1 00:00:00,129 --> 00:00:04,311 Sous-titres : www.sub-way.fr (1.20) 2 00:00:04,481 --> 00:00:06,307 Je m'appelle Michael Scofield. 3 00:00:06,684 --> 00:00:07,962 Je suis un fugitif. 4 00:00:11,717 --> 00:00:14,552 Il y a 3 semaines, j'étais en prison au Panama. 5 00:00:16,774 --> 00:00:19,390 Là-bas, j'ai été contacté par la Compagnie. 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,308 C'est une organisation corrompue, 7 00:00:23,478 --> 00:00:26,147 qui a infiltré l'industrie et le gouvernement à divers niveaux. 8 00:00:27,220 --> 00:00:28,953 Ils m'ont donné deux options : 9 00:00:30,077 --> 00:00:32,486 faire s'évader l'un des leurs, James Whistler... 10 00:00:35,392 --> 00:00:37,852 Sans quoi, ils tueraient la femme de ma vie. 11 00:00:38,369 --> 00:00:39,785 Le Dr Sara Tancredi. 12 00:00:42,588 --> 00:00:45,791 J'ai tenu ma parole : comme convenu, j'ai aidé Whistler à s'évader. 13 00:00:46,509 --> 00:00:47,376 Mais... 14 00:00:50,252 --> 00:00:51,891 ils ont quand même tué Sara. 15 00:00:55,911 --> 00:00:58,743 J'ignore pourquoi James Whistler devait sortir de prison, 16 00:00:59,191 --> 00:01:01,725 mais je l'ai poursuivi jusqu'ici, à Los Angeles. 17 00:01:02,908 --> 00:01:05,853 Il est avec un autre agent que je connais sous le nom de Gretchen. 18 00:01:08,365 --> 00:01:09,649 Celle qui a tué Sara. 19 00:01:12,644 --> 00:01:13,903 Je vais en finir. 20 00:01:16,376 --> 00:01:18,115 Je vais me faire justice, 21 00:01:18,615 --> 00:01:21,118 une justice que le système n'assure pas. 22 00:01:24,504 --> 00:01:26,255 Si vous lisez cette lettre, 23 00:01:26,832 --> 00:01:28,960 je suis mort en vengeant la mort de Sara. 24 00:01:54,363 --> 00:01:58,213 Récupère la carte mémoire, laisse-la dans le journal et on se tire. 25 00:01:58,383 --> 00:02:00,032 C'est qui, le contact ? 26 00:02:00,292 --> 00:02:02,737 La Compagnie veut cette carte, point barre. 27 00:02:03,128 --> 00:02:05,830 Contente-toi de te magner le cul quand on sortira. 28 00:02:06,090 --> 00:02:08,304 Ne t'inquiète pas pour ça. 29 00:02:09,444 --> 00:02:12,003 Occupe-toi de ramener ton cul sur ce siège à temps. 30 00:02:15,299 --> 00:02:18,317 Si tu réussis, retrouve-moi dans ma chambre. 31 00:02:18,487 --> 00:02:20,996 "Non" ne fera pas partie de mon vocabulaire. 32 00:02:21,166 --> 00:02:23,139 Assure-toi qu'on se fasse payer. 33 00:02:58,307 --> 00:02:59,508 Tu entres et tu sors. 34 00:03:44,991 --> 00:03:47,385 - Ravi de vous revoir. - De même. 35 00:03:47,873 --> 00:03:50,908 Je commençais à me demander si vous étiez toujours intéressé. 36 00:03:51,078 --> 00:03:54,050 - Très intéressé. - Je devais prendre mes précautions. 37 00:03:54,220 --> 00:03:55,648 Vous devez le comprendre. 38 00:03:57,660 --> 00:03:59,141 Pour qui l'achetez-vous ? 39 00:03:59,536 --> 00:04:02,488 - Un concurrent ? Un pays étranger ? - Jason... 40 00:04:02,748 --> 00:04:04,615 je ne peux rien vous dire. 41 00:04:05,709 --> 00:04:08,954 On négocie depuis des mois, j'ai suivi vos instructions à la lettre. 