières reviendront, 250 00:18:01,046 --> 00:18:03,469 ce sera comme si personne n'était jamais parti. 251 00:18:03,726 --> 00:18:05,652 Vas-y, étale-le bien. 252 00:18:06,781 --> 00:18:08,392 Je me disais... 253 00:18:10,729 --> 00:18:14,231 on pourrait faire équipe. Pas que pour l'évasion, mais après. 254 00:18:14,391 --> 00:18:17,549 - Comme Butch et le Kid. - Butch et le Kid sont morts. 255 00:18:17,876 --> 00:18:20,856 Je parle pas de la fin. Voilà l'idée. 256 00:18:21,016 --> 00:18:24,446 On suit le plan de Scofield, et à la première occasion, 257 00:18:24,606 --> 00:18:26,867 on attrape Burrows, Scofield et Bagwell, 258 00:18:27,109 --> 00:18:29,454 et on les livre à la justice. On sera des héros. 259 00:18:29,906 --> 00:18:33,346 On pourra peut-être même en faire un livre. Ça te dit ? 260 00:18:33,506 --> 00:18:35,676 - Un livre ? - Ouais. 261 00:18:35,836 --> 00:18:38,713 - Ça te rendra heureux ? - T'as une meilleure idée ? 262 00:18:40,196 --> 00:18:41,298 En effet. 263 00:18:41,586 --> 00:18:44,761 - En rapport avec femme et enfant ? - En gros, oui. 264 00:18:46,629 --> 00:18:48,223 T'as une chambre de libre ? 265 00:18:48,996 --> 00:18:51,476 Allez. Je vais faire quoi, moi ? 266 00:18:52,577 --> 00:18:56,106 Laissons Scofield nous faire évader, on s'occupera du reste après, OK ? 267 00:18:56,996 --> 00:18:59,677 - D'accord. - Allez, encore un peu de terre. 268 00:19:02,152 --> 00:19:05,205 Écoute attentivement et fais ce que je vais te dire. 269 00:19:05,530 --> 00:19:07,780 T'es sûr de pas vouloir que Linc le fasse ? 270 00:19:07,940 --> 00:19:11,084 - Il en sait plus que moi. - Peu importe ce que tu sais. 271 00:19:11,244 --> 00:19:14,302 L'important, c'est où tu bosses. Et en tant qu'employé à Sona, 272 00:19:14,462 --> 00:19:17,085 t'es le seul à pouvoir être là sans te faire tirer dessus. 273 00:19:19,849 --> 00:19:21,298 Tu vois l'administration ? 274 00:19:21,846 --> 00:19:23,924 - Oui. - Vas-y et prends à gauche. 275 00:19:24,165 --> 00:19:26,108 Tout droit et à gauche. Pigé. 276 00:19:27,417 --> 00:19:29,014 De l'autre côté, y a un talus. 277 00:19:29,448 --> 00:19:33,018 Il devrait y avoir une cage en métal. C'est le générateur de secours. 278 00:19:36,751 --> 00:19:38,006 OK, je le vois. 279 00:19:39,186 --> 00:19:41,233 Faut pas que le garde voie que tu t'approches. 280 00:19:41,475 --> 00:19:42,798 Aie l'air naturel. 281 00:19:43,586 --> 00:19:46,406 À mon signal, cours te planquer derrière. 282 00:19:51,985 --> 00:19:52,923 Presque. 283 00:19:56,906 --> 00:19:58,023 Attends. 284 00:20:01,453 --> 00:20:02,589 Maintenant ! 285 00:20:12,726 --> 00:20:15,176 Il devrait y avoir une inscription vers le bas. 286 00:20:15,336 --> 00:20:18,812 Il me faut le nom du fabricant, la marque et le modèle, n'importe quoi. 287 00:20:19,812 --> 00:20:21,191 Ouais, je l'ai. 288 00:20:21,581 --> 00:20:22,631 C'est un... 289 00:20:23,099 --> 00:20:24,386 Prana Industrial. 290 00:20:24,934 --> 00:20:27,656 Modèle 3210. 291 00:20:29,337 --> 00:20:30,909 Y a un service client ? 292 00:20:32,525 --> 00:20:36,006 C'est le 1-800-555-0196. 293 00:20:36,166 --> 00:20:37,609 D'accord, merci. 