1
00:00:00,129 --> 00:00:04,311
Sous-titres :
www.sub-way.fr (1.20)
2
00:00:04,481 --> 00:00:06,307
Je m'appelle Michael Scofield.
3
00:00:06,684 --> 00:00:07,962
Je suis un fugitif.
4
00:00:11,717 --> 00:00:14,552
Il y a 3 semaines,
j'étais en prison au Panama.
5
00:00:16,774 --> 00:00:19,390
Là-bas, j'ai été contacté
par la Compagnie.
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,308
C'est une organisation corrompue,
7
00:00:23,478 --> 00:00:26,147
qui a infiltré l'industrie
et le gouvernement à divers niveaux.
8
00:00:27,220 --> 00:00:28,953
Ils m'ont donné deux options :
9
00:00:30,077 --> 00:00:32,486
faire s'évader l'un des leurs,
James Whistler...
10
00:00:35,392 --> 00:00:37,852
Sans quoi, ils tueraient
la femme de ma vie.
11
00:00:38,369 --> 00:00:39,785
Le Dr Sara Tancredi.
12
00:00:42,588 --> 00:00:45,791
J'ai tenu ma parole : comme convenu,
j'ai aidé Whistler à s'évader.
13
00:00:46,509 --> 00:00:47,376
Mais...
14
00:00:50,252 --> 00:00:51,891
ils ont quand même tué Sara.
15
00:00:55,911 --> 00:00:58,743
J'ignore pourquoi James Whistler
devait sortir de prison,
16
00:00:59,191 --> 00:01:01,725
mais je l'ai poursuivi jusqu'ici,
à Los Angeles.
17
00:01:02,908 --> 00:01:05,853
Il est avec un autre agent
que je connais sous le nom de Gretchen.
18
00:01:08,365 --> 00:01:09,649
Celle qui a tué Sara.
19
00:01:12,644 --> 00:01:13,903
Je vais en finir.
20
00:01:16,376 --> 00:01:18,115
Je vais me faire justice,
21
00:01:18,615 --> 00:01:21,118
une justice
que le système n'assure pas.
22
00:01:24,504 --> 00:01:26,255
Si vous lisez cette lettre,
23
00:01:26,832 --> 00:01:28,960
je suis mort
en vengeant la mort de Sara.
24
00:01:54,363 --> 00:01:58,213
Récupère la carte mémoire,
laisse-la dans le journal et on se tire.
25
00:01:58,383 --> 00:02:00,032
C'est qui, le contact ?
26
00:02:00,292 --> 00:02:02,737
La Compagnie veut cette carte,
point barre.
27
00:02:03,128 --> 00:02:05,830
Contente-toi de te magner le cul
quand on sortira.
28
00:02:06,090 --> 00:02:08,304
Ne t'inquiète pas pour ça.
29
00:02:09,444 --> 00:02:12,003
Occupe-toi de ramener ton cul
sur ce siège à temps.
30
00:02:15,299 --> 00:02:18,317
Si tu réussis,
retrouve-moi dans ma chambre.
31
00:02:18,487 --> 00:02:20,996
"Non" ne fera pas partie
de mon vocabulaire.
32
00:02:21,166 --> 00:02:23,139
Assure-toi qu'on se fasse payer.
33
00:02:58,307 --> 00:02:59,508
Tu entres et tu sors.
34
00:03:44,991 --> 00:03:47,385
- Ravi de vous revoir.
- De même.
35
00:03:47,873 --> 00:03:50,908
Je commençais à me demander
si vous étiez toujours intéressé.
36
00:03:51,078 --> 00:03:54,050
- Très intéressé.
- Je devais prendre mes précautions.
37
00:03:54,220 --> 00:03:55,648
Vous devez le comprendre.
38
00:03:57,660 --> 00:03:59,141
Pour qui l'achetez-vous ?
39
00:03:59,536 --> 00:04:02,488
- Un concurrent ? Un pays étranger ?
- Jason...
40
00:04:02,748 --> 00:04:04,615
je ne peux rien vous dire.
41
00:04:05,709 --> 00:04:08,954
On négocie depuis des mois,
j'ai suivi vos instructions à la lettre.
42
00:04:09,439 --> 00:04:11,204
J'ai accepté de venir ici.
43
00:04:14,716 --> 00:04:16,728
Vous voulez me vendre la carte ou non ?
44
00:04:28,249 --> 00:04:29,423
Je reviens.
45
00:04:44,559 --> 00:04:47,198
Ça fait beaucoup de secrets
pour un petit bout de plastique.
46
00:04:48,143 --> 00:04:49,577
Un petit conseil,
47
00:04:50,525 --> 00:04:51,703
offert...
48
00:04:52,221 --> 00:04:53,320
par la maison.
49
00:04:54,491 --> 00:04:56,124
Soyez prudent avec ça.
50
00:04:56,679 --> 00:04:58,586
La Compagnie fera tout
pour la récupérer.
51
00:04:58,846 --> 00:05:00,294
À qui le dites-vous...
52
00:05:30,784 --> 00:05:32,745
Tu fous quoi ? On doit se tirer.
53
00:05:33,005 --> 00:05:35,847
- Je dois planquer le flingue.
- Emporte-le !
54
00:05:49,714 --> 00:05:50,864
Où est-elle ?
55
00:05:54,592 --> 00:05:58,186
- Tu comprends pas.
- Dis à Gretchen de venir, maintenant.
56
00:05:58,447 --> 00:05:59,772
Fais-moi confiance.
57
00:06:00,032 --> 00:06:01,593
Je suis pas ton ennemi.
58
00:06:05,744 --> 00:06:06,903
Il faut partir.
59
00:06:07,315 --> 00:06:08,955
Tu sais, malgré tout...
60
00:06:09,541 --> 00:06:11,870
Si Sara était là,
elle me dirait de pas te tuer.
61
00:06:12,196 --> 00:06:13,994
Voilà comment elle était.
62
00:06:14,254 --> 00:06:16,551
Voilà la femme que tu m'as enlevée.
63
00:06:17,674 --> 00:06:19,227
Tu lui as pas dit ?
64
00:06:19,552 --> 00:06:20,838
- Il...
- La ferme !
65
00:06:21,429 --> 00:06:22,502
Regarde-moi.
66
00:06:24,604 --> 00:06:26,757
- C'est pour Sara.
- J'ai pas tué Sara.
67
00:06:27,322 --> 00:06:29,635
Je savais que tu serais incapable
de partir dignement.
68
00:06:30,118 --> 00:06:32,763
Je te jure qu'elle est en vie.
69
00:06:33,023 --> 00:06:34,588
Ne m'insulte pas.