42 00:04:09,439 --> 00:04:11,204 J'ai accepté de venir ici. 43 00:04:14,716 --> 00:04:16,728 Vous voulez me vendre la carte ou non ? 44 00:04:28,249 --> 00:04:29,423 Je reviens. 45 00:04:44,559 --> 00:04:47,198 Ça fait beaucoup de secrets pour un petit bout de plastique. 46 00:04:48,143 --> 00:04:49,577 Un petit conseil, 47 00:04:50,525 --> 00:04:51,703 offert... 48 00:04:52,221 --> 00:04:53,320 par la maison. 49 00:04:54,491 --> 00:04:56,124 Soyez prudent avec ça. 50 00:04:56,679 --> 00:04:58,586 La Compagnie fera tout pour la récupérer. 51 00:04:58,846 --> 00:05:00,294 À qui le dites-vous... 52 00:05:30,784 --> 00:05:32,745 Tu fous quoi ? On doit se tirer. 53 00:05:33,005 --> 00:05:35,847 - Je dois planquer le flingue. - Emporte-le ! 54 00:05:49,714 --> 00:05:50,864 Où est-elle ? 55 00:05:54,592 --> 00:05:58,186 - Tu comprends pas. - Dis à Gretchen de venir, maintenant. 56 00:05:58,447 --> 00:05:59,772 Fais-moi confiance. 57 00:06:00,032 --> 00:06:01,593 Je suis pas ton ennemi. 58 00:06:05,744 --> 00:06:06,903 Il faut partir. 59 00:06:07,315 --> 00:06:08,955 Tu sais, malgré tout... 60 00:06:09,541 --> 00:06:11,870 Si Sara était là, elle me dirait de pas te tuer. 61 00:06:12,196 --> 00:06:13,994 Voilà comment elle était. 62 00:06:14,254 --> 00:06:16,551 Voilà la femme que tu m'as enlevée. 63 00:06:17,674 --> 00:06:19,227 Tu lui as pas dit ? 64 00:06:19,552 --> 00:06:20,838 - Il... - La ferme ! 65 00:06:21,429 --> 00:06:22,502 Regarde-moi. 66 00:06:24,604 --> 00:06:26,757 - C'est pour Sara. - J'ai pas tué Sara. 67 00:06:27,322 --> 00:06:29,635 Je savais que tu serais incapable de partir dignement. 68 00:06:30,118 --> 00:06:32,763 Je te jure qu'elle est en vie. 69 00:06:33,023 --> 00:06:34,588 Ne m'insulte pas. 70 00:06:34,758 --> 00:06:36,714 - Ne l'insulte pas. - Elle s'est enfuie. 71 00:06:36,884 --> 00:06:39,144 Si tu l'avais découvert, tu n'aurais plus obéi. 72 00:06:39,314 --> 00:06:40,575 J'ai tout inventé. 73 00:06:40,745 --> 00:06:42,814 - Mon frère a vu... - Une tête dans une boîte ! 74 00:06:43,075 --> 00:06:44,483 Celle d'un cadavre. 75 00:06:44,743 --> 00:06:46,193 Demande-lui ce qu'il a vu. 76 00:06:46,453 --> 00:06:48,164 - Écoute-la, Michael. - Ne mens pas. 77 00:06:48,334 --> 00:06:51,193 Je mens pas. Vous y avez cru, c'était le plan. 78 00:06:55,314 --> 00:06:56,495 Où est-elle, alors ? 79 00:06:56,755 --> 00:06:58,463 Je te le dirai dehors. 80 00:06:58,831 --> 00:07:01,368 Pour l'instant, il faut qu'on sorte de là. 81 00:07:01,538 --> 00:07:02,784 Ils ont vu les corps. 82 00:07:05,305 --> 00:07:06,755 - Donne-moi ça. - Elle ment. 83 00:07:07,015 --> 00:07:09,800 Ah oui ? Si tu tires, tu le sauras jamais. 84 00:07:11,520 --> 00:07:12,803 - Tue-le ! - La ferme. 85 00:07:13,063 --> 00:07:14,013 Où est-elle ? 86 00:07:14,273 --> 00:07:15,598 Où est Sara ? 87 00:07:17,276 --> 00:07:19,267 Si tu me donnes pas ce pistolet, 88 00:07:19,528 --> 00:07:21,312 je te tire une balle dans la tête. 89 00:07:33,518 --> 00:07:34,325 Allons-y. 90 00:07:37,963 --> 00:07:40,426 Double homicide à l'hôtel Roosevelt. 