294 00:20:38,488 --> 00:20:42,044 - J'ai ce qu'il me faut. - Tu crois vraiment y arriver ce soir ? 295 00:20:42,346 --> 00:20:43,666 Tu veux la vérité ? 296 00:20:43,826 --> 00:20:46,586 Non, je veux juste que tout se passe bien. 297 00:20:46,832 --> 00:20:49,010 Que chacun obtienne ce qu'il veut. 298 00:20:49,616 --> 00:20:50,765 Ouais, j'y crois. 299 00:20:51,246 --> 00:20:54,816 Écoute, même si ça marche pour les lumières, 300 00:20:54,976 --> 00:20:58,687 - tu fais quoi des patrouilles ? - Va falloir tenter notre chance. 301 00:20:59,186 --> 00:21:00,814 Peut-être pas. 302 00:21:22,132 --> 00:21:23,086 Ça va ? 303 00:21:23,879 --> 00:21:25,213 Ouais, je vais bien. 304 00:21:25,940 --> 00:21:28,364 - Où est L.J. ? - En lieu sûr. 305 00:21:28,796 --> 00:21:30,070 Détendez-vous. 306 00:21:30,230 --> 00:21:31,886 Je peux vous offrir à boire ? 307 00:21:33,512 --> 00:21:34,598 Quoi ? 308 00:21:35,037 --> 00:21:38,276 Je voulais réunir tout le monde pour parler du planning de ce soir. 309 00:21:38,436 --> 00:21:41,456 - Établir quelques règles, peut-être. - Rien n'a changé. 310 00:21:41,616 --> 00:21:45,275 En fait, je me disais qu'on devrait inclure tous les acteurs. 311 00:21:45,826 --> 00:21:46,851 Pas vous ? 312 00:21:49,796 --> 00:21:51,698 Qu'est-ce que tu fais là ? 313 00:21:52,678 --> 00:21:53,950 Je surveille, c'est tout. 314 00:21:54,766 --> 00:21:57,787 Que personne ne descende au tunnel. 315 00:22:00,026 --> 00:22:03,528 - T'appelles qui ? - Oui, bonjour. Le service client ? 316 00:22:04,046 --> 00:22:07,470 Oui, je suis sous-traitant panaméen, 317 00:22:07,630 --> 00:22:09,734 et certains de nos clients 318 00:22:10,276 --> 00:22:14,216 posent des questions sur le générateur 3210 qu'on installe. 319 00:22:14,508 --> 00:22:16,276 Ouais. Exactement. 320 00:22:16,926 --> 00:22:19,449 Si le courant principal se coupe, ils veulent savoir 321 00:22:19,609 --> 00:22:21,982 combien de temps ils resteront dans le noir 322 00:22:22,142 --> 00:22:24,397 avant que le générateur se déclenche. 323 00:22:25,456 --> 00:22:27,197 Oui. Merci. Je patiente. 324 00:22:27,850 --> 00:22:29,527 Tu mens très bien. 325 00:22:32,386 --> 00:22:34,036 C'est le temps qu'il met ? 326 00:22:35,273 --> 00:22:37,344 Non, c'est tout. 327 00:22:37,680 --> 00:22:38,843 Merci beaucoup. 328 00:22:41,496 --> 00:22:43,205 Alors ? On a une chance ? 329 00:22:44,116 --> 00:22:46,785 La coupure devrait durer juste assez longtemps pour sortir. 330 00:22:46,945 --> 00:22:48,513 Avec tout le monde ? 331 00:22:49,382 --> 00:22:51,216 - Salut. - T'es avec Whistler ? 332 00:22:54,752 --> 00:22:57,013 Susan est avec moi. Elle a un message. 333 00:22:58,881 --> 00:23:00,642 - Pourquoi ? - Passe-le. 334 00:23:03,976 --> 00:23:05,146 C'est pour toi. 335 00:23:10,475 --> 00:23:12,278 - Oui ? - Je l'ai. Et maintenant ? 336 00:23:12,924 --> 00:23:17,200 Dis-lui d'écouter très attentivement les instructions suivantes. 337 00:23:17,662 --> 00:23:21,912 - Elle veut que t'écoutes très attent... - J'ai entendu. Des instructions sur ? 338 00:23:22,153 --> 00:23:23,406 C'était Sofia ? 339 00:23:23,566 --> 00:23:24,707 Elle est là ? 