1
00:00:04,746 --> 00:00:06,383
Précédemment dans Prison Break...
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,050
L'étayage va pas être simple.
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,388
Si on s'y prend mal,
il s'écroulera sur nous.
4
00:00:13,672 --> 00:00:15,767
Appelle-la,
dis-lui que t'as des infos.
5
00:00:16,397 --> 00:00:19,439
Assure-toi
qu'elle passe te prendre en voiture.
6
00:00:19,929 --> 00:00:22,232
Si ça vous intéresse,
il a acheté une arme.
7
00:00:23,992 --> 00:00:27,362
Si vous partez,
emmenez-moi avec vous.
8
00:00:28,037 --> 00:00:29,531
J'en peux plus, de ce trou.
9
00:00:30,449 --> 00:00:32,326
Tu ferais mieux d'oublier ça.
10
00:00:35,579 --> 00:00:37,997
Une part de moi refuse de croire
qu'il travaille pour eux.
11
00:00:38,349 --> 00:00:41,918
C'est l'homme que j'aime,
celui qui devait m'emmener à Paris.
12
00:00:42,159 --> 00:00:44,046
S'il t'y emmène pas, je le ferai.
13
00:00:48,165 --> 00:00:49,639
Impressionnant, blanco.
14
00:00:49,916 --> 00:00:52,387
Dommage, tu pourras pas en profiter.
15
00:00:57,022 --> 00:00:59,436
De combien de temps
ça va nous ralentir ?
16
00:01:03,805 --> 00:01:05,524
On a 24 h pour finir ce tunnel.
17
00:01:05,789 --> 00:01:08,209
Tu parles de celui que vous avez mis
3 jours à creuser ?
18
00:01:08,369 --> 00:01:11,729
Admettons que cette mer de sable
s'écarte devant nous, Moïse,
19
00:01:11,889 --> 00:01:12,926
et après ?
20
00:01:13,386 --> 00:01:15,773
Comment tu comptes échapper
aux miradors ?
21
00:01:15,933 --> 00:01:18,038
M. Whistler
dit que la dernière fois,
22
00:01:18,778 --> 00:01:21,541
- un nuage a ruiné tes plans.
- J'y travaille.
23
00:01:23,842 --> 00:01:25,694
J'aimerais avoir quelques garanties
24
00:01:25,854 --> 00:01:28,131
- avant de continuer !
- Il a raison.
25
00:01:28,668 --> 00:01:31,676
- On sait ce qui est en jeu.
- Je le sais mieux que toi.
26
00:01:31,917 --> 00:01:33,744
Je me fous de savoir qui sait quoi,
27
00:01:33,904 --> 00:01:37,662
tant qu'il y en a un qui sait comment
me faire sortir d'ici avant demain.
28
00:01:45,728 --> 00:01:46,862
Tu viens ?
29
00:01:47,353 --> 00:01:48,360
Pas aujourd'hui.
30
00:01:49,699 --> 00:01:52,530
James et moi,
on a beaucoup de choses à se dire,
31
00:01:52,771 --> 00:01:55,574
mais ça ne se fera plus
à travers une grille.
32
00:01:56,445 --> 00:01:58,412
T'as déjà souhaité
pouvoir remonter le temps ?
33
00:01:59,009 --> 00:02:02,330
Juste pour se souvenir de l'époque
où tout avait un sens ?
34
00:02:03,120 --> 00:02:05,402
Tous les jours depuis 3 ans.
35
00:02:21,440 --> 00:02:23,228
C'est la copine de Whistler ?
36
00:02:24,139 --> 00:02:26,940
- Pourquoi elle reste dans la voiture ?
- Elle compte le voir demain.
37
00:02:27,181 --> 00:02:29,108
- Vous êtes souvent ensemble.
- Et ?
38
00:02:29,349 --> 00:02:32,279
- T'es sûr que c'est judicieux ?
- On en est où ?
39
00:02:32,699 --> 00:02:33,799
On est en retard.
40
00:02:33,959 --> 00:02:36,639
Mais demain, on devrait être
du même côté de la barrière.
41
00:02:36,799 --> 00:02:39,633
- Comment ça, "devrait" ?
- Le tunnel sort dans le no man's land.
42
00:02:39,793 --> 00:02:43,843
Pour atteindre la grille, il nous faut
une diversion pour les miradors.
43
00:02:44,799 --> 00:02:47,216
- Quelle heure ?
- En journée.
44
00:02:47,376 --> 00:02:49,588
- Ils doublent les gardes la nuit.
- Et les patrouilles ?
45
00:02:49,829 --> 00:02:50,800
Aussi.
46
00:02:50,960 --> 00:02:53,050
Ce n'est pas tout.
47
00:02:53,509 --> 00:02:54,383
Quoi ?
48
00:02:54,639 --> 00:02:57,742
T-Bag est de la partie.
Mahone et Bellick aussi.
49
00:02:59,223 --> 00:03:01,433
- Un baron de la drogue aussi.
- Peu importe.
50
00:03:01,673 --> 00:03:03,726
- L'important, c'est Whistler.
- On ignore qui il est.
51
00:03:04,077 --> 00:03:06,646
Mais on sait ce qu'il vaut :
la vie de mon fils.
52
00:03:08,209 --> 00:03:10,999
J'aurais aimé qu'on puisse
faire autrement.
53
00:03:11,529 --> 00:03:14,215
Sauver L.J. sans livrer Whistler.
54
00:03:14,644 --> 00:03:16,823
C'est impossible.
55
00:03:18,292 --> 00:03:19,290
Je sais.
56
00:03:19,987 --> 00:03:22,287
Bon, tu t'occupes du tunnel
et moi des gardes.
57
00:03:23,034 --> 00:03:24,748
- À demain.
- À demain.
58
00:03:32,335 --> 00:03:34,599
Lésine pas sur les étais là-haut.
59
00:03:34,759 --> 00:03:36,599
Rajoutes-en un, juste...
60
00:03:36,759 --> 00:03:40,399
C'est bien beau de bosser
toute la journée,
61
00:03:40,559 --> 00:03:44,879
mais ça sert à rien si Scofield
sait pas ce qu'on fait une fois dehors.
62
00:03:45,039 --> 00:03:47,103
Une fois sortis,
c'est chacun pour sa peau.
63
00:03:47,345 --> 00:03:49,649
Scofield n'est responsable
d'aucun de nous.
64
00:03:49,809 --> 00:03:52,067
- Ah oui ?
- Tu le connais mal,
65
00:03:52,307 --> 00:03:53,367
Shakespeare.
66
00:03:54,519 --> 00:03:58,281
Quand on s'est évadés de Fox River,
il a tenté de tous nous baiser.
67
00:03:58,989 --> 00:04:02,205
La plupart sont morts,
emprisonnés ou pire.