91 00:08:24,624 --> 00:08:28,329 Connais-tu la différence entre une opération menée à bien 92 00:08:28,499 --> 00:08:29,999 et une mission ratée ? 93 00:08:30,259 --> 00:08:33,182 - Monsieur ? - Son unité de commandement. 94 00:08:33,804 --> 00:08:37,381 Les Alliés ont passé 2 ans 1/2 à planifier l'invasion de la Normandie. 95 00:08:37,641 --> 00:08:40,259 Mais le Jour-J, c'est une poignée d'hommes, 96 00:08:40,519 --> 00:08:41,594 sur la plage, 97 00:08:41,854 --> 00:08:44,055 qui a décidé du destin du monde. 98 00:08:45,422 --> 00:08:46,745 Tout ça pour dire... 99 00:08:47,174 --> 00:08:49,124 que même le meilleur des plans 100 00:08:49,294 --> 00:08:51,771 dépend de son exécution sur le terrain. 101 00:08:52,219 --> 00:08:54,756 Général, nous avons votre carte. Où est le problème ? 102 00:08:55,482 --> 00:08:56,669 Nous n'avons rien. 103 00:08:56,973 --> 00:08:58,235 C'est une copie. 104 00:08:58,495 --> 00:08:59,612 Presque parfaite, 105 00:09:00,391 --> 00:09:02,990 - mais c'est une copie. - Impossible. J'ai vu... 106 00:09:03,250 --> 00:09:06,577 Tu sais combien je tiens à retrouver cette carte, Gretchen. 107 00:09:06,837 --> 00:09:08,869 C'est une faille de sécurité 108 00:09:09,039 --> 00:09:12,708 qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques pour la Compagnie. 109 00:09:12,968 --> 00:09:14,352 Je vois qu'une chose. 110 00:09:15,282 --> 00:09:17,171 Whistler a tué la cible seul. 111 00:09:18,474 --> 00:09:20,966 Il a peut-être fait une copie et gardé l'original. 112 00:09:21,872 --> 00:09:23,040 Tu l'as embauché. 113 00:09:24,104 --> 00:09:28,057 Tu l'as placé en première ligne, insisté pour qu'il s'évade de Sona. 114 00:09:28,563 --> 00:09:29,713 On était obligés. 115 00:09:29,883 --> 00:09:31,854 Il avait déjà contacté la cible. 116 00:09:32,024 --> 00:09:33,771 Il était le seul à pouvoir le faire. 117 00:09:34,928 --> 00:09:37,358 Que gagnez-vous, dans tout ça ? 118 00:09:39,203 --> 00:09:41,612 Whistler a agi en solo. Je vous le jure. 119 00:09:43,165 --> 00:09:44,842 Général, je peux régler ça. 120 00:09:45,792 --> 00:09:49,057 - C'est vous qui m'avez entraînée. - Pas assez bien, on dirait. 121 00:09:57,723 --> 00:10:00,224 S'il vous plaît. J'ai un compte bancaire à Dubai, 122 00:10:00,641 --> 00:10:02,982 les restes de COBRA II. Il est à vous. 123 00:10:03,560 --> 00:10:04,420 Pitié ! 124 00:10:15,156 --> 00:10:16,105 C'est moi. 125 00:10:16,478 --> 00:10:18,658 - T'es où, mec ? - Los Angeles. 126 00:10:19,311 --> 00:10:21,584 - Ça va, Michael ? - Oui, je suis en sécurité. 127 00:10:22,608 --> 00:10:23,946 Dieu merci... 128 00:10:24,844 --> 00:10:27,032 - Comment vont LJ et Sofia ? - Ils... 129 00:10:28,309 --> 00:10:29,910 Ils sont en face de moi. 130 00:10:30,170 --> 00:10:31,352 Ils vont bien. 131 00:10:31,929 --> 00:10:34,028 - T'as entendu, pour Sona ? - Quoi donc ? 132 00:10:34,487 --> 00:10:36,933 Elle a brûlé il y a 3 jours. Émeute des détenus. 