340 00:23:26,185 --> 00:23:28,795 - Il se passe quoi ? - Il veut savoir ce qui se passe. 341 00:23:29,246 --> 00:23:31,049 D'accord. Je vais lui dire. 342 00:23:36,096 --> 00:23:37,804 Est-ce que c'était... 343 00:23:39,230 --> 00:23:40,265 C'est Sofia ? 344 00:23:46,306 --> 00:23:48,958 Tu as trouvé les coordonnées, James ? 345 00:23:51,474 --> 00:23:52,741 Je vous en prie. 346 00:23:52,901 --> 00:23:54,821 - Presque. - Mauvaise réponse. 347 00:23:56,312 --> 00:23:59,159 Je vous les trouverai dès qu'on sera dehors, je le jure ! 348 00:23:59,596 --> 00:24:02,912 Toutes ces promesses, ces garanties... Ça vaut rien. 349 00:24:04,106 --> 00:24:07,000 J'en ai marre d'attendre que vous veniez m'arnaquer. 350 00:24:08,244 --> 00:24:11,040 Je veux ces coordonnées avant la fin de la journée. 351 00:24:31,936 --> 00:24:33,732 Faut qu'on trouve un moyen. 352 00:24:34,416 --> 00:24:36,166 Faut faire quelque chose. 353 00:24:39,626 --> 00:24:43,024 On sait tous les deux que tu peux pas donner l'information. 354 00:24:43,690 --> 00:24:45,317 Pourquoi ? 355 00:24:45,558 --> 00:24:47,301 - Pourquoi pas ? - Quand ils auront ce qu'ils veulent, 356 00:24:47,461 --> 00:24:51,472 ils n'auront plus à garder en vie ta copine, mon neveu ou toi. 357 00:24:52,149 --> 00:24:53,699 Alors, on fait quoi ? 358 00:24:55,610 --> 00:24:57,414 Je les laisse torturer Sofia ? 359 00:24:58,072 --> 00:24:59,541 On va trouver quelque chose. 360 00:25:01,384 --> 00:25:02,836 On va y réfléchir. 361 00:25:03,228 --> 00:25:04,497 C'est déjà fait. 362 00:25:15,200 --> 00:25:18,318 Whistler... Qu'est-ce qu'il a de si spécial ? 363 00:25:22,106 --> 00:25:23,701 Tu crois que c'est à cause de lui 364 00:25:23,861 --> 00:25:25,941 que ces gens voulaient Scofield ici ? 365 00:25:26,216 --> 00:25:29,737 - C'est pas mes oignons. - C'est quoi, tes oignons, exactement ? 366 00:25:29,979 --> 00:25:31,767 Un truc te gêne ? 367 00:25:32,890 --> 00:25:34,200 Tout ce que je dis... 368 00:25:34,666 --> 00:25:38,016 c'est que s'il fallait un moyen de pression, tu crois... 369 00:25:38,564 --> 00:25:41,216 qu'un coup de pied au cul du pêcheur nous aiderait ? 370 00:25:41,376 --> 00:25:42,846 Y a pas de "nous". 371 00:25:43,006 --> 00:25:45,936 On se ressemble plus que tu crois. 372 00:25:47,446 --> 00:25:50,390 On sait ce que ça fait de perdre un grand amour, 373 00:25:51,406 --> 00:25:53,332 ou de tuer un homme. 374 00:25:54,127 --> 00:25:56,706 Et on a tous les deux atterri ici à cause de Scofield. 375 00:25:56,866 --> 00:25:59,887 Ce ne serait que justice si on pouvait... 376 00:26:00,047 --> 00:26:02,359 - lui rendre la pareille. - Justice ? 377 00:26:05,512 --> 00:26:08,550 S'il en restait un tant soit peu dans ce monde... 378 00:26:10,934 --> 00:26:13,714 tu serais allongé dans la même fosse commune 379 00:26:13,874 --> 00:26:16,034 que le reste de tes congénères. 380 00:26:21,105 --> 00:26:25,376 L'unique différence entre toi et moi, c'est une plaque. Et il me semble 381 00:26:25,536 --> 00:26:28,436 que tu l'as même plus. Alors, continue d'espérer un happy end, 382 00:26:28,596 --> 00:26:30,882 continue d'avancer avec tes oeillères ! 