68
00:04:02,942 --> 00:04:06,024
Les plus faciles à attraper
sont ceux qui passent leur temps
69
00:04:06,279 --> 00:04:08,875
à se prendre la tête
au lieu de fuir.
70
00:04:11,322 --> 00:04:12,546
Mon conseil :
71
00:04:13,517 --> 00:04:15,819
l'Écclésiaste, 6 : 13.
72
00:04:15,979 --> 00:04:17,998
"Abandonne tes ennemis,
73
00:04:18,158 --> 00:04:20,134
"et prends soin de tes amis."
74
00:04:20,449 --> 00:04:23,974
- Comment on s'en sort ?
- Si ces étais tiennent,
75
00:04:25,142 --> 00:04:27,789
on pourrait atteindre la surface
demain.
76
00:04:28,259 --> 00:04:30,981
On alterne, pour rester en forme.
77
00:04:32,046 --> 00:04:34,240
Bienvenue à la mine, la peureuse.
78
00:04:47,797 --> 00:04:49,124
Je passe la journée ici ?
79
00:04:58,147 --> 00:05:00,218
Arrête de me suer dessus !
80
00:05:00,458 --> 00:05:02,609
C'est pas moi, je te jure.
81
00:05:02,878 --> 00:05:04,528
L'ingénieur, amène-toi.
82
00:05:05,051 --> 00:05:06,259
Regarde ça.
83
00:05:10,301 --> 00:05:11,971
On a touché un conduit ?
84
00:05:29,439 --> 00:05:31,789
En effet,
juste au-dessus du tunnel.
85
00:05:32,700 --> 00:05:34,499
Ça tiendra pas jusqu'à demain.
86
00:05:34,659 --> 00:05:36,209
Alors, on fait quoi ?
87
00:05:37,239 --> 00:05:38,631
On part cette nuit.
88
00:06:02,026 --> 00:06:08,422
Sous-titres : sub-way.fr (1.01)
89
00:06:10,556 --> 00:06:11,606
Cette nuit ?
90
00:06:11,936 --> 00:06:14,016
Mais tu disais
que c'était impossible.
91
00:06:14,176 --> 00:06:17,098
Si la pluie continue, le tunnel
s'effondrera et tout sera fini.
92
00:06:17,856 --> 00:06:20,725
Parle pour toi.
T'es le seul à être pressé.
93
00:06:20,967 --> 00:06:23,229
Et si ça lâche alors qu'on y est ?
On finira enterrés...
94
00:06:23,469 --> 00:06:25,117
Je vous oblige pas !
95
00:06:28,085 --> 00:06:29,618
Tu pourras pas faire ça cette nuit
96
00:06:29,778 --> 00:06:32,328
si on s'y met pas tous
sans interruption.
97
00:06:33,486 --> 00:06:35,756
Sans son plan,
aucun d'entre nous ne sortira,
98
00:06:35,916 --> 00:06:39,616
donc si tu peux trouver
un moyen de faire ça de nuit,
99
00:06:39,776 --> 00:06:43,499
alors, je... Nous trouverons
un moyen de creuser le tunnel à temps.
100
00:06:48,556 --> 00:06:50,074
Au boulot.
101
00:07:00,516 --> 00:07:02,267
T'as fait tomber quelque chose.
102
00:07:02,508 --> 00:07:05,106
J'ai lu dans de vieux journaux
qu'on a récupérés
103
00:07:05,266 --> 00:07:08,357
que les Américains imposent des lois
aux autres mais ne les suivent pas.
104
00:07:09,026 --> 00:07:11,826
Ils veulent être les seuls
à avoir le pouvoir.
105
00:07:12,355 --> 00:07:15,740
Je dis que c'est un mensonge,
mais je vois que c'est vrai.
106
00:07:17,274 --> 00:07:18,534
Je sais que vous partez.
107
00:07:19,306 --> 00:07:22,395
Je pense qu'après tout
ce que j'ai fait pour toi,
108
00:07:22,808 --> 00:07:25,332
t'es un enfoiré de pas m'emmener.
109
00:07:26,676 --> 00:07:29,166
On dirait pas,
mais je te rends service.
110
00:07:29,326 --> 00:07:32,582
- C'est un cadeau.
- Vivre en prison ? Merci.
111
00:07:32,742 --> 00:07:35,842
- J'en ai toujours rêvé.
- C'est mieux qu'être en cavale.
112
00:07:36,166 --> 00:07:37,716
J'ai pas ma place ici.
113
00:07:37,876 --> 00:07:40,864
- Tout ce que j'ai fait...
- Tu ne viendras pas !
114
00:07:41,923 --> 00:07:42,936
Désolé.
115
00:07:44,066 --> 00:07:47,146
- Ça vaut mieux.
- Tu sais ce qui est mieux pour moi ?
116
00:07:55,684 --> 00:07:56,906
C'est prêt.
117
00:07:57,651 --> 00:08:00,576
Tu sais où et quand ?
Si t'es pas là, on est foutus.
118
00:08:05,076 --> 00:08:06,961
- Tout va bien ?
- Très bien.
119
00:08:07,530 --> 00:08:09,627
- Je prends mes affaires.
- Vas-y.
120
00:08:10,686 --> 00:08:13,506
Il vaut mieux que vous disparaissiez,
James et toi.
121
00:08:13,747 --> 00:08:15,670
Je sais.
122
00:08:16,415 --> 00:08:18,660
Tu sais où on se retrouve ?
123
00:08:19,426 --> 00:08:21,888
Playa blanca. Vous serez sur le...
124
00:08:22,286 --> 00:08:23,915
- 3-12.
- 3-12.
125
00:08:24,676 --> 00:08:26,527
À demain, alors.
126
00:08:27,051 --> 00:08:29,001
- Bonne chance.
- Toi aussi.
127
00:08:30,109 --> 00:08:32,566
C'est Susan.
Elle veut me voir.
128
00:08:33,336 --> 00:08:35,680
Bien.
Dis-lui que tout est organisé.
129
00:08:35,840 --> 00:08:38,030
Je veux qu'elle soit aussi confiante
que possible.
130
00:08:38,270 --> 00:08:40,825
Pourquoi elle le serait pas ?
Elle aura Whistler demain.
131
00:08:41,418 --> 00:08:43,869
Si la conscience de Michael
ne s'en mêle pas.
132
00:08:45,639 --> 00:08:46,747
Comment ça ?
133
00:08:47,373 --> 00:08:49,833
- Il hésite.
- Il est pas sûr d'y arriver ?
134
00:08:50,186 --> 00:08:51,918
Il sait pas s'il doit le faire.
135
00:08:52,316 --> 00:08:55,236
Mais il va aller jusqu'au bout ?
136
00:09:07,132 --> 00:09:08,686
Qu'est-ce que tu cherches ?
137
00:09:09,085 --> 00:09:12,189
L'endroit où les câbles
se branchent à l'éclairage extérieur.