70
00:06:34,758 --> 00:06:36,714
- Ne l'insulte pas.
- Elle s'est enfuie.
71
00:06:36,884 --> 00:06:39,144
Si tu l'avais découvert,
tu n'aurais plus obéi.
72
00:06:39,314 --> 00:06:40,575
J'ai tout inventé.
73
00:06:40,745 --> 00:06:42,814
- Mon frère a vu...
- Une tête dans une boîte !
74
00:06:43,075 --> 00:06:44,483
Celle d'un cadavre.
75
00:06:44,743 --> 00:06:46,193
Demande-lui ce qu'il a vu.
76
00:06:46,453 --> 00:06:48,164
- Écoute-la, Michael.
- Ne mens pas.
77
00:06:48,334 --> 00:06:51,193
Je mens pas.
Vous y avez cru, c'était le plan.
78
00:06:55,314 --> 00:06:56,495
Où est-elle, alors ?
79
00:06:56,755 --> 00:06:58,463
Je te le dirai dehors.
80
00:06:58,831 --> 00:07:01,368
Pour l'instant,
il faut qu'on sorte de là.
81
00:07:01,538 --> 00:07:02,784
Ils ont vu les corps.
82
00:07:05,305 --> 00:07:06,755
- Donne-moi ça.
- Elle ment.
83
00:07:07,015 --> 00:07:09,800
Ah oui ?
Si tu tires, tu le sauras jamais.
84
00:07:11,520 --> 00:07:12,803
- Tue-le !
- La ferme.
85
00:07:13,063 --> 00:07:14,013
Où est-elle ?
86
00:07:14,273 --> 00:07:15,598
Où est Sara ?
87
00:07:17,276 --> 00:07:19,267
Si tu me donnes pas ce pistolet,
88
00:07:19,528 --> 00:07:21,312
je te tire une balle dans la tête.
89
00:07:33,518 --> 00:07:34,325
Allons-y.
90
00:07:37,963 --> 00:07:40,426
Double homicide à l'hôtel Roosevelt.
91
00:08:24,624 --> 00:08:28,329
Connais-tu la différence
entre une opération menée à bien
92
00:08:28,499 --> 00:08:29,999
et une mission ratée ?
93
00:08:30,259 --> 00:08:33,182
- Monsieur ?
- Son unité de commandement.
94
00:08:33,804 --> 00:08:37,381
Les Alliés ont passé 2 ans 1/2
à planifier l'invasion de la Normandie.
95
00:08:37,641 --> 00:08:40,259
Mais le Jour-J,
c'est une poignée d'hommes,
96
00:08:40,519 --> 00:08:41,594
sur la plage,
97
00:08:41,854 --> 00:08:44,055
qui a décidé du destin du monde.
98
00:08:45,422 --> 00:08:46,745
Tout ça pour dire...
99
00:08:47,174 --> 00:08:49,124
que même le meilleur des plans
100
00:08:49,294 --> 00:08:51,771
dépend de son exécution sur le terrain.
101
00:08:52,219 --> 00:08:54,756
Général, nous avons votre carte.
Où est le problème ?
102
00:08:55,482 --> 00:08:56,669
Nous n'avons rien.
103
00:08:56,973 --> 00:08:58,235
C'est une copie.
104
00:08:58,495 --> 00:08:59,612
Presque parfaite,
105
00:09:00,391 --> 00:09:02,990
- mais c'est une copie.
- Impossible. J'ai vu...
106
00:09:03,250 --> 00:09:06,577
Tu sais combien je tiens
à retrouver cette carte, Gretchen.
107
00:09:06,837 --> 00:09:08,869
C'est une faille de sécurité
108
00:09:09,039 --> 00:09:12,708
qui pourrait avoir des conséquences
catastrophiques pour la Compagnie.
109
00:09:12,968 --> 00:09:14,352
Je vois qu'une chose.
110
00:09:15,282 --> 00:09:17,171
Whistler a tué la cible seul.
111
00:09:18,474 --> 00:09:20,966
Il a peut-être fait une copie
et gardé l'original.
112
00:09:21,872 --> 00:09:23,040
Tu l'as embauché.
113
00:09:24,104 --> 00:09:28,057
Tu l'as placé en première ligne,
insisté pour qu'il s'évade de Sona.
114
00:09:28,563 --> 00:09:29,713
On était obligés.
115
00:09:29,883 --> 00:09:31,854
Il avait déjà contacté la cible.
116
00:09:32,024 --> 00:09:33,771
Il était le seul à pouvoir le faire.
117
00:09:34,928 --> 00:09:37,358
Que gagnez-vous, dans tout ça ?
118
00:09:39,203 --> 00:09:41,612
Whistler a agi en solo.
Je vous le jure.
119
00:09:43,165 --> 00:09:44,842
Général, je peux régler ça.
120
00:09:45,792 --> 00:09:49,057
- C'est vous qui m'avez entraînée.
- Pas assez bien, on dirait.
121
00:09:57,723 --> 00:10:00,224
S'il vous plaît.
J'ai un compte bancaire à Dubai,
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,982
les restes de COBRA II.
Il est à vous.
123
00:10:03,560 --> 00:10:04,420
Pitié !
124
00:10:15,156 --> 00:10:16,105
C'est moi.
125
00:10:16,478 --> 00:10:18,658
- T'es où, mec ?
- Los Angeles.
126
00:10:19,311 --> 00:10:21,584
- Ça va, Michael ?
- Oui, je suis en sécurité.
127
00:10:22,608 --> 00:10:23,946
Dieu merci...
128
00:10:24,844 --> 00:10:27,032
- Comment vont LJ et Sofia ?
- Ils...
129
00:10:28,309 --> 00:10:29,910
Ils sont en face de moi.
130
00:10:30,170 --> 00:10:31,352
Ils vont bien.
131
00:10:31,929 --> 00:10:34,028
- T'as entendu, pour Sona ?
- Quoi donc ?
132
00:10:34,487 --> 00:10:36,933
Elle a brûlé il y a 3 jours.
Émeute des détenus.
133
00:10:37,103 --> 00:10:39,545
Aucun signe de Bellick,
T-Bag ou Sucre.
134
00:10:41,181 --> 00:10:42,658
Il a dû se faire choper.
135
00:10:42,828 --> 00:10:44,521
Ils ont publié une liste des détenus.
136
00:10:44,691 --> 00:10:46,260
Il y était quand ça a brûlé.
137
00:10:47,897 --> 00:10:49,555
J'ai retrouvé Whistler et Gretchen,
138
00:10:51,065 --> 00:10:51,878
et...
139
00:10:54,095 --> 00:10:55,394
Gretchen a dit que...