383 00:26:31,316 --> 00:26:34,760 Mais le problème, avec les oeillères... 384 00:26:35,166 --> 00:26:37,889 c'est qu'on peut pas surveiller ses arrières. 385 00:26:46,374 --> 00:26:48,149 Ça va se calmer, promis. 386 00:26:49,651 --> 00:26:50,946 Il a raison, vous savez. 387 00:26:51,476 --> 00:26:53,947 Si James vous aime vraiment, il nous donnera ce qu'on veut, 388 00:26:54,556 --> 00:26:58,295 et vous et votre chevalier chevaucherez sous le soleil couchant. 389 00:26:59,539 --> 00:27:01,496 À moins que vous soyez déjà avec lui. 390 00:27:04,099 --> 00:27:05,250 Vous avez peur ? 391 00:27:06,066 --> 00:27:07,584 J'ai l'air d'avoir peur ? 392 00:27:07,976 --> 00:27:09,941 Faire un truc pareil... 393 00:27:11,316 --> 00:27:14,116 - vous êtes désespérée ? - Arrêtez de me faire la guerre. 394 00:27:14,276 --> 00:27:16,969 Si vous saviez, vous en déduiriez qu'on est pas les méchants. 395 00:27:17,210 --> 00:27:18,336 Sans aucun doute. 396 00:27:18,496 --> 00:27:20,866 Vous avez déjà fait du mal pour une bonne raison ? 397 00:27:21,026 --> 00:27:22,872 C'est quoi, ces bonnes raisons ? 398 00:27:23,032 --> 00:27:25,828 Qu'est-ce qu'il a de si important, ce Whistler ? 399 00:27:29,116 --> 00:27:32,110 Je pourrais vous le dire. Mais après, je devrai vous tuer. 400 00:27:34,094 --> 00:27:35,655 Vous le ferez de toute façon. 401 00:27:37,462 --> 00:27:40,681 Si Whistler nous donne ce qu'on veut, peut-être pas. 402 00:27:47,226 --> 00:27:48,376 Linc a appelé. 403 00:27:49,266 --> 00:27:50,854 Ils arrivent. 404 00:27:53,147 --> 00:27:54,299 Je les ai trouvées. 405 00:27:55,646 --> 00:27:56,982 Les coordonnées. 406 00:27:58,666 --> 00:28:00,472 Je vais leur donner. 407 00:28:00,996 --> 00:28:03,976 Je te le dis pour que tu prennes tes précautions. 408 00:28:05,586 --> 00:28:06,765 Et si... 409 00:28:07,057 --> 00:28:09,516 Si tu leur donnais de fausses coordonnées ? 410 00:28:09,676 --> 00:28:13,066 On gagnerait du temps. Linc pourrait mettre Sofia en lieu sûr. 411 00:28:13,226 --> 00:28:14,360 Comme avec Sara ? 412 00:28:18,436 --> 00:28:19,698 Désolé, je... 413 00:28:21,001 --> 00:28:22,814 Je voulais pas... 414 00:28:25,176 --> 00:28:27,363 Je sais pas quoi faire d'autre. 415 00:28:28,133 --> 00:28:30,335 Je suis foutu, que je le fasse ou pas. 416 00:28:31,528 --> 00:28:33,967 - Je gagnerai jamais. - Il s'agit plus de gagner, 417 00:28:34,127 --> 00:28:36,826 mais de survivre, et ça veut pas dire laisser tomber. 418 00:28:36,986 --> 00:28:38,655 Mais on peut le faire avec élégance. 419 00:28:40,586 --> 00:28:42,847 Avec honneur. En protégeant nos proches. 420 00:28:43,346 --> 00:28:45,767 L'honneur est un luxe, pour nous. 421 00:28:47,765 --> 00:28:50,271 Tu me promets qu'on sortira d'ici ce soir ? 422 00:28:50,736 --> 00:28:51,830 Sois franc. 423 00:28:52,513 --> 00:28:53,900 Tu peux me le promettre ? 424 00:28:54,488 --> 00:28:56,653 Je te promets de faire tout ce que je pourrai. 425 00:28:59,026 --> 00:29:02,032 - Malheureusement, ça suffit pas. - Si tu fais ça... 426 00:29:02,229 --> 00:29:03,959 Si tu leur donnes ce qu'ils veulent... 427 00:29:05,074 --> 00:29:08,356 tout ce qu'on a perdu, on l'aura perdu pour rien. 428 00:29:22,456 --> 00:29:23,426 Monjares ! 