138
00:09:13,044 --> 00:09:15,609
Si on peut couper le jus,
pourquoi on commence pas par là ?
139
00:09:15,849 --> 00:09:18,866
Le courant extérieur
n'est pas contrôlé de l'intérieur.
140
00:09:19,170 --> 00:09:21,195
Et en plus, il y a ça.
141
00:09:22,404 --> 00:09:25,334
Chaque prison a un générateur
de secours. Si on coupe l'éclairage,
142
00:09:25,988 --> 00:09:28,648
il se rallumera immédiatement.
143
00:09:30,113 --> 00:09:33,627
- C'est un sacré problème.
- J'ai besoin du téléphone de Lechero.
144
00:09:37,356 --> 00:09:39,717
Changement de programme.
C'est pour ce soir.
145
00:09:40,176 --> 00:09:42,343
Ce soir ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
146
00:09:42,584 --> 00:09:44,345
Pluie, terre, tunnel, problème.
147
00:09:44,587 --> 00:09:46,806
- Le tunnel tiendra longtemps ?
- Ça dépend.
148
00:09:47,047 --> 00:09:48,058
De quoi ?
149
00:09:50,529 --> 00:09:51,729
De quand la pluie s'arrêtera.
150
00:09:52,555 --> 00:09:54,731
Tu disais qu'une évasion de nuit
était impossible.
151
00:09:54,972 --> 00:09:55,940
Oui, mais...
152
00:09:56,181 --> 00:09:58,401
Dis-moi comment tu vas t'y prendre.
153
00:09:58,756 --> 00:10:01,468
Tout d'abord, j'ai besoin de Sucre.
154
00:10:13,436 --> 00:10:16,003
Tu sais ce que je fais,
comme métier ?
155
00:10:17,847 --> 00:10:19,616
J'ai ma petite idée.
156
00:10:20,071 --> 00:10:21,236
Je lis les esprits.
157
00:10:21,396 --> 00:10:24,246
Et toi, mon cher,
tu es un livre de coloriage.
158
00:10:27,006 --> 00:10:29,110
Tu as oublié ça dans ma voiture.
159
00:10:30,733 --> 00:10:32,002
C'était... Enfin...
160
00:10:34,556 --> 00:10:35,564
C'est ma faute.
161
00:10:36,319 --> 00:10:38,409
Je n'ai pas été assez claire
162
00:10:38,569 --> 00:10:40,996
quand j'ai établi
les termes de notre accord.
163
00:10:41,269 --> 00:10:44,241
Je vais répéter,
aussi simplement que je pourrai.
164
00:10:45,135 --> 00:10:49,246
Si quoi que ce soit arrive,
quoi que ce soit qui n'était pas prévu,
165
00:10:49,766 --> 00:10:52,266
il y aura une femme enceinte de moins
à Chicago.
166
00:10:52,426 --> 00:10:54,917
Michael et Lincoln
ne me disent pas tout.
167
00:10:55,386 --> 00:10:58,807
Fernando, dernière chance.
Répondez par oui ou par non.
168
00:10:59,135 --> 00:11:02,049
Les frères vont-ils
faire sortir Whistler de Sona ?
169
00:11:03,766 --> 00:11:05,886
Prévoient-ils de me le livrer ?
170
00:11:10,714 --> 00:11:12,893
Je tire sur qui, en premier ?
171
00:11:13,664 --> 00:11:15,562
Sur le polichinelle,
ou sur le tiroir ?
172
00:11:16,179 --> 00:11:17,229
C'est bon !
173
00:11:23,906 --> 00:11:25,717
J'ai entendu un truc.
174
00:11:26,236 --> 00:11:29,410
Michael a quelques doutes
à propos de Whistler.
175
00:11:30,087 --> 00:11:31,620
Quel genre de doutes ?
176
00:11:32,651 --> 00:11:34,123
Il hésite à vous le livrer.
177
00:11:36,806 --> 00:11:40,356
Comprenez-le, il a fait sortir
de vrais salauds la dernière fois.
178
00:11:40,516 --> 00:11:43,328
Je crois
qu'il ne se l'est jamais pardonné.
179
00:11:44,086 --> 00:11:47,714
- Il prévoit de le laisser là-bas ?
- Peut-être, je sais pas.
180
00:11:58,965 --> 00:12:00,357
C'est pour ce soir.
181
00:12:01,448 --> 00:12:02,276
Ce soir ?
182
00:12:03,175 --> 00:12:04,737
Je dois m'inquiéter ?
183
00:12:05,339 --> 00:12:08,073
Je vous ai appelée tout de suite.
Je suis réglo.
184
00:12:09,368 --> 00:12:10,701
Quel changement.
185
00:12:11,146 --> 00:12:12,703
À ce soir, alors.
186
00:12:13,989 --> 00:12:16,457
Montrez-moi la vôtre,
je vous montrerai la mienne.
187
00:12:19,783 --> 00:12:22,546
C'est pour ce soir.
Tu étais au courant ?
188
00:12:23,286 --> 00:12:24,928
Non, je le jure.
189
00:12:30,676 --> 00:12:31,966
Barre-toi.
190
00:12:44,433 --> 00:12:46,528
- Alors ?
- Elle a trouvé la bombe.
191
00:12:47,116 --> 00:12:48,936
Celle qu'on a mise dans la voiture.
192
00:12:49,096 --> 00:12:52,242
- Comment elle l'a trouvée ?
- Je sais pas. Désolé.
193
00:12:52,660 --> 00:12:54,141
C'est pas ta faute.
194
00:12:54,943 --> 00:12:57,006
Je me rachèterai, promis.
195
00:12:57,366 --> 00:12:59,666
Commence tout de suite.
Michael a des ennuis.
196
00:13:00,656 --> 00:13:02,254
Quel genre d'ennuis ?
197
00:13:06,464 --> 00:13:08,020
Il pleut plus.
198
00:13:08,415 --> 00:13:11,053
- Ça veut dire que...
- Le mal est fait.
199
00:13:13,045 --> 00:13:14,672
On peut pas attendre.
200
00:13:19,800 --> 00:13:21,357
Tu trouves ton bonheur ?
201
00:13:21,720 --> 00:13:24,733
Des coordonnées
qui pourraient intéresser la Compagnie ?
202
00:13:27,080 --> 00:13:30,858
S'ils voulaient pas me faire évader
et si ton neveu allait bien,
203
00:13:32,326 --> 00:13:35,259
- tu le ferais quand même ?
- M'évader ?
204
00:13:38,446 --> 00:13:42,126
Si t'avais une chance de sortir,
pourquoi rester ?
205
00:13:42,736 --> 00:13:45,330
Voilà ce qui nous sépare.
206
00:13:45,635 --> 00:13:48,798
- Je suis prêt à payer pour mes erreurs.
- Et moi pas ?
207
00:13:49,566 --> 00:13:51,051
Bonne question.