140
00:10:57,821 --> 00:10:59,565
Sara est toujours en vie.
141
00:11:03,355 --> 00:11:04,528
T'as vu quoi, Linc ?
142
00:11:04,788 --> 00:11:06,081
Comment ça ?
143
00:11:06,582 --> 00:11:08,532
Dis-moi exactement ce que tu as vu.
144
00:11:09,281 --> 00:11:10,542
Sara est morte.
145
00:11:10,712 --> 00:11:12,828
C'était dans un garage, non ?
Il faisait sombre.
146
00:11:13,246 --> 00:11:14,788
Oui, c'est vrai.
147
00:11:17,217 --> 00:11:19,644
Mais si tu veux savoir
si j'ai soulevé la tête
148
00:11:20,213 --> 00:11:22,755
pour vérifier que c'était bien Sara,
non, je...
149
00:11:23,015 --> 00:11:24,294
LJ a dit que...
150
00:11:26,374 --> 00:11:27,968
Qu'il avait seulement entendu ?
151
00:11:28,517 --> 00:11:31,291
Il faut que tu reviennes, s'il te plaît.
Reviens.
152
00:11:31,943 --> 00:11:33,307
On repart à zéro.
153
00:11:34,427 --> 00:11:35,732
Salue Sofia pour moi.
154
00:11:35,902 --> 00:11:37,181
Et dis à LJ...
155
00:11:38,302 --> 00:11:39,521
que son oncle l'aime.
156
00:11:39,936 --> 00:11:41,649
Michael, ne fais pas ça.
157
00:12:04,304 --> 00:12:05,236
Sortez !
158
00:12:05,590 --> 00:12:07,591
Fais installer la clim, amigo.
159
00:12:08,658 --> 00:12:11,402
- Tu traduis ça ?
- T'occupe pas de lui. Gracias.
160
00:12:15,533 --> 00:12:17,354
- Où est ta mère ?
- Elle arrive.
161
00:12:17,764 --> 00:12:18,876
"Elle arrive" ?
162
00:12:19,046 --> 00:12:20,442
On manque de temps !
163
00:12:20,612 --> 00:12:22,605
T'en fais pas.
Elle m'a jamais laissé tomber.
164
00:12:25,282 --> 00:12:26,610
Pour l'instant.
165
00:12:28,212 --> 00:12:29,562
Bradley ! Par ici !
166
00:12:30,374 --> 00:12:31,236
Maman !
167
00:12:31,613 --> 00:12:33,700
Je te l'avais dit !
Tu y seras à temps !
168
00:12:44,490 --> 00:12:47,714
- Ça s'appelle comment ?
- EuropeanGoldfinch.net.
169
00:12:48,366 --> 00:12:50,301
Ça nous permettra de communiquer.
170
00:13:26,989 --> 00:13:28,349
Je suis venu seul.
171
00:13:29,486 --> 00:13:32,468
- C'est bon de te revoir.
- Où est ton nouveau meilleur ami ?
172
00:13:34,944 --> 00:13:37,576
Je l'ignore, mais Whistler
n'est pas celui que tu crois.
173
00:13:39,539 --> 00:13:41,310
On bosse ensemble
contre la Compagnie.
174
00:13:43,508 --> 00:13:45,856
Et Gretchen ?
Elle est de votre côté ?
175
00:13:47,122 --> 00:13:48,859
Il avait besoin d'elle.
176
00:13:49,119 --> 00:13:52,780
S'il était de la Compagnie,
il lui aurait obéi et il t'aurait buté.
177
00:13:53,040 --> 00:13:55,366
T'as des infos sur Sara, oui ou non ?
178
00:13:58,587 --> 00:14:01,305
- Allons ailleurs.
- Dis-le-moi tout de suite.
179
00:14:01,768 --> 00:14:04,048
Dis-le-moi ici, tout de suite !
180
00:14:04,396 --> 00:14:06,710
- Ou on appelle Gretchen.
- Gretchen est morte.
181
00:14:07,365 --> 00:14:08,623
Elle a disparu.
182
00:14:09,239 --> 00:14:10,953
Viens discuter, s'il te plaît.
183
00:14:16,228 --> 00:14:19,151
Avec Whistler, je suis allé
récupérer une carte mémoire.
184
00:14:19,775 --> 00:14:21,878
C'est le livre noir de la Compagnie.
185
00:14:22,746 --> 00:14:25,641
C'est une liste de tous leurs agents,
toutes leurs opérations.
186
00:14:26,189 --> 00:14:27,346
Ils la surnomment
187
00:14:27,655 --> 00:14:28,524
"Scylla."
188
00:14:29,179 --> 00:14:32,611
- C'est Whistler qui l'a.
- Contente-toi de me parler de Sara.
189
00:14:32,871 --> 00:14:35,697
Je comprends. Moi, je rêve
de retrouver ma femme et mon fils.
190
00:14:37,501 --> 00:14:40,369
Mais on n'y arrivera pas
avec la Compagnie à nos trousses.
191
00:14:40,629 --> 00:14:43,942
- Tu sais rien sur Sara, hein ?
- Whistler sait quelque chose.
192
00:14:44,841 --> 00:14:46,296
Et il veut t'en parler.
193
00:14:47,560 --> 00:14:50,337
- Mais il veut quelque chose en échange.
- Qu'est-ce qu'il veut ?
194
00:14:50,597 --> 00:14:51,547
Te parler.
195
00:15:03,792 --> 00:15:05,185
Désolé pour l'autre soir.
196
00:15:05,605 --> 00:15:08,155
- J'aurais voulu pouvoir m'expliquer.
- Bien sûr.
197
00:15:08,514 --> 00:15:10,999
- Qu'est-ce qu'on fiche ici ?
- Alex t'a parlé de Scylla ?
198
00:15:12,078 --> 00:15:13,100
Je l'ai.
199
00:15:13,662 --> 00:15:15,946
Il reste une dernière étape
pour accéder aux données.
200
00:15:16,206 --> 00:15:18,680
Cela implique
d'infiltrer une structure sécurisée.
201
00:15:19,008 --> 00:15:20,547
T'as besoin de mon aide.
202
00:15:21,586 --> 00:15:23,120
Le livre que j'ai perdu à Sona
203
00:15:23,380 --> 00:15:26,165
contient des infos
qui nous auraient facilité la tâche,
204
00:15:26,425 --> 00:15:27,708
mais ça reste faisable,
205
00:15:28,369 --> 00:15:29,333
avec ton aide.
206
00:15:29,623 --> 00:15:30,896
Où est Sara ?
207
00:15:32,709 --> 00:15:34,338
Voilà ce dont je suis sûr :
208
00:15:35,315 --> 00:15:37,797
il y a une semaine,
une info est tombée.
209
00:15:38,413 --> 00:15:40,655
Sara a peut-être acheté
un ticket de bus à Santa Fe.
210
00:15:40,825 --> 00:15:41,889
Pour aller où ?
211
00:15:42,634 --> 00:15:43,498
Chicago.
212
00:15:44,177 --> 00:15:46,935
Sara ne sera pas en sécurité.
Et nous non plus.
213
00:15:47,195 --> 00:15:49,105
La Compagnie sait
que nous avons la carte,
214
00:15:49,275 --> 00:15:51,231
donc, ils ont commencé par Gretchen.
215
00:15:52,001 --> 00:15:53,817
- Nous en avons terminé.
- Michael...
216
00:15:54,995 --> 00:15:56,570
Pour une fois, on a l'occasion
217
00:15:57,208 --> 00:15:59,239
de confier Scylla
aux rivaux de la Compagnie.
218
00:15:59,499 --> 00:16:02,826
Je veux plus fuir.
On n'aura plus à fuir.
219
00:16:03,925 --> 00:16:07,247
Pendant un mois, j'ai cru
que Sara était morte par ma faute.
220
00:16:07,826 --> 00:16:09,935
Si elle est vivante,
je vais la retrouver.
221
00:16:10,263 --> 00:16:12,211
- C'est tout.
- Ce sera réglé en 1 semaine.
222
00:16:12,764 --> 00:16:15,296
Ou moins.
Au moins, laisse-moi te montrer...
223
00:16:54,810 --> 00:16:56,791
Elles vont me manquer,
ces gambettes.
224
00:16:57,071 --> 00:16:58,094
T'en vas pas.
225
00:16:59,445 --> 00:17:01,724
C'est pas la place
d'un Blanc de l'Alabama.
226
00:17:03,680 --> 00:17:05,962
Ils sont là, señor.
Les valises sont chargées.
227
00:17:20,230 --> 00:17:21,602
Tu as tenu parole.
228
00:17:23,239 --> 00:17:25,014
Tu es bien la première. Gracias.
229
00:17:28,027 --> 00:17:30,073
Pourquoi tu dois retrouver cet homme ?
230
00:17:30,562 --> 00:17:31,824
Tu n'y es pas obligé.
231
00:17:31,994 --> 00:17:34,999
Là d'où je viens,
on parle de "vendetta".
232
00:17:35,746 --> 00:17:36,696
¿Comprende?
233
00:17:37,769 --> 00:17:41,473
Il se trouve que Michael Scofield
m'a laissé pour mort une fois de trop.
234
00:17:43,077 --> 00:17:45,263
Comment on dit "petit ange"
en espagnol ?
235
00:17:45,524 --> 00:17:46,467
Angelita.
236
00:17:49,329 --> 00:17:50,144
Adiòs,
237
00:17:50,873 --> 00:17:51,837
angelita.
238
00:18:01,540 --> 00:18:03,782
- C'est réglo ?
- Si, señor,
239
00:18:04,043 --> 00:18:07,494
vu ce que vous payez,
première classe jusqu'au bout.
240
00:18:08,386 --> 00:18:11,206
- Ce sont des passeurs de confiance ?
- Si, señor.
241
00:18:12,439 --> 00:18:13,459
Vamanos.
242
00:18:37,012 --> 00:18:38,067
Vous avez vu
243
00:18:38,327 --> 00:18:39,840
que vous vous aventurez...
244
00:18:40,370 --> 00:18:41,730
dans un domaine sérieux.
245
00:18:42,087 --> 00:18:43,233
J'en ai conscience.
246
00:18:43,403 --> 00:18:45,643
Tenez, vous en êtes le responsable,
dorénavant.
247
00:18:46,454 --> 00:18:48,074
Ne vous inquiétez pas.
248
00:18:49,116 --> 00:18:50,427
On se recontacte.
249
00:18:55,141 --> 00:18:56,935
Il est temps de faire le ménage.
250
00:18:57,784 --> 00:18:58,614
À fond.
251
00:18:59,056 --> 00:19:01,651
Tous ceux qui ont été
proches de Whistler :
252
00:19:02,184 --> 00:19:03,146
Scofield,
253
00:19:04,554 --> 00:19:05,480
Mahone,
254
00:19:05,909 --> 00:19:06,720
Burrows.
255
00:19:07,142 --> 00:19:08,994
Burrows est encore au Panama.
256
00:19:09,689 --> 00:19:11,001
Faites le ménage.
257
00:19:24,556 --> 00:19:25,781
Bonjour, Pam.
258
00:19:28,532 --> 00:19:29,336
Où...
259
00:19:29,613 --> 00:19:30,786
Où es-tu ?
260
00:19:31,658 --> 00:19:32,796
Tu sais bien...
261
00:19:33,665 --> 00:19:35,583
Dans la merde, comme d'habitude.
262
00:19:36,017 --> 00:19:37,348
Encore au Panama ?
263
00:19:39,638 --> 00:19:40,793
Tu vas bien ?
264
00:19:41,545 --> 00:19:42,587
Très bien.
265
00:19:44,560 --> 00:19:45,436
Et toi ?
266
00:19:47,982 --> 00:19:49,033
Et Cameron ?
267
00:19:50,774 --> 00:19:51,782
Il va bien.
268
00:19:52,419 --> 00:19:54,221
Il faut que je te dise, Pam...
269
00:19:54,391 --> 00:19:55,563
J'avais un plan
270
00:19:57,261 --> 00:19:58,731
pour qu'on soit tous réunis.
271
00:19:59,620 --> 00:20:00,430
Et...
272
00:20:02,318 --> 00:20:04,498
Je continue à travailler dessus.
273
00:20:06,003 --> 00:20:08,866
Pourquoi avoir besoin d'un plan
pour être avec quelqu'un ?
274
00:20:09,036 --> 00:20:10,981
Tu n'as qu'à... les rejoindre.
275
00:20:13,869 --> 00:20:15,837
Ne dis pas ça
si tu le penses pas.
276
00:20:16,813 --> 00:20:19,552
Je remuerais ciel et terre
pour te retrouver.
277
00:20:20,420 --> 00:20:22,494
Alors, dis pas ça
si tu le penses pas.
278
00:20:23,656 --> 00:20:24,737
Je le pense.
279
00:20:23,663 --> 00:20:25,226
Je le pense vraiment.
280
00:20:31,535 --> 00:20:32,673
Bébé, s'il te plaît.
281
00:20:32,843 --> 00:20:34,410
Je déteste les bananes, tu le sais.
282
00:20:34,580 --> 00:20:36,173
J'ai goûté à tes hamburgers au chili.
283
00:20:37,099 --> 00:20:38,218
T'as adoré !
284
00:20:39,698 --> 00:20:42,520
- Je vais faire la recette de ma mère.
- La recette de ta mère ?
285
00:20:42,690 --> 00:20:44,151
- Ça va te plaire.
- Tu crois ?
286
00:20:44,597 --> 00:20:46,445
Tu vas adorer.
Crois-moi.
287
00:20:48,076 --> 00:20:49,407
C'est délicieux.
288
00:20:52,927 --> 00:20:55,955
On se casse d'ici. Prends-les.
On y va. Donne-moi la main.
289
00:20:59,478 --> 00:21:00,436
Suis-moi.
290
00:21:01,762 --> 00:21:03,462
Qu'est-ce qui se passe ?
291
00:21:04,104 --> 00:21:06,257
Papa.
On n'a plus rien à craindre.
292
00:21:06,517 --> 00:21:07,470
Calme-toi.
293
00:21:07,979 --> 00:21:09,009
J'ai vu quelqu'un.
294
00:21:09,269 --> 00:21:11,345
C'est la Compagnie, j'en suis sûr.
295
00:21:11,799 --> 00:21:13,246
Viens, on s'en va.
296
00:21:13,416 --> 00:21:14,265
On y va.
297
00:21:17,220 --> 00:21:18,379
Tout ira bien.
298
00:21:18,549 --> 00:21:19,575
D'accord.
299
00:21:26,046 --> 00:21:26,902
Va-t'en.
300
00:21:41,257 --> 00:21:42,106
Papa !
301
00:21:51,353 --> 00:21:53,084
Papa, faut qu'on parte !
302
00:21:53,682 --> 00:21:54,627
Va-t'en !
303
00:21:55,637 --> 00:21:56,348
Cours !
304
00:21:57,116 --> 00:21:58,081
Lincoln !
305
00:22:19,047 --> 00:22:20,414
Je cherche Alex.
306
00:22:21,528 --> 00:22:22,666
J'ignore où il est.
307
00:22:27,359 --> 00:22:31,091
On est divorcés depuis presque 2 ans,
j'ai pas de nouvelles depuis des mois.
308
00:22:31,351 --> 00:22:35,094
Ça pourrait changer maintenant qu'il est
de retour aux États-Unis.
309
00:22:37,320 --> 00:22:40,150
Vous commencez tous à me gonfler.
Vous êtes du FBI, c'est ça ?
310
00:22:40,320 --> 00:22:44,486
- Vous croyez pouvoir me harceler...
- Je suis pas du gouvernement, Pam.
311
00:22:44,656 --> 00:22:46,208
Maman, tu peux venir ?
312
00:22:48,870 --> 00:22:50,028
On a terminé.
313
00:23:32,311 --> 00:23:33,469
Bruce Bennett.
314
00:23:33,639 --> 00:23:35,280
Vous savez qui c'est ?
315
00:23:37,565 --> 00:23:38,284
Oui.
316
00:23:39,145 --> 00:23:41,101
Je suis à la recherche de Sara
317
00:23:41,797 --> 00:23:44,780
et je crois que vous êtes le seul
à pouvoir m'aider.
318
00:23:45,294 --> 00:23:46,375
Un instant.
319
00:23:56,478 --> 00:23:58,988
- Où êtes-vous ?
- De retour à Chicago.
320
00:23:59,773 --> 00:24:02,240
- Des nouvelles d'elle ?
- Retrouvez-moi devant l'hôtel Drake
321
00:24:02,410 --> 00:24:03,500
dans une demi-heure.
322
00:24:04,111 --> 00:24:06,103
Dites-moi seulement...
elle est vivante ?
323
00:24:09,126 --> 00:24:11,056
Êtes-vous Michael Scofield ?
324
00:24:19,753 --> 00:24:20,868
Oui, c'est moi.
325
00:24:21,038 --> 00:24:22,286
Les mains sur la tête.
326
00:24:36,004 --> 00:24:38,937
Agent spécial Don Self,
Sécurité intérieure.
327
00:24:40,013 --> 00:24:42,102
Étiez-vous présent lors du meurtre
de James Whistler ?
328
00:24:42,748 --> 00:24:43,728
Je l'ai pas tué.
329
00:24:44,388 --> 00:24:45,252
Je sais.
330
00:24:47,283 --> 00:24:48,984
C'était un entrepreneur indépendant
331
00:24:50,324 --> 00:24:52,654
qui a travaillé pour la Compagnie
pendant près de dix ans.
332
00:24:53,201 --> 00:24:55,824
Il était chargé de retrouver Scylla
quand elle a disparu.
333
00:24:59,248 --> 00:25:02,706
- Vous savez ce qu'est Scylla ?
- Le livre noir de la Compagnie.
334
00:25:02,966 --> 00:25:05,750
Il devait en faire une copie
et me la donner.
335
00:25:06,010 --> 00:25:07,877
Qu'est-ce que vous me voulez ?
336
00:25:08,047 --> 00:25:10,034
Vous risquez une lourde peine.
337
00:25:10,204 --> 00:25:11,256
Vous le savez ?
338
00:25:13,284 --> 00:25:14,342
Ça vous dirait
339
00:25:14,602 --> 00:25:16,178
de vous sortir de là
340
00:25:17,078 --> 00:25:19,035
- sans y passer un jour ?
- En échange de ?
341
00:25:19,205 --> 00:25:20,135
Scylla.
342
00:25:23,730 --> 00:25:26,187
Sara Tancredi,
vue pour la dernière fois à Panama.
343
00:25:27,065 --> 00:25:28,315
Aidez-moi à la trouver,
344
00:25:28,898 --> 00:25:31,776
- et on passera peut-être un accord.
- Désolé, c'est pas de mon ressort.
345
00:25:32,036 --> 00:25:33,787
- Scylla l'est.
- Trouvez-la vous-même.
346
00:25:33,957 --> 00:25:35,693
Il me semble
que le gouvernement américain
347
00:25:35,863 --> 00:25:38,491
devrait avoir plus de ressources
que quelqu'un qui risque la prison.
348
00:25:39,345 --> 00:25:42,495
Ce genre d'opération
demanderait l'autorisation
349
00:25:42,755 --> 00:25:44,539
d'au moins 20 chefs
de départments.
350
00:25:45,055 --> 00:25:47,895
On parie qu'au moins l'un d'eux
fait partie de la Compagnie ?
351
00:25:48,065 --> 00:25:51,588
Pour que ça fonctionne,
il faut le faire officieusement.
352
00:25:51,848 --> 00:25:53,256
Ça a l'air compliqué.
353
00:25:53,988 --> 00:25:54,966
Je refuse.
354
00:25:55,226 --> 00:25:57,594
Je vous donne l'opportunité
d'éviter 15 ans de prison,
355
00:25:58,252 --> 00:26:00,329
sans parler de ce que risque
votre frère.
356
00:26:00,499 --> 00:26:02,015
De quoi vous parlez ?
357
00:26:02,275 --> 00:26:04,245
La Compagnie a tenté
de l'appréhender à Panama.
358
00:26:04,415 --> 00:26:07,062
Il s'est... défendu
359
00:26:08,128 --> 00:26:09,478
à ce qu'il paraît.
360
00:26:10,018 --> 00:26:12,332
Mais j'ai un conclu un accord
avec les autorités du Panama
361
00:26:12,502 --> 00:26:14,219
pour qu'il purge sa peine
aux USA.
362
00:26:14,389 --> 00:26:15,946
Il ne devrait plus tarder.
363
00:26:22,387 --> 00:26:23,828
Vous reconnaissez l'écriture ?
364
00:26:25,683 --> 00:26:27,477
C'est celle de votre père.
365
00:26:28,036 --> 00:26:31,919
Il a passé les deux dernières années
de sa vie à courir après ceci.
366
00:26:39,191 --> 00:26:40,762
Vous croyez au destin ?
367
00:26:42,085 --> 00:26:44,381
Je crois que j'aimerais
parler à mon frère.
368
00:27:03,363 --> 00:27:04,694
Qu'est-ce qui...
369
00:27:10,060 --> 00:27:11,334
Vous ne pouvez pas entrer.
370
00:27:11,594 --> 00:27:13,481
Il ne vaut mieux pas
que vous entriez.
371
00:27:44,585 --> 00:27:46,186
Mon Dieu, elle est...
372
00:27:47,074 --> 00:27:48,477
Lilah Maria Sucre.
373
00:27:50,088 --> 00:27:51,844
Elle lui a donné mon nom ?
374
00:27:55,289 --> 00:27:56,678
Je suis ton papa.
375
00:28:08,001 --> 00:28:08,933
Tu m'as piégé ?
376
00:28:10,879 --> 00:28:12,562
Arrête de gâcher la vie de Maricruz.
377
00:28:13,142 --> 00:28:14,975
Tu peux plus lui faire ça.
378
00:28:18,453 --> 00:28:19,569
Attends, ne...
379
00:28:20,034 --> 00:28:21,095
Sucre, non !
380
00:28:22,735 --> 00:28:23,698
Démarre !
381
00:28:24,157 --> 00:28:24,991
Merde !
382
00:28:35,451 --> 00:28:36,628
On est foutus !
383
00:28:40,602 --> 00:28:43,510
Vous savez pourquoi Scofield
ne supporte pas ma présence ?
384
00:28:44,657 --> 00:28:47,096
On est pareils,
et il le supporte pas.
385
00:28:47,356 --> 00:28:48,998
Ça le rend dingue.
386
00:28:50,002 --> 00:28:53,686
On a la même intelligence supérieure,
la même tendance à commander,
387
00:28:53,946 --> 00:28:56,608
la même personnalité
à multiples facettes,
388
00:28:57,992 --> 00:28:59,901
et il se permet de me mépriser ?
389
00:29:00,991 --> 00:29:03,055
Comment allez-vous le trouver ?
390
00:29:04,141 --> 00:29:05,029
Avec ça.
391
00:29:05,716 --> 00:29:06,950
Vous aimez les oiseaux ?
392
00:29:08,841 --> 00:29:11,079
Ça me mènera à lui, ou lui à moi.
393
00:29:12,680 --> 00:29:13,665
Je le sais.
394
00:29:13,925 --> 00:29:15,875
À votre place,
j'oublierais ce Scofield.
395
00:29:16,135 --> 00:29:17,710
Vous êtes plein aux as.
396
00:29:17,970 --> 00:29:19,796
Combien vous avez, dans ce sac ?
397
00:29:20,311 --> 00:29:22,048
Mêle-toi de tes oignons.
398
00:29:23,897 --> 00:29:27,175
Contente-toi de conduire
cette guimbarde vers le nord.
399
00:29:27,599 --> 00:29:30,319
- Ramène-moi au champ de coton.
- Bien sûr.
400
00:29:31,697 --> 00:29:32,758
C'est parti.
401
00:29:54,173 --> 00:29:56,444
Très peu de personnes du gouvernement
seront au courant.
402
00:29:56,614 --> 00:30:00,474
Ça doit rester ainsi, ou des vies
seront en danger, dont la mienne.
403
00:30:00,847 --> 00:30:04,048
Renverser la Compagnie m'a l'air
un peu gros pour deux personnes.
404
00:30:04,308 --> 00:30:06,844
- Je vous fournirai de l'aide.
- Vous disiez de ne se fier à personne.
405
00:30:07,014 --> 00:30:08,281
Finalement, si.
406
00:30:08,451 --> 00:30:11,472
Deux de vos amis, Fernando Sucre
407
00:30:11,732 --> 00:30:14,267
et Brad Bellick ont été arrêtés.
Ils risquent la prison.
408
00:30:14,527 --> 00:30:16,811
Et Alexander Mahone est incarcéré
dans le Colorado.
409
00:30:18,086 --> 00:30:19,105
Qu'il y reste.
410
00:30:19,365 --> 00:30:22,483
Vous aurez besoin de Mahone.
Il travaillait avec Whistler.
411
00:30:23,329 --> 00:30:26,738
Et vous m'aurez, moi. Je fournirai
tout ce dont vous aurez besoin.
412
00:30:26,998 --> 00:30:28,573
Whistler a parlé d'une 2e étape.
413
00:30:29,213 --> 00:30:30,666
D'une infiltration.
414
00:30:31,515 --> 00:30:33,036
La carte contient toutes les infos,
415
00:30:33,296 --> 00:30:34,662
mais elle est cryptée.
416
00:30:34,922 --> 00:30:36,166
Quand vous l'aurez,
417
00:30:36,336 --> 00:30:38,875
trouvez un moyen d'entrer
dans le Q.G. de la Compagnie.
418
00:30:39,135 --> 00:30:41,544
- C'est le seul moyen de la décoder.
- Il est situé où ?
419
00:30:41,804 --> 00:30:43,487
- L.A.
- Où à L.A. ?
420
00:30:43,657 --> 00:30:44,505
Je sais pas.
421
00:30:44,765 --> 00:30:46,758
La carte mémoire
peut être n'importe où,
422
00:30:47,181 --> 00:30:50,178
et on doit infiltrer des bâtiments
dont on ne connaît pas l'emplacement.
423
00:30:50,732 --> 00:30:53,181
- Plutôt facile.
- Vous vous êtes évadé de deux prisons.
424
00:30:54,265 --> 00:30:58,135
Je me dis qu'entrer dans un bâtiment
devrait être dans vos cordes.
425
00:30:58,653 --> 00:31:00,567
Comment vous connaissez notre père ?
426
00:31:00,737 --> 00:31:03,592
On lui a dit qu'on pouvait
me faire confiance.
427
00:31:04,035 --> 00:31:05,401
C'était un homme bien.
428
00:31:05,661 --> 00:31:06,693
Et alors ?
429
00:31:07,288 --> 00:31:09,113
Je cours après la Compagnie
depuis 5 ans.
430
00:31:10,539 --> 00:31:14,327
Le meurtre de Whistler
a failli ruiner toute l'opération.
431
00:31:15,471 --> 00:31:16,496
Mais je...
432
00:31:16,756 --> 00:31:19,417
J'ai convaincu mes supérieurs
d'essayer une dernière fois.
433
00:31:19,587 --> 00:31:21,250
C'est un boulot pépère pour vous.
434
00:31:21,620 --> 00:31:22,293
Quoi ?
435
00:31:22,857 --> 00:31:25,797
On va risquer notre peau sur le terrain
pour que vous touchiez votre prime.
436
00:31:27,887 --> 00:31:31,094
Certains aiment toujours leur boulot
et se battent toujours pour ce pays.
437
00:31:31,354 --> 00:31:34,784
Vous étiez peut-être trop occupé à voler
des autoradios et à casser des gueules
438
00:31:34,954 --> 00:31:36,516
pour vous en rappeler.
439
00:31:46,234 --> 00:31:49,313
Si on conclut ce marché,
une fois que ça sera fini,
440
00:31:50,256 --> 00:31:53,366
tu pourras chercher Sara...
si elle est vivante.
441
00:31:53,926 --> 00:31:55,917
Si on conclut ce marché,
on mourra tous les deux
442
00:31:56,087 --> 00:31:57,829
bien avant que je puisse le faire.
443
00:32:05,544 --> 00:32:07,380
Vous devez avoir
des amis très loyaux.
444
00:32:07,821 --> 00:32:10,220
- De quoi vous parlez ?
- Quelqu'un vient juste de payer
445
00:32:10,390 --> 00:32:12,051
une sacrée somme
pour vos deux cautions.
446
00:32:12,311 --> 00:32:13,219
Qui ça ?
447
00:32:13,479 --> 00:32:14,929
Je sais pas, mais il est là.
448
00:32:16,025 --> 00:32:17,015
Vous êtes libres.
449
00:32:18,570 --> 00:32:21,117
Prenez le dossier de votre père.
Mon numéro est dedans.
450
00:32:21,287 --> 00:32:23,057
- On marche pas.
- Juste au cas où.
451
00:32:23,227 --> 00:32:24,689
Ce dossier me sert plus à rien.
452
00:32:42,973 --> 00:32:44,169
Bruce Bennett.
453
00:32:48,288 --> 00:32:49,589
Allons faire un tour.
454
00:34:00,828 --> 00:34:02,843
Je croyais que je te reverrais jamais.
455
00:34:27,942 --> 00:34:29,840
J'ai quelque chose pour toi.
456
00:34:40,587 --> 00:34:41,899
Tu as perdu ça.
457
00:34:47,351 --> 00:34:49,023
C'était juste pour ça ?
458
00:34:49,300 --> 00:34:51,172
Pour me rendre ma rose ?
459
00:34:51,342 --> 00:34:54,604
Oui. Du coup, j'ai plus rien à faire.
Je peux m'en aller.
460
00:34:57,950 --> 00:34:59,474
Tu risques combien ?
461
00:35:02,900 --> 00:35:04,632
Ils ont parlé de 15 ans.
462
00:35:06,097 --> 00:35:07,775
Ça reste à vérifier.
463
00:35:09,751 --> 00:35:12,166
J'ai entendu Lincoln
parler d'un marché.
464
00:35:12,336 --> 00:35:13,581
Pas de prison.
465
00:35:14,569 --> 00:35:17,209
En échange,
on doit démanteler la Compagnie.
466
00:35:18,543 --> 00:35:19,508
Comment ?
467
00:35:21,369 --> 00:35:22,642
Bonne question.
468
00:35:27,503 --> 00:35:28,526
Je t'aime.
469
00:35:29,954 --> 00:35:32,475
C'est tout ce que je sais
pour l'instant.
470
00:35:50,900 --> 00:35:53,755
"Ne succomberez-vous pas
aux dieux immortels ?
471
00:35:55,090 --> 00:35:56,626
"Ce cauchemar ne peut pas cesser.
472
00:35:56,796 --> 00:35:58,042
"Le Diable lui-même.
473
00:35:59,189 --> 00:36:00,762
"On ne peut pas le battre.
474
00:36:01,504 --> 00:36:03,292
"Aucun pouvoir ne peut le combattre."
475
00:36:04,778 --> 00:36:06,717
À vous de voir, maintenant.
476
00:36:08,218 --> 00:36:09,887
"Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir."
477
00:36:27,748 --> 00:36:31,075
Excuse-moi,
je voulais pas te faire peur.
478
00:36:31,335 --> 00:36:32,276
Désolée.
479
00:36:38,831 --> 00:36:40,346
Tu veux en parler ?
480
00:37:09,742 --> 00:37:11,214
C'est pas ta faute.
481
00:37:15,964 --> 00:37:17,902
Dis-moi ce qui s'est passé.
482
00:37:24,005 --> 00:37:25,490
C'est la Compagnie.
483
00:37:26,098 --> 00:37:28,157
C'est comme ça qu'ils procèdent.
484
00:37:29,224 --> 00:37:32,303
J'étais pas la seule concernée.
Vous l'étiez aussi, toi, LJ, et...
485
00:37:32,563 --> 00:37:33,507
Lincoln.
486
00:37:36,567 --> 00:37:38,284
Ils ne s'arrêteront pas
487
00:37:39,075 --> 00:37:41,178
et je sais pas comment gérer ça.
488
00:37:43,026 --> 00:37:44,261
Viens par là.
489
00:37:56,128 --> 00:37:57,119
Venez !
490
00:38:14,949 --> 00:38:15,875
Ça va ?
491
00:38:17,399 --> 00:38:19,988
J'arrive pas à croire
qu'ils nous aient trouvés si vite.