429 00:29:23,586 --> 00:29:25,014 - Quoi ? - Vas-y doucement. 430 00:29:36,784 --> 00:29:40,048 J'aimerais parler à l'officier Monjares, s'il vous plaît. 431 00:29:44,691 --> 00:29:46,035 Arturo, téléphone ! 432 00:30:21,145 --> 00:30:24,856 - Je peux te parler un moment ? - Je suis un peu pressé. 433 00:30:25,016 --> 00:30:26,956 J'ai rendez-vous quelque part. 434 00:30:28,376 --> 00:30:29,426 Où ça ? 435 00:30:29,676 --> 00:30:31,486 Des amis déménagent ce soir, 436 00:30:31,646 --> 00:30:32,996 et ils ont besoin de moi. 437 00:30:33,156 --> 00:30:35,686 Dis-leur que tu seras en retard. 438 00:30:37,613 --> 00:30:38,716 Allez. 439 00:30:39,538 --> 00:30:40,339 Avance. 440 00:31:21,376 --> 00:31:23,799 Linc, il va leur donner. 441 00:31:24,040 --> 00:31:27,741 - Relax. À tout de suite. - Comment ça ? 442 00:31:30,656 --> 00:31:32,350 Scofield, une visite ! 443 00:31:36,336 --> 00:31:38,772 Les présentations sont inutiles, j'imagine. 444 00:31:39,014 --> 00:31:42,234 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - On est venus se dire au revoir. 445 00:31:42,475 --> 00:31:45,321 Je te promets qu'ils te feront plus aucun mal, ma chérie. 446 00:31:45,766 --> 00:31:47,949 Avez-vous les coordonnées ? 447 00:31:48,606 --> 00:31:49,826 - Oui. - Pardon. 448 00:31:51,120 --> 00:31:54,022 - J'ai essayé de fuir... - C'est pas ta faute. 449 00:31:54,466 --> 00:31:55,956 C'est la mienne. 450 00:31:57,657 --> 00:32:00,840 En acceptant leur job, je savais qu'ils étaient mal intentionnés. 451 00:32:01,000 --> 00:32:03,403 Mais j'ignorais à quel point. 452 00:32:04,948 --> 00:32:07,003 Et tout ce qui s'est passé... 453 00:32:11,576 --> 00:32:13,260 Tout est de ma faute. 454 00:32:14,331 --> 00:32:16,356 Et j'en suis vraiment désolé. 455 00:32:17,067 --> 00:32:18,229 Les coordonnées. 456 00:32:19,777 --> 00:32:21,455 Passez-les-moi. 457 00:32:30,695 --> 00:32:32,476 Merde, qu'est-ce que vous faites ? 458 00:32:32,636 --> 00:32:34,287 J'achète votre bonne volonté. 459 00:32:35,194 --> 00:32:37,018 Plutôt vos obsèques. 460 00:32:37,320 --> 00:32:39,250 Vous savez que j'ai ce que vous voulez. 461 00:32:40,031 --> 00:32:41,812 Et vous aurez le reste. 462 00:32:43,586 --> 00:32:46,320 Mais seulement quand je saurai que Sofia, 463 00:32:46,687 --> 00:32:47,592 L.J., 464 00:32:48,586 --> 00:32:50,566 et que ces hommes... 465 00:32:52,696 --> 00:32:54,316 sont sains et saufs. 466 00:32:56,413 --> 00:32:57,894 Vous comprenez ? 467 00:33:00,696 --> 00:33:02,827 Tout ira bien. 468 00:33:03,476 --> 00:33:05,092 Je suis impressionnée. 469 00:33:05,252 --> 00:33:08,071 On dirait que notre pêcheur s'est acheté une paire d'huîtres. 470 00:33:08,826 --> 00:33:11,614 Vous leur confieriez vraiment sa vie ? 471 00:33:16,398 --> 00:33:17,954 Je crois que oui. 472 00:33:18,636 --> 00:33:19,948 Très bien. 473 00:33:21,126 --> 00:33:24,076 Mais il y a eu quelques confusions sur le timing. 474 00:33:24,529 --> 00:33:26,589 Des changements de dernière minute... 475 00:33:27,105 --> 00:33:29,342 Que ce soit bien clair pour vous tous. 476 00:33:30,026 --> 00:33:33,387 Une fois le temps écoulé, si je n'ai pas l'autre moitié, 477 00:33:34,366 --> 00:33:36,631 L.J. et la señorita mourront. 478 00:33:42,066 --> 00:33:44,689 - Dis au revoir, chérie. - Lincoln ! 479 00:33:44,975 --> 00:33:46,942 Ne faites pas l'idiot, Lincoln. 480 00:33:55,456 --> 00:33:56,751 Je t'ai aidé. 481 00:33:59,271 --> 00:34:00,540 À ton tour. 482 00:34:03,588 --> 00:34:04,738 Je t'en prie. 483 00:34:07,030 --> 00:34:08,693 Sors-nous d'ici. 484 00:34:19,982 --> 00:34:22,329 T'es sûr du timing du générateur ? 485 00:34:22,489 --> 00:34:25,106 On n'a plus qu'à couper l'éclairage extérieur. 486 00:34:25,813 --> 00:34:27,554 - Comment ? - Je peux pas. 487 00:34:27,714 --> 00:34:30,139 On n'y a pas accès de l'intérieur. 488 00:34:32,243 --> 00:34:35,869 - J'ai combien de temps ? - Disons 5 h 15 demain matin, 489 00:34:36,247 --> 00:34:38,994 pour avoir le temps de finir le tunnel avant le lever du soleil. 490 00:34:39,266 --> 00:34:41,037 - Et Whistler ? - Quoi ? 491 00:34:41,398 --> 00:34:44,006 Il a assuré. Il aurait pu leur donner, mais il l'a pas fait. 492 00:34:44,166 --> 00:34:46,973 - Toujours inquiet d'avoir à le livrer ? - À peu près 493 00:34:47,133 --> 00:34:49,422 tout le monde m'inquiète, en fait. Tu vois ? 494 00:34:52,128 --> 00:34:54,078 Mais je suis surtout fatigué. 495 00:34:54,425 --> 00:34:55,923 Fatigué des choix... 496 00:34:57,515 --> 00:34:58,865 des conséquences. 497 00:34:59,399 --> 00:35:01,684 Je veux en finir ce soir. 498 00:35:03,619 --> 00:35:04,676 Allons-y. 499 00:35:22,727 --> 00:35:24,390 Quand t'es en cavale, 500 00:35:25,484 --> 00:35:29,422 tu regardes toujours par-dessus ton épaule, t'écoutes les sirènes, 501 00:35:30,515 --> 00:35:32,908 tu te demandes si cette jolie fille, dans la rue, 502 00:35:33,068 --> 00:35:35,892 te regarde parce que tu lui plais, ou... 503 00:35:36,551 --> 00:35:37,970 parce que t'es recherché. 504 00:35:41,539 --> 00:35:44,125 Tu changes de nom, d'apparence... 505 00:35:45,765 --> 00:35:49,523 et t'abandonnes tout ce que tu connais. Et tes proches... 506 00:35:50,150 --> 00:35:52,032 Ce sont eux qui paient. 507 00:35:54,179 --> 00:35:58,032 Voilà ce qui t'attend, dehors. C'est pour ça que je peux pas t'emmener. 508 00:35:59,463 --> 00:36:01,881 Parce qu'il n'en sortira rien de bon. 509 00:36:04,018 --> 00:36:05,873 Ça aura du bon, si je reste ? 510 00:36:09,366 --> 00:36:11,421 C'est à toi de décider. Je... 511 00:36:12,546 --> 00:36:14,659 Je peux pas être responsable de toi. 512 00:36:16,911 --> 00:36:18,528 T'auras pas besoin. 513 00:36:22,147 --> 00:36:25,142 Ton père a toujours le numéro que je t'ai donné ? 514 00:36:27,156 --> 00:36:28,145 Je crois. 515 00:36:28,920 --> 00:36:32,909 Dis-lui d'appeler mon frère s'il veut savoir où venir te chercher demain. 516 00:36:36,604 --> 00:36:37,981 Ça veut dire que... 517 00:36:39,153 --> 00:36:42,034 Que si des milliers de détails se passent bien... 518 00:36:42,994 --> 00:36:44,954 Je verrai mon père demain. 519 00:36:47,067 --> 00:36:49,125 Que personne te voie avec ce téléphone. 520 00:37:00,616 --> 00:37:04,515 - Je crois qu'on est prêts. - Un peu humide, mais elle est prête. 