208
00:13:59,736 --> 00:14:01,886
L'eau monte plutôt vite, ici.
209
00:14:02,046 --> 00:14:03,962
Faut creuser plus vite.
210
00:14:05,926 --> 00:14:07,176
J'ai réfléchi.
211
00:14:07,336 --> 00:14:09,606
On est pas obligés
de la jouer perso.
212
00:14:09,766 --> 00:14:12,005
Toi et moi, on peut s'entraider.
213
00:14:13,073 --> 00:14:16,823
Si je veux un coup de main,
je trouverai quelqu'un qui en a deux.
214
00:14:17,426 --> 00:14:20,086
S'il est vrai
qu'il me manque un bout côté ouest,
215
00:14:20,246 --> 00:14:22,716
c'est largement compensé côté nord.
216
00:14:22,990 --> 00:14:25,481
Réfléchis. Scofield nous envoie ici,
217
00:14:25,641 --> 00:14:27,337
pour bosser comme des esclaves.
218
00:14:31,124 --> 00:14:32,774
Je suis pas un esclave.
219
00:14:33,052 --> 00:14:34,199
Je le fais pour moi.
220
00:14:34,516 --> 00:14:36,946
Pourquoi on est là
alors que Scofield est en haut ?
221
00:14:37,106 --> 00:14:38,473
Il prépare quelque chose.
222
00:14:40,246 --> 00:14:41,727
Comme s'il était le seul.
223
00:14:43,986 --> 00:14:45,548
C'est quoi, ce bordel ?
224
00:15:46,609 --> 00:15:48,468
On décharge ici.
225
00:15:50,769 --> 00:15:53,130
Ces animaux marcheront dans la boue.
226
00:15:57,492 --> 00:15:58,505
Allez.
227
00:15:59,239 --> 00:16:00,298
Allons-y.
228
00:16:14,267 --> 00:16:16,104
C'est bien ! Continuez !
229
00:16:20,096 --> 00:16:21,721
- C'est bon.
- Ouais.
230
00:16:22,222 --> 00:16:23,855
Ça va aller.
231
00:16:47,426 --> 00:16:49,771
Salut, ça faisait longtemps.
232
00:16:50,261 --> 00:16:51,416
Pas assez.
233
00:16:51,576 --> 00:16:54,157
Je me disais qu'on devrait se voir,
234
00:16:54,626 --> 00:16:57,361
pour être sûrs qu'on soit
sur la même longueur d'onde ce soir.
235
00:16:57,736 --> 00:17:00,147
- D'accord.
- 30 minutes, à cet endroit.
236
00:17:05,016 --> 00:17:05,852
Jorge !
237
00:17:10,731 --> 00:17:12,576
Désolé. Qu'y a-t-il ?
238
00:17:12,952 --> 00:17:15,156
C'est jour de paie. T'es le premier.
239
00:17:15,316 --> 00:17:17,366
Faut aller chercher ton chèque.
240
00:17:21,436 --> 00:17:22,479
À plus tard.
241
00:17:27,983 --> 00:17:29,061
C'est moi.
242
00:17:31,137 --> 00:17:33,186
Lincoln a dit
que t'avais besoin d'aide.
243
00:17:33,346 --> 00:17:35,733
Tu t'y connais en électricité ?
244
00:17:40,146 --> 00:17:41,346
T'es revenu.
245
00:17:41,506 --> 00:17:44,242
J'aime pas trop être ici avec ces...
246
00:17:46,036 --> 00:17:48,455
C'est quoi, ça ? Du sirop ?
247
00:17:48,823 --> 00:17:51,750
Du miel. Fais un tas avec la terre.
248
00:17:53,906 --> 00:17:58,123
Scofield a dit qu'il faudrait recouvrir
le trou une fois sortis.
249
00:17:58,638 --> 00:18:00,425
Et quand les lumières reviendront,
250
00:18:01,046 --> 00:18:03,469
ce sera comme si personne
n'était jamais parti.
251
00:18:03,726 --> 00:18:05,652
Vas-y, étale-le bien.
252
00:18:06,781 --> 00:18:08,392
Je me disais...
253
00:18:10,729 --> 00:18:14,231
on pourrait faire équipe.
Pas que pour l'évasion, mais après.
254
00:18:14,391 --> 00:18:17,549
- Comme Butch et le Kid.
- Butch et le Kid sont morts.
255
00:18:17,876 --> 00:18:20,856
Je parle pas de la fin.
Voilà l'idée.
256
00:18:21,016 --> 00:18:24,446
On suit le plan de Scofield,
et à la première occasion,
257
00:18:24,606 --> 00:18:26,867
on attrape Burrows,
Scofield et Bagwell,
258
00:18:27,109 --> 00:18:29,454
et on les livre à la justice.
On sera des héros.
259
00:18:29,906 --> 00:18:33,346
On pourra peut-être même
en faire un livre. Ça te dit ?
260
00:18:33,506 --> 00:18:35,676
- Un livre ?
- Ouais.
261
00:18:35,836 --> 00:18:38,713
- Ça te rendra heureux ?
- T'as une meilleure idée ?
262
00:18:40,196 --> 00:18:41,298
En effet.
263
00:18:41,586 --> 00:18:44,761
- En rapport avec femme et enfant ?
- En gros, oui.
264
00:18:46,629 --> 00:18:48,223
T'as une chambre de libre ?
265
00:18:48,996 --> 00:18:51,476
Allez. Je vais faire quoi, moi ?
266
00:18:52,577 --> 00:18:56,106
Laissons Scofield nous faire évader,
on s'occupera du reste après, OK ?
267
00:18:56,996 --> 00:18:59,677
- D'accord.
- Allez, encore un peu de terre.
268
00:19:02,152 --> 00:19:05,205
Écoute attentivement
et fais ce que je vais te dire.
269
00:19:05,530 --> 00:19:07,780
T'es sûr de pas vouloir
que Linc le fasse ?
270
00:19:07,940 --> 00:19:11,084
- Il en sait plus que moi.
- Peu importe ce que tu sais.
271
00:19:11,244 --> 00:19:14,302
L'important, c'est où tu bosses.
Et en tant qu'employé à Sona,
272
00:19:14,462 --> 00:19:17,085
t'es le seul à pouvoir être là
sans te faire tirer dessus.
273
00:19:19,849 --> 00:19:21,298
Tu vois l'administration ?
274
00:19:21,846 --> 00:19:23,924
- Oui.
- Vas-y et prends à gauche.
275
00:19:24,165 --> 00:19:26,108
Tout droit et à gauche. Pigé.
276
00:19:27,417 --> 00:19:29,014
De l'autre côté, y a un talus.
277
00:19:29,448 --> 00:19:33,018
Il devrait y avoir une cage en métal.
C'est le générateur de secours.
278
00:19:36,751 --> 00:19:38,006
OK, je le vois.
279
00:19:39,186 --> 00:19:41,233
Faut pas que le garde voie
que tu t'approches.