133 00:10:37,103 --> 00:10:39,545 Aucun signe de Bellick, T-Bag ou Sucre. 134 00:10:41,181 --> 00:10:42,658 Il a dû se faire choper. 135 00:10:42,828 --> 00:10:44,521 Ils ont publié une liste des détenus. 136 00:10:44,691 --> 00:10:46,260 Il y était quand ça a brûlé. 137 00:10:47,897 --> 00:10:49,555 J'ai retrouvé Whistler et Gretchen, 138 00:10:51,065 --> 00:10:51,878 et... 139 00:10:54,095 --> 00:10:55,394 Gretchen a dit que... 140 00:10:57,821 --> 00:10:59,565 Sara est toujours en vie. 141 00:11:03,355 --> 00:11:04,528 T'as vu quoi, Linc ? 142 00:11:04,788 --> 00:11:06,081 Comment ça ? 143 00:11:06,582 --> 00:11:08,532 Dis-moi exactement ce que tu as vu. 144 00:11:09,281 --> 00:11:10,542 Sara est morte. 145 00:11:10,712 --> 00:11:12,828 C'était dans un garage, non ? Il faisait sombre. 146 00:11:13,246 --> 00:11:14,788 Oui, c'est vrai. 147 00:11:17,217 --> 00:11:19,644 Mais si tu veux savoir si j'ai soulevé la tête 148 00:11:20,213 --> 00:11:22,755 pour vérifier que c'était bien Sara, non, je... 149 00:11:23,015 --> 00:11:24,294 LJ a dit que... 150 00:11:26,374 --> 00:11:27,968 Qu'il avait seulement entendu ? 151 00:11:28,517 --> 00:11:31,291 Il faut que tu reviennes, s'il te plaît. Reviens. 152 00:11:31,943 --> 00:11:33,307 On repart à zéro. 153 00:11:34,427 --> 00:11:35,732 Salue Sofia pour moi. 154 00:11:35,902 --> 00:11:37,181 Et dis à LJ... 155 00:11:38,302 --> 00:11:39,521 que son oncle l'aime. 156 00:11:39,936 --> 00:11:41,649 Michael, ne fais pas ça. 157 00:12:04,304 --> 00:12:05,236 Sortez ! 158 00:12:05,590 --> 00:12:07,591 Fais installer la clim, amigo. 159 00:12:08,658 --> 00:12:11,402 - Tu traduis ça ? - T'occupe pas de lui. Gracias. 160 00:12:15,533 --> 00:12:17,354 - Où est ta mère ? - Elle arrive. 161 00:12:17,764 --> 00:12:18,876 "Elle arrive" ? 162 00:12:19,046 --> 00:12:20,442 On manque de temps ! 163 00:12:20,612 --> 00:12:22,605 T'en fais pas. Elle m'a jamais laissé tomber. 164 00:12:25,282 --> 00:12:26,610 Pour l'instant. 165 00:12:28,212 --> 00:12:29,562 Bradley ! Par ici ! 166 00:12:30,374 --> 00:12:31,236 Maman ! 167 00:12:31,613 --> 00:12:33,700 Je te l'avais dit ! Tu y seras à temps ! 168 00:12:44,490 --> 00:12:47,714 - Ça s'appelle comment ? - EuropeanGoldfinch.net. 169 00:12:48,366 --> 00:12:50,301 Ça nous permettra de communiquer. 170 00:13:26,989 --> 00:13:28,349 Je suis venu seul. 171 00:13:29,486 --> 00:13:32,468 - C'est bon de te revoir. - Où est ton nouveau meilleur ami ? 172 00:13:34,944 --> 00:13:37,576 Je l'ignore, mais Whistler n'est pas celui que tu crois. 173 00:13:39,539 --> 00:13:41,310 On bosse ensemble contre la Compagnie. 174 00:13:43,508 --> 00:13:45,856 Et Gretchen ? Elle est de votre côté ? 175 00:13:47,122 --> 00:13:48,859 Il avait besoin d'elle. 176 00:13:49,119 --> 00:13:52,780 S'il était de la Compagnie, il lui aurait obéi et il t'aurait buté. 177 00:13:53,040 --> 00:13:55,366 T'as des infos sur Sara, oui ou non ? 178 00:13:58,587 --> 00:14:01,305 - Allons ailleurs. - Dis-le-moi tout de suite. 