492
00:38:20,158 --> 00:38:22,353
J'appelle Bruce,
pour trouver un endroit sûr ?
493
00:38:22,613 --> 00:38:24,271
On sera en sécurité nulle part.
494
00:38:24,531 --> 00:38:26,482
Il va falloir les arrêter nous-mêmes.
495
00:38:26,742 --> 00:38:29,068
- Tu penses comme moi ?
- Finissons-en.
496
00:38:29,328 --> 00:38:30,986
Mais cette fois, tu viens avec nous.
497
00:38:40,335 --> 00:38:41,497
Marché conclu.
498
00:38:48,926 --> 00:38:49,889
Salut, papi.
499
00:38:55,744 --> 00:38:57,872
Je vous suis infiniment
reconnaissant de m'inclure.
500
00:38:58,132 --> 00:39:00,277
Sucre a répondu de toi, Bellick.
501
00:39:00,447 --> 00:39:02,999
Il a dit que tu l'as bien aidé
à Panama.
502
00:39:07,477 --> 00:39:08,508
T'es prêt ?
503
00:39:08,869 --> 00:39:10,552
Oh que oui.
504
00:39:11,730 --> 00:39:13,852
Il paraît que le livre de Whistler
contient des infos
505
00:39:14,022 --> 00:39:15,338
sur ce qu'on doit voler.
506
00:39:16,540 --> 00:39:18,810
Tu sais qui l'a, n'est-ce pas ?
507
00:39:21,270 --> 00:39:22,041
Pitié.
508
00:39:22,736 --> 00:39:24,183
On va crever ici.
509
00:39:24,588 --> 00:39:26,440
Merci pour le fric, gringo.
510
00:39:26,864 --> 00:39:28,190
Première classe.
511
00:39:34,355 --> 00:39:35,952
Une idée pour localiser T-Bag ?
512
00:39:36,212 --> 00:39:37,829
Ce serpent peut être n'importe où.
513
00:39:38,089 --> 00:39:41,184
Une fois à L.A.,
faudra éviter de jouer les voyous.
514
00:39:41,717 --> 00:39:43,501
- Sinon, on est foutus.
- Une fois dedans,
515
00:39:43,761 --> 00:39:45,338
vous pourrez plus reculer,
516
00:39:45,508 --> 00:39:49,424
car s'il y a une chose que je garantis
pas, c'est votre sécurité.
517
00:39:51,989 --> 00:39:54,929
On a fait du chemin
depuis le début de tout ça.
518
00:39:55,446 --> 00:39:57,098
Mais ce que je peux garantir,
519
00:39:57,358 --> 00:39:58,975
c'est qui si on réussit,
520
00:39:59,235 --> 00:40:01,376
on sera près d'en voir le bout.
521
00:40:02,263 --> 00:40:03,363
La liberté.
522
00:40:04,636 --> 00:40:05,466
Enfin.
523
00:40:08,285 --> 00:40:10,195
Vous deux, on y va.
524
00:40:15,933 --> 00:40:16,701
Et Sara ?
525
00:40:20,506 --> 00:40:21,975
Elle est avec nous.
526
00:40:28,928 --> 00:40:29,932
On y va demain.
527
00:40:30,102 --> 00:40:33,217
Je dois vérifier certaines choses
avant de partir.
528
00:40:33,477 --> 00:40:34,844
Restez sérieux et discrets.
529
00:40:35,518 --> 00:40:38,264
Sinon, je vous assure que vous me verrez
sous un tout autre jour.
530
00:40:39,013 --> 00:40:40,441
Ça va dans les deux sens.
531
00:40:40,611 --> 00:40:41,893
Fausses identités.
532
00:40:43,486 --> 00:40:44,450
Bon début,
533
00:40:45,702 --> 00:40:47,607
mais on ne peut pas tout feindre,
534
00:40:47,867 --> 00:40:49,192
et on ne peut pas...
535
00:40:50,413 --> 00:40:51,628
tout cacher.
536
00:40:53,804 --> 00:40:55,239
Vous voyez ce que je veux dire ?
537
00:40:57,347 --> 00:40:59,202
Vous supportez bien la douleur ?
538
00:41:04,164 --> 00:41:05,625
Sûr de pas vouloir d'anesthésie ?
539
00:41:09,386 --> 00:41:11,257
Ça va nous prendre la nuit.
540
00:41:33,857 --> 00:41:35,400
Comment tu te sens ?
541
00:41:35,731 --> 00:41:37,706
Plus léger, en quelque sorte.
542
00:41:37,876 --> 00:41:40,452
Je sais pas comment on va les renverser,
je sais même pas qui ils sont,
543
00:41:40,622 --> 00:41:42,362
mais je sais une chose.
544
00:41:44,090 --> 00:41:46,249
La Compagnie va payer
pour ce qu'elle t'a fait.
545
00:41:47,755 --> 00:41:48,643
On y va.
546
00:41:49,222 --> 00:41:50,628
T'es sûre d'être partante ?
547
00:41:51,692 --> 00:41:53,677
Si on peut le faire ensemble.
548
00:41:57,186 --> 00:41:58,010
Absolument.
549
00:42:05,879 --> 00:42:08,477
Qu'est-ce qu'ils veulent,
qu'on saute de ce truc en parachute ?
550
00:42:08,647 --> 00:42:11,401
Ce type a demandé une faveur
à l'Air Force.
551
00:42:11,571 --> 00:42:14,444
C'est pas comme si c'était
un voyage de plaisance.
552
00:42:17,378 --> 00:42:19,532
Si vous arrivez à obtenir Scylla,
553
00:42:19,792 --> 00:42:22,618
vous éviterez la prison,
mais vous pourrez également être fiers
554
00:42:22,878 --> 00:42:25,498
de savoir que vous avez aidé
à démanteler la plus grande menace
555
00:42:25,668 --> 00:42:27,526
de la démocratie de ce pays.
556
00:42:27,696 --> 00:42:29,189
Si vous êtes tués,
557
00:42:29,359 --> 00:42:30,960
vos funérailles seront organisées.
558
00:42:32,508 --> 00:42:35,752
Mais si vous essayez de vous sauver,
vous n'en aurez pas.
559
00:42:35,922 --> 00:42:37,108
Vous n'aurez rien.
560
00:42:37,278 --> 00:42:40,403
On vous retrouvera,
et on vous enterrera sur place.
561
00:42:41,323 --> 00:42:43,484
J'espère qu'on s'est bien compris.
562
00:42:46,901 --> 00:42:49,355
Vous avez intérêt
à tenir votre promesse.
563
00:42:49,525 --> 00:42:50,271
On y va.