280
00:19:41,475 --> 00:19:42,798
Aie l'air naturel.
281
00:19:43,586 --> 00:19:46,406
À mon signal,
cours te planquer derrière.
282
00:19:51,985 --> 00:19:52,923
Presque.
283
00:19:56,906 --> 00:19:58,023
Attends.
284
00:20:01,453 --> 00:20:02,589
Maintenant !
285
00:20:12,726 --> 00:20:15,176
Il devrait y avoir une inscription
vers le bas.
286
00:20:15,336 --> 00:20:18,812
Il me faut le nom du fabricant,
la marque et le modèle, n'importe quoi.
287
00:20:19,812 --> 00:20:21,191
Ouais, je l'ai.
288
00:20:21,581 --> 00:20:22,631
C'est un...
289
00:20:23,099 --> 00:20:24,386
Prana Industrial.
290
00:20:24,934 --> 00:20:27,656
Modèle 3210.
291
00:20:29,337 --> 00:20:30,909
Y a un service client ?
292
00:20:32,525 --> 00:20:36,006
C'est le 1-800-555-0196.
293
00:20:36,166 --> 00:20:37,609
D'accord, merci.
294
00:20:38,488 --> 00:20:42,044
- J'ai ce qu'il me faut.
- Tu crois vraiment y arriver ce soir ?
295
00:20:42,346 --> 00:20:43,666
Tu veux la vérité ?
296
00:20:43,826 --> 00:20:46,586
Non, je veux juste
que tout se passe bien.
297
00:20:46,832 --> 00:20:49,010
Que chacun obtienne ce qu'il veut.
298
00:20:49,616 --> 00:20:50,765
Ouais, j'y crois.
299
00:20:51,246 --> 00:20:54,816
Écoute, même si ça marche
pour les lumières,
300
00:20:54,976 --> 00:20:58,687
- tu fais quoi des patrouilles ?
- Va falloir tenter notre chance.
301
00:20:59,186 --> 00:21:00,814
Peut-être pas.
302
00:21:22,132 --> 00:21:23,086
Ça va ?
303
00:21:23,879 --> 00:21:25,213
Ouais, je vais bien.
304
00:21:25,940 --> 00:21:28,364
- Où est L.J. ?
- En lieu sûr.
305
00:21:28,796 --> 00:21:30,070
Détendez-vous.
306
00:21:30,230 --> 00:21:31,886
Je peux vous offrir à boire ?
307
00:21:33,512 --> 00:21:34,598
Quoi ?
308
00:21:35,037 --> 00:21:38,276
Je voulais réunir tout le monde
pour parler du planning de ce soir.
309
00:21:38,436 --> 00:21:41,456
- Établir quelques règles, peut-être.
- Rien n'a changé.
310
00:21:41,616 --> 00:21:45,275
En fait, je me disais qu'on devrait
inclure tous les acteurs.
311
00:21:45,826 --> 00:21:46,851
Pas vous ?
312
00:21:49,796 --> 00:21:51,698
Qu'est-ce que tu fais là ?
313
00:21:52,678 --> 00:21:53,950
Je surveille, c'est tout.
314
00:21:54,766 --> 00:21:57,787
Que personne ne descende au tunnel.
315
00:22:00,026 --> 00:22:03,528
- T'appelles qui ?
- Oui, bonjour. Le service client ?
316
00:22:04,046 --> 00:22:07,470
Oui, je suis sous-traitant panaméen,
317
00:22:07,630 --> 00:22:09,734
et certains de nos clients
318
00:22:10,276 --> 00:22:14,216
posent des questions
sur le générateur 3210 qu'on installe.
319
00:22:14,508 --> 00:22:16,276
Ouais. Exactement.
320
00:22:16,926 --> 00:22:19,449
Si le courant principal se coupe,
ils veulent savoir
321
00:22:19,609 --> 00:22:21,982
combien de temps
ils resteront dans le noir
322
00:22:22,142 --> 00:22:24,397
avant que le générateur
se déclenche.
323
00:22:25,456 --> 00:22:27,197
Oui. Merci. Je patiente.
324
00:22:27,850 --> 00:22:29,527
Tu mens très bien.
325
00:22:32,386 --> 00:22:34,036
C'est le temps qu'il met ?
326
00:22:35,273 --> 00:22:37,344
Non, c'est tout.
327
00:22:37,680 --> 00:22:38,843
Merci beaucoup.
328
00:22:41,496 --> 00:22:43,205
Alors ? On a une chance ?
329
00:22:44,116 --> 00:22:46,785
La coupure devrait durer
juste assez longtemps pour sortir.
330
00:22:46,945 --> 00:22:48,513
Avec tout le monde ?
331
00:22:49,382 --> 00:22:51,216
- Salut.
- T'es avec Whistler ?
332
00:22:54,752 --> 00:22:57,013
Susan est avec moi.
Elle a un message.
333
00:22:58,881 --> 00:23:00,642
- Pourquoi ?
- Passe-le.
334
00:23:03,976 --> 00:23:05,146
C'est pour toi.
335
00:23:10,475 --> 00:23:12,278
- Oui ?
- Je l'ai. Et maintenant ?
336
00:23:12,924 --> 00:23:17,200
Dis-lui d'écouter très attentivement
les instructions suivantes.
337
00:23:17,662 --> 00:23:21,912
- Elle veut que t'écoutes très attent...
- J'ai entendu. Des instructions sur ?
338
00:23:22,153 --> 00:23:23,406
C'était Sofia ?
339
00:23:23,566 --> 00:23:24,707
Elle est là ?
340
00:23:26,185 --> 00:23:28,795
- Il se passe quoi ?
- Il veut savoir ce qui se passe.
341
00:23:29,246 --> 00:23:31,049
D'accord. Je vais lui dire.
342
00:23:36,096 --> 00:23:37,804
Est-ce que c'était...
343
00:23:39,230 --> 00:23:40,265
C'est Sofia ?
344
00:23:46,306 --> 00:23:48,958
Tu as trouvé les coordonnées,
James ?
345
00:23:51,474 --> 00:23:52,741
Je vous en prie.
346
00:23:52,901 --> 00:23:54,821
- Presque.
- Mauvaise réponse.
347
00:23:56,312 --> 00:23:59,159
Je vous les trouverai
dès qu'on sera dehors, je le jure !
348
00:23:59,596 --> 00:24:02,912
Toutes ces promesses, ces garanties...
Ça vaut rien.
349
00:24:04,106 --> 00:24:07,000
J'en ai marre d'attendre
que vous veniez m'arnaquer.
350
00:24:08,244 --> 00:24:11,040
Je veux ces coordonnées
avant la fin de la journée.
351
00:24:31,936 --> 00:24:33,732
Faut qu'on trouve un moyen.
352
00:24:34,416 --> 00:24:36,166
Faut faire quelque chose.
353
00:24:39,626 --> 00:24:43,024
On sait tous les deux
que tu peux pas donner l'information.
354
00:24:43,690 --> 00:24:45,317
Pourquoi ?
355
00:24:45,558 --> 00:24:47,301
- Pourquoi pas ?
- Quand ils auront ce qu'ils veulent,
356
00:24:47,461 --> 00:24:51,472
ils n'auront plus à garder en vie
ta copine, mon neveu ou toi.
357
00:24:52,149 --> 00:24:53,699
Alors, on fait quoi ?
358
00:24:55,610 --> 00:24:57,414
Je les laisse torturer Sofia ?
359
00:24:58,072 --> 00:24:59,541
On va trouver quelque chose.
360
00:25:01,384 --> 00:25:02,836
On va y réfléchir.
361
00:25:03,228 --> 00:25:04,497
C'est déjà fait.
362
00:25:15,200 --> 00:25:18,318
Whistler...
Qu'est-ce qu'il a de si spécial ?
363
00:25:22,106 --> 00:25:23,701
Tu crois que c'est à cause de lui
364
00:25:23,861 --> 00:25:25,941
que ces gens
voulaient Scofield ici ?
365
00:25:26,216 --> 00:25:29,737
- C'est pas mes oignons.
- C'est quoi, tes oignons, exactement ?
366
00:25:29,979 --> 00:25:31,767
Un truc te gêne ?
367
00:25:32,890 --> 00:25:34,200
Tout ce que je dis...
368
00:25:34,666 --> 00:25:38,016
c'est que s'il fallait
un moyen de pression, tu crois...
369
00:25:38,564 --> 00:25:41,216
qu'un coup de pied au cul du pêcheur
nous aiderait ?
370
00:25:41,376 --> 00:25:42,846
Y a pas de "nous".
371
00:25:43,006 --> 00:25:45,936
On se ressemble plus que tu crois.
372
00:25:47,446 --> 00:25:50,390
On sait ce que ça fait
de perdre un grand amour,
373
00:25:51,406 --> 00:25:53,332
ou de tuer un homme.
374
00:25:54,127 --> 00:25:56,706
Et on a tous les deux atterri ici
à cause de Scofield.
375
00:25:56,866 --> 00:25:59,887
Ce ne serait que justice
si on pouvait...
376
00:26:00,047 --> 00:26:02,359
- lui rendre la pareille.
- Justice ?
377
00:26:05,512 --> 00:26:08,550
S'il en restait un tant soit peu
dans ce monde...
378
00:26:10,934 --> 00:26:13,714
tu serais allongé
dans la même fosse commune
379
00:26:13,874 --> 00:26:16,034
que le reste de tes congénères.
380
00:26:21,105 --> 00:26:25,376
L'unique différence entre toi et moi,
c'est une plaque. Et il me semble
381
00:26:25,536 --> 00:26:28,436
que tu l'as même plus. Alors,
continue d'espérer un happy end,
382
00:26:28,596 --> 00:26:30,882
continue d'avancer
avec tes oeillères !
383
00:26:31,316 --> 00:26:34,760
Mais le problème,
avec les oeillères...
384
00:26:35,166 --> 00:26:37,889
c'est qu'on peut pas
surveiller ses arrières.
385
00:26:46,374 --> 00:26:48,149
Ça va se calmer, promis.
386
00:26:49,651 --> 00:26:50,946
Il a raison, vous savez.
387
00:26:51,476 --> 00:26:53,947
Si James vous aime vraiment,
il nous donnera ce qu'on veut,
388
00:26:54,556 --> 00:26:58,295
et vous et votre chevalier
chevaucherez sous le soleil couchant.
389
00:26:59,539 --> 00:27:01,496
À moins
que vous soyez déjà avec lui.
390
00:27:04,099 --> 00:27:05,250
Vous avez peur ?
391
00:27:06,066 --> 00:27:07,584
J'ai l'air d'avoir peur ?
392
00:27:07,976 --> 00:27:09,941
Faire un truc pareil...
393
00:27:11,316 --> 00:27:14,116
- vous êtes désespérée ?
- Arrêtez de me faire la guerre.
394
00:27:14,276 --> 00:27:16,969
Si vous saviez, vous en déduiriez
qu'on est pas les méchants.
395
00:27:17,210 --> 00:27:18,336
Sans aucun doute.
396
00:27:18,496 --> 00:27:20,866
Vous avez déjà fait du mal
pour une bonne raison ?
397
00:27:21,026 --> 00:27:22,872
C'est quoi, ces bonnes raisons ?
398
00:27:23,032 --> 00:27:25,828
Qu'est-ce qu'il a de si important,
ce Whistler ?
399
00:27:29,116 --> 00:27:32,110
Je pourrais vous le dire.
Mais après, je devrai vous tuer.
400
00:27:34,094 --> 00:27:35,655
Vous le ferez de toute façon.
401
00:27:37,462 --> 00:27:40,681
Si Whistler nous donne
ce qu'on veut, peut-être pas.
402
00:27:47,226 --> 00:27:48,376
Linc a appelé.
403
00:27:49,266 --> 00:27:50,854
Ils arrivent.
404
00:27:53,147 --> 00:27:54,299
Je les ai trouvées.
405
00:27:55,646 --> 00:27:56,982
Les coordonnées.
406
00:27:58,666 --> 00:28:00,472
Je vais leur donner.
407
00:28:00,996 --> 00:28:03,976
Je te le dis pour que tu prennes
tes précautions.
408
00:28:05,586 --> 00:28:06,765
Et si...
409
00:28:07,057 --> 00:28:09,516
Si tu leur donnais
de fausses coordonnées ?
410
00:28:09,676 --> 00:28:13,066
On gagnerait du temps.
Linc pourrait mettre Sofia en lieu sûr.
411
00:28:13,226 --> 00:28:14,360
Comme avec Sara ?
412
00:28:18,436 --> 00:28:19,698
Désolé, je...
413
00:28:21,001 --> 00:28:22,814
Je voulais pas...
414
00:28:25,176 --> 00:28:27,363
Je sais pas quoi faire d'autre.
415
00:28:28,133 --> 00:28:30,335
Je suis foutu,
que je le fasse ou pas.
416
00:28:31,528 --> 00:28:33,967
- Je gagnerai jamais.
- Il s'agit plus de gagner,
417
00:28:34,127 --> 00:28:36,826
mais de survivre,
et ça veut pas dire laisser tomber.
418
00:28:36,986 --> 00:28:38,655
Mais on peut le faire avec élégance.
419
00:28:40,586 --> 00:28:42,847
Avec honneur.
En protégeant nos proches.
420
00:28:43,346 --> 00:28:45,767
L'honneur est un luxe, pour nous.
421
00:28:47,765 --> 00:28:50,271
Tu me promets
qu'on sortira d'ici ce soir ?