179 00:14:01,768 --> 00:14:04,048 Dis-le-moi ici, tout de suite ! 180 00:14:04,396 --> 00:14:06,710 - Ou on appelle Gretchen. - Gretchen est morte. 181 00:14:07,365 --> 00:14:08,623 Elle a disparu. 182 00:14:09,239 --> 00:14:10,953 Viens discuter, s'il te plaît. 183 00:14:16,228 --> 00:14:19,151 Avec Whistler, je suis allé récupérer une carte mémoire. 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,878 C'est le livre noir de la Compagnie. 185 00:14:22,746 --> 00:14:25,641 C'est une liste de tous leurs agents, toutes leurs opérations. 186 00:14:26,189 --> 00:14:27,346 Ils la surnomment 187 00:14:27,655 --> 00:14:28,524 "Scylla." 188 00:14:29,179 --> 00:14:32,611 - C'est Whistler qui l'a. - Contente-toi de me parler de Sara. 189 00:14:32,871 --> 00:14:35,697 Je comprends. Moi, je rêve de retrouver ma femme et mon fils. 190 00:14:37,501 --> 00:14:40,369 Mais on n'y arrivera pas avec la Compagnie à nos trousses. 191 00:14:40,629 --> 00:14:43,942 - Tu sais rien sur Sara, hein ? - Whistler sait quelque chose. 192 00:14:44,841 --> 00:14:46,296 Et il veut t'en parler. 193 00:14:47,560 --> 00:14:50,337 - Mais il veut quelque chose en échange. - Qu'est-ce qu'il veut ? 194 00:14:50,597 --> 00:14:51,547 Te parler. 195 00:15:03,792 --> 00:15:05,185 Désolé pour l'autre soir. 196 00:15:05,605 --> 00:15:08,155 - J'aurais voulu pouvoir m'expliquer. - Bien sûr. 197 00:15:08,514 --> 00:15:10,999 - Qu'est-ce qu'on fiche ici ? - Alex t'a parlé de Scylla ? 198 00:15:12,078 --> 00:15:13,100 Je l'ai. 199 00:15:13,662 --> 00:15:15,946 Il reste une dernière étape pour accéder aux données. 200 00:15:16,206 --> 00:15:18,680 Cela implique d'infiltrer une structure sécurisée. 201 00:15:19,008 --> 00:15:20,547 T'as besoin de mon aide. 202 00:15:21,586 --> 00:15:23,120 Le livre que j'ai perdu à Sona 203 00:15:23,380 --> 00:15:26,165 contient des infos qui nous auraient facilité la tâche, 204 00:15:26,425 --> 00:15:27,708 mais ça reste faisable, 205 00:15:28,369 --> 00:15:29,333 avec ton aide. 206 00:15:29,623 --> 00:15:30,896 Où est Sara ? 207 00:15:32,709 --> 00:15:34,338 Voilà ce dont je suis sûr : 208 00:15:35,315 --> 00:15:37,797 il y a une semaine, une info est tombée. 209 00:15:38,413 --> 00:15:40,655 Sara a peut-être acheté un ticket de bus à Santa Fe. 210 00:15:40,825 --> 00:15:41,889 Pour aller où ? 211 00:15:42,634 --> 00:15:43,498 Chicago. 212 00:15:44,177 --> 00:15:46,935 Sara ne sera pas en sécurité. Et nous non plus. 213 00:15:47,195 --> 00:15:49,105 La Compagnie sait que nous avons la carte, 214 00:15:49,275 --> 00:15:51,231 donc, ils ont commencé par Gretchen. 215 00:15:52,001 --> 00:15:53,817 - Nous en avons terminé. - Michael... 216 00:15:54,995 --> 00:15:56,570 Pour une fois, on a l'occasion 217 00:15:57,208 --> 00:15:59,239 de confier Scylla aux rivaux de la Compagnie. 218 00:15:59,499 --> 00:16:02,826 Je veux plus fuir. On n'aura plus à fuir. 219 00:16:03,925 --> 00:16:07,247 Pendant un mois, j'ai cru que Sara était morte par ma faute. 