521 00:37:04,964 --> 00:37:07,435 Ça me fait penser au 1er truc que je ferai en sortant. 522 00:37:07,916 --> 00:37:10,603 Vous savez comment on dit "tirez pas" en espagnol ? 523 00:37:11,733 --> 00:37:13,906 - No dispare. - No dis quoi ? 524 00:37:14,066 --> 00:37:16,443 Relax, personne ne sera tué. Panique pas. 525 00:37:16,685 --> 00:37:18,612 Dès que Linc coupe le courant, on y va. 526 00:37:19,035 --> 00:37:21,031 - Et les patrouilles ? - Réglé. 527 00:37:21,272 --> 00:37:22,908 Et le groupe électrogène ? 528 00:37:23,615 --> 00:37:25,493 - Quel groupe ? - Personne a parlé... 529 00:37:25,701 --> 00:37:28,764 Quand le courant se coupe, le générateur met un temps à s'allumer. 530 00:37:29,235 --> 00:37:31,876 - Combien de temps ? - 30 secondes. 531 00:37:33,945 --> 00:37:36,348 Tu veux qu'on détale en 30 secondes ? 532 00:37:37,079 --> 00:37:39,607 Dès que la lumière s'éteint, je m'en vais. 533 00:37:40,056 --> 00:37:41,592 Avec ou sans vous. 534 00:38:29,136 --> 00:38:30,835 S'il vous plaît. Mes amis... 535 00:38:30,995 --> 00:38:32,966 Ils m'attendent. 536 00:38:33,219 --> 00:38:35,151 Mauvaise nouvelle, Jorge. 537 00:38:41,326 --> 00:38:42,571 On peut pas te payer. 538 00:38:45,314 --> 00:38:47,696 Pas grave. Je peux attendre que... 539 00:38:47,856 --> 00:38:50,717 En cherchant dans la base de données, 540 00:38:51,856 --> 00:38:53,581 on a rencontré un léger problème. 541 00:38:54,586 --> 00:38:56,085 Quel problème ? 542 00:38:56,620 --> 00:38:57,670 Jorge Ribera. 543 00:39:00,056 --> 00:39:02,544 Il y a un mandat d'arrestation contre toi. 544 00:39:12,877 --> 00:39:13,939 Maintenant. 545 00:39:16,426 --> 00:39:17,439 Allons-y. 546 00:39:22,676 --> 00:39:25,114 Descendez du bus ! Tout de suite ! 547 00:39:40,619 --> 00:39:43,006 Soyons prêts à partir dès que les lumières s'éteignent. 548 00:39:43,166 --> 00:39:45,091 Qu'est-ce que le taquito fout ici ? 549 00:39:45,333 --> 00:39:47,093 - Il vient avec nous. - Pas question. 550 00:39:47,335 --> 00:39:49,185 C'est pas à toi de décider. 551 00:39:50,463 --> 00:39:52,183 Je crois que si. 552 00:39:52,724 --> 00:39:56,270 - C'est une blague... - On a pris une décision. 553 00:39:56,866 --> 00:39:59,336 Vu qu'on a vraiment peu de temps, 554 00:39:59,681 --> 00:40:01,858 on se sentirait mieux si on passait en premier. 555 00:40:02,116 --> 00:40:04,066 - Vous allez me tuer ? - Non. 556 00:40:05,395 --> 00:40:09,073 - On passe en 1er, ou il va nulle part ! - D'accord ! 557 00:40:13,531 --> 00:40:15,997 Écoutez, je peux tout expliquer. 558 00:40:16,239 --> 00:40:18,286 J'ai des papiers dans ma voiture... 559 00:40:18,446 --> 00:40:20,643 T'iras nulle part. 560 00:40:23,011 --> 00:40:24,103 Compris ? 561 00:40:32,166 --> 00:40:33,176 D'accord. 562 00:40:33,670 --> 00:40:35,059 Très bien, allez-y. 563 00:40:36,389 --> 00:40:37,396 Allez-y. 564 00:40:47,478 --> 00:40:49,517 Chacun pour soi, hein ? 565 00:41:05,337 --> 00:41:07,341 Tu veux passer en premier aussi ? 566 00:41:09,096 --> 00:41:11,508 Non, je vais rester derrière. 567 00:41:12,545 --> 00:41:14,348 Je préfère tourner le dos à personne. 568 00:42:43,289 --> 00:42:44,604 Trente secondes.