422
00:28:50,736 --> 00:28:51,830
Sois franc.
423
00:28:52,513 --> 00:28:53,900
Tu peux me le promettre ?
424
00:28:54,488 --> 00:28:56,653
Je te promets de faire
tout ce que je pourrai.
425
00:28:59,026 --> 00:29:02,032
- Malheureusement, ça suffit pas.
- Si tu fais ça...
426
00:29:02,229 --> 00:29:03,959
Si tu leur donnes
ce qu'ils veulent...
427
00:29:05,074 --> 00:29:08,356
tout ce qu'on a perdu,
on l'aura perdu pour rien.
428
00:29:22,456 --> 00:29:23,426
Monjares !
429
00:29:23,586 --> 00:29:25,014
- Quoi ?
- Vas-y doucement.
430
00:29:36,784 --> 00:29:40,048
J'aimerais parler
à l'officier Monjares, s'il vous plaît.
431
00:29:44,691 --> 00:29:46,035
Arturo, téléphone !
432
00:30:21,145 --> 00:30:24,856
- Je peux te parler un moment ?
- Je suis un peu pressé.
433
00:30:25,016 --> 00:30:26,956
J'ai rendez-vous quelque part.
434
00:30:28,376 --> 00:30:29,426
Où ça ?
435
00:30:29,676 --> 00:30:31,486
Des amis déménagent ce soir,
436
00:30:31,646 --> 00:30:32,996
et ils ont besoin de moi.
437
00:30:33,156 --> 00:30:35,686
Dis-leur que tu seras en retard.
438
00:30:37,613 --> 00:30:38,716
Allez.
439
00:30:39,538 --> 00:30:40,339
Avance.
440
00:31:21,376 --> 00:31:23,799
Linc, il va leur donner.
441
00:31:24,040 --> 00:31:27,741
- Relax. À tout de suite.
- Comment ça ?
442
00:31:30,656 --> 00:31:32,350
Scofield, une visite !
443
00:31:36,336 --> 00:31:38,772
Les présentations sont inutiles,
j'imagine.
444
00:31:39,014 --> 00:31:42,234
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- On est venus se dire au revoir.
445
00:31:42,475 --> 00:31:45,321
Je te promets qu'ils te feront
plus aucun mal, ma chérie.
446
00:31:45,766 --> 00:31:47,949
Avez-vous les coordonnées ?
447
00:31:48,606 --> 00:31:49,826
- Oui.
- Pardon.
448
00:31:51,120 --> 00:31:54,022
- J'ai essayé de fuir...
- C'est pas ta faute.
449
00:31:54,466 --> 00:31:55,956
C'est la mienne.
450
00:31:57,657 --> 00:32:00,840
En acceptant leur job, je savais
qu'ils étaient mal intentionnés.
451
00:32:01,000 --> 00:32:03,403
Mais j'ignorais à quel point.
452
00:32:04,948 --> 00:32:07,003
Et tout ce qui s'est passé...
453
00:32:11,576 --> 00:32:13,260
Tout est de ma faute.
454
00:32:14,331 --> 00:32:16,356
Et j'en suis vraiment désolé.
455
00:32:17,067 --> 00:32:18,229
Les coordonnées.
456
00:32:19,777 --> 00:32:21,455
Passez-les-moi.
457
00:32:30,695 --> 00:32:32,476
Merde, qu'est-ce que vous faites ?
458
00:32:32,636 --> 00:32:34,287
J'achète votre bonne volonté.
459
00:32:35,194 --> 00:32:37,018
Plutôt vos obsèques.
460
00:32:37,320 --> 00:32:39,250
Vous savez
que j'ai ce que vous voulez.
461
00:32:40,031 --> 00:32:41,812
Et vous aurez le reste.
462
00:32:43,586 --> 00:32:46,320
Mais seulement
quand je saurai que Sofia,
463
00:32:46,687 --> 00:32:47,592
L.J.,
464
00:32:48,586 --> 00:32:50,566
et que ces hommes...
465
00:32:52,696 --> 00:32:54,316
sont sains et saufs.
466
00:32:56,413 --> 00:32:57,894
Vous comprenez ?
467
00:33:00,696 --> 00:33:02,827
Tout ira bien.
468
00:33:03,476 --> 00:33:05,092
Je suis impressionnée.
469
00:33:05,252 --> 00:33:08,071
On dirait que notre pêcheur
s'est acheté une paire d'huîtres.
470
00:33:08,826 --> 00:33:11,614
Vous leur confieriez vraiment
sa vie ?
471
00:33:16,398 --> 00:33:17,954
Je crois que oui.
472
00:33:18,636 --> 00:33:19,948
Très bien.
473
00:33:21,126 --> 00:33:24,076
Mais il y a eu quelques confusions
sur le timing.
474
00:33:24,529 --> 00:33:26,589
Des changements
de dernière minute...
475
00:33:27,105 --> 00:33:29,342
Que ce soit bien clair
pour vous tous.
476
00:33:30,026 --> 00:33:33,387
Une fois le temps écoulé,
si je n'ai pas l'autre moitié,
477
00:33:34,366 --> 00:33:36,631
L.J. et la señorita mourront.
478
00:33:42,066 --> 00:33:44,689
- Dis au revoir, chérie.
- Lincoln !
479
00:33:44,975 --> 00:33:46,942
Ne faites pas l'idiot, Lincoln.
480
00:33:55,456 --> 00:33:56,751
Je t'ai aidé.
481
00:33:59,271 --> 00:34:00,540
À ton tour.
482
00:34:03,588 --> 00:34:04,738
Je t'en prie.
483
00:34:07,030 --> 00:34:08,693
Sors-nous d'ici.
484
00:34:19,982 --> 00:34:22,329
T'es sûr du timing
du générateur ?
485
00:34:22,489 --> 00:34:25,106
On n'a plus qu'à couper
l'éclairage extérieur.
486
00:34:25,813 --> 00:34:27,554
- Comment ?
- Je peux pas.
487
00:34:27,714 --> 00:34:30,139
On n'y a pas accès de l'intérieur.
488
00:34:32,243 --> 00:34:35,869
- J'ai combien de temps ?
- Disons 5 h 15 demain matin,
489
00:34:36,247 --> 00:34:38,994
pour avoir le temps de finir le tunnel
avant le lever du soleil.
490
00:34:39,266 --> 00:34:41,037
- Et Whistler ?
- Quoi ?
491
00:34:41,398 --> 00:34:44,006
Il a assuré. Il aurait pu
leur donner, mais il l'a pas fait.
492
00:34:44,166 --> 00:34:46,973
- Toujours inquiet d'avoir à le livrer ?
- À peu près
493
00:34:47,133 --> 00:34:49,422
tout le monde m'inquiète, en fait.
Tu vois ?
494
00:34:52,128 --> 00:34:54,078
Mais je suis surtout fatigué.
495
00:34:54,425 --> 00:34:55,923
Fatigué des choix...
496
00:34:57,515 --> 00:34:58,865
des conséquences.
497
00:34:59,399 --> 00:35:01,684
Je veux en finir ce soir.
498
00:35:03,619 --> 00:35:04,676
Allons-y.
499
00:35:22,727 --> 00:35:24,390
Quand t'es en cavale,
500
00:35:25,484 --> 00:35:29,422
tu regardes toujours par-dessus
ton épaule, t'écoutes les sirènes,
501
00:35:30,515 --> 00:35:32,908
tu te demandes si cette jolie fille,
dans la rue,
502
00:35:33,068 --> 00:35:35,892
te regarde
parce que tu lui plais, ou...
503
00:35:36,551 --> 00:35:37,970
parce que t'es recherché.
504
00:35:41,539 --> 00:35:44,125
Tu changes de nom, d'apparence...
505
00:35:45,765 --> 00:35:49,523
et t'abandonnes tout ce que tu connais.
Et tes proches...
506
00:35:50,150 --> 00:35:52,032
Ce sont eux qui paient.
507
00:35:54,179 --> 00:35:58,032
Voilà ce qui t'attend, dehors.
C'est pour ça que je peux pas t'emmener.
508
00:35:59,463 --> 00:36:01,881
Parce qu'il n'en sortira rien de bon.
509
00:36:04,018 --> 00:36:05,873
Ça aura du bon, si je reste ?
510
00:36:09,366 --> 00:36:11,421
C'est à toi de décider. Je...
511
00:36:12,546 --> 00:36:14,659
Je peux pas être responsable de toi.
512
00:36:16,911 --> 00:36:18,528
T'auras pas besoin.
513
00:36:22,147 --> 00:36:25,142
Ton père a toujours
le numéro que je t'ai donné ?
514
00:36:27,156 --> 00:36:28,145
Je crois.
515
00:36:28,920 --> 00:36:32,909
Dis-lui d'appeler mon frère s'il veut
savoir où venir te chercher demain.
516
00:36:36,604 --> 00:36:37,981
Ça veut dire que...
517
00:36:39,153 --> 00:36:42,034
Que si des milliers de détails
se passent bien...
518
00:36:42,994 --> 00:36:44,954
Je verrai mon père demain.
519
00:36:47,067 --> 00:36:49,125
Que personne te voie
avec ce téléphone.
520
00:37:00,616 --> 00:37:04,515
- Je crois qu'on est prêts.
- Un peu humide, mais elle est prête.
521
00:37:04,964 --> 00:37:07,435
Ça me fait penser au 1er truc
que je ferai en sortant.
522
00:37:07,916 --> 00:37:10,603
Vous savez comment on dit
"tirez pas" en espagnol ?
523
00:37:11,733 --> 00:37:13,906
- No dispare.
- No dis quoi ?
524
00:37:14,066 --> 00:37:16,443
Relax, personne ne sera tué.
Panique pas.
525
00:37:16,685 --> 00:37:18,612
Dès que Linc coupe le courant,
on y va.
526
00:37:19,035 --> 00:37:21,031
- Et les patrouilles ?
- Réglé.
527
00:37:21,272 --> 00:37:22,908
Et le groupe électrogène ?
528
00:37:23,615 --> 00:37:25,493
- Quel groupe ?
- Personne a parlé...
529
00:37:25,701 --> 00:37:28,764
Quand le courant se coupe,
le générateur met un temps à s'allumer.
530
00:37:29,235 --> 00:37:31,876
- Combien de temps ?
- 30 secondes.
531
00:37:33,945 --> 00:37:36,348
Tu veux qu'on détale
en 30 secondes ?
532
00:37:37,079 --> 00:37:39,607
Dès que la lumière s'éteint,
je m'en vais.
533
00:37:40,056 --> 00:37:41,592
Avec ou sans vous.
534
00:38:29,136 --> 00:38:30,835
S'il vous plaît. Mes amis...
535
00:38:30,995 --> 00:38:32,966
Ils m'attendent.
536
00:38:33,219 --> 00:38:35,151
Mauvaise nouvelle, Jorge.
537
00:38:41,326 --> 00:38:42,571
On peut pas te payer.
538
00:38:45,314 --> 00:38:47,696
Pas grave. Je peux attendre que...
539
00:38:47,856 --> 00:38:50,717
En cherchant
dans la base de données,
540
00:38:51,856 --> 00:38:53,581
on a rencontré un léger problème.
541
00:38:54,586 --> 00:38:56,085
Quel problème ?
542
00:38:56,620 --> 00:38:57,670
Jorge Ribera.
543
00:39:00,056 --> 00:39:02,544
Il y a un mandat d'arrestation
contre toi.
544
00:39:12,877 --> 00:39:13,939
Maintenant.
545
00:39:16,426 --> 00:39:17,439
Allons-y.
546
00:39:22,676 --> 00:39:25,114
Descendez du bus ! Tout de suite !
547
00:39:40,619 --> 00:39:43,006
Soyons prêts à partir
dès que les lumières s'éteignent.
548
00:39:43,166 --> 00:39:45,091
Qu'est-ce que le taquito fout ici ?
549
00:39:45,333 --> 00:39:47,093
- Il vient avec nous.
- Pas question.
550
00:39:47,335 --> 00:39:49,185
C'est pas à toi de décider.
551
00:39:50,463 --> 00:39:52,183
Je crois que si.
552
00:39:52,724 --> 00:39:56,270
- C'est une blague...
- On a pris une décision.
553
00:39:56,866 --> 00:39:59,336
Vu qu'on a vraiment peu de temps,
554
00:39:59,681 --> 00:40:01,858
on se sentirait mieux
si on passait en premier.
555
00:40:02,116 --> 00:40:04,066
- Vous allez me tuer ?
- Non.
556
00:40:05,395 --> 00:40:09,073
- On passe en 1er, ou il va nulle part !
- D'accord !
557
00:40:13,531 --> 00:40:15,997
Écoutez, je peux tout expliquer.
558
00:40:16,239 --> 00:40:18,286
J'ai des papiers dans ma voiture...
559
00:40:18,446 --> 00:40:20,643
T'iras nulle part.
560
00:40:23,011 --> 00:40:24,103
Compris ?
561
00:40:32,166 --> 00:40:33,176
D'accord.
562
00:40:33,670 --> 00:40:35,059
Très bien, allez-y.
563
00:40:36,389 --> 00:40:37,396
Allez-y.
564
00:40:47,478 --> 00:40:49,517
Chacun pour soi, hein ?
565
00:41:05,337 --> 00:41:07,341
Tu veux passer en premier aussi ?
566
00:41:09,096 --> 00:41:11,508
Non, je vais rester derrière.
567
00:41:12,545 --> 00:41:14,348
Je préfère tourner le dos
à personne.
568
00:42:43,289 --> 00:42:44,604
Trente secondes.