220 00:16:07,826 --> 00:16:09,935 Si elle est vivante, je vais la retrouver. 221 00:16:10,263 --> 00:16:12,211 - C'est tout. - Ce sera réglé en 1 semaine. 222 00:16:12,764 --> 00:16:15,296 Ou moins. Au moins, laisse-moi te montrer... 223 00:16:54,810 --> 00:16:56,791 Elles vont me manquer, ces gambettes. 224 00:16:57,071 --> 00:16:58,094 T'en vas pas. 225 00:16:59,445 --> 00:17:01,724 C'est pas la place d'un Blanc de l'Alabama. 226 00:17:03,680 --> 00:17:05,962 Ils sont là, señor. Les valises sont chargées. 227 00:17:20,230 --> 00:17:21,602 Tu as tenu parole. 228 00:17:23,239 --> 00:17:25,014 Tu es bien la première. Gracias. 229 00:17:28,027 --> 00:17:30,073 Pourquoi tu dois retrouver cet homme ? 230 00:17:30,562 --> 00:17:31,824 Tu n'y es pas obligé. 231 00:17:31,994 --> 00:17:34,999 Là d'où je viens, on parle de "vendetta". 232 00:17:35,746 --> 00:17:36,696 ¿Comprende? 233 00:17:37,769 --> 00:17:41,473 Il se trouve que Michael Scofield m'a laissé pour mort une fois de trop. 234 00:17:43,077 --> 00:17:45,263 Comment on dit "petit ange" en espagnol ? 235 00:17:45,524 --> 00:17:46,467 Angelita. 236 00:17:49,329 --> 00:17:50,144 Adiòs, 237 00:17:50,873 --> 00:17:51,837 angelita. 238 00:18:01,540 --> 00:18:03,782 - C'est réglo ? - Si, señor, 239 00:18:04,043 --> 00:18:07,494 vu ce que vous payez, première classe jusqu'au bout. 240 00:18:08,386 --> 00:18:11,206 - Ce sont des passeurs de confiance ? - Si, señor. 241 00:18:12,439 --> 00:18:13,459 Vamanos. 242 00:18:37,012 --> 00:18:38,067 Vous avez vu 243 00:18:38,327 --> 00:18:39,840 que vous vous aventurez... 244 00:18:40,370 --> 00:18:41,730 dans un domaine sérieux. 245 00:18:42,087 --> 00:18:43,233 J'en ai conscience. 246 00:18:43,403 --> 00:18:45,643 Tenez, vous en êtes le responsable, dorénavant. 247 00:18:46,454 --> 00:18:48,074 Ne vous inquiétez pas. 248 00:18:49,116 --> 00:18:50,427 On se recontacte. 249 00:18:55,141 --> 00:18:56,935 Il est temps de faire le ménage. 250 00:18:57,784 --> 00:18:58,614 À fond. 251 00:18:59,056 --> 00:19:01,651 Tous ceux qui ont été proches de Whistler : 252 00:19:02,184 --> 00:19:03,146 Scofield, 253 00:19:04,554 --> 00:19:05,480 Mahone, 254 00:19:05,909 --> 00:19:06,720 Burrows. 255 00:19:07,142 --> 00:19:08,994 Burrows est encore au Panama. 256 00:19:09,689 --> 00:19:11,001 Faites le ménage. 257 00:19:24,556 --> 00:19:25,781 Bonjour, Pam. 258 00:19:28,532 --> 00:19:29,336 Où... 259 00:19:29,613 --> 00:19:30,786 Où es-tu ? 260 00:19:31,658 --> 00:19:32,796 Tu sais bien... 261 00:19:33,665 --> 00:19:35,583 Dans la merde, comme d'habitude. 262 00:19:36,017 --> 00:19:37,348 Encore au Panama ? 263 00:19:39,638 --> 00:19:40,793 Tu vas bien ? 264 00:19:41,545 --> 00:19:42,587 Très bien. 265 00:19:44,560 --> 00:19:45,436 Et toi ? 266 00:19:47,982 --> 00:19:49,033 Et Cameron ? 267 00:19:50,774 --> 00:19:51,782 Il va bien. 268 00:19:52,419 --> 00:19:54,221 Il faut que je te dise, Pam... 269 00:19:54,391 --> 00:19:55,563 J'avais un plan 270 00:19:57,261 --> 00:19:58,731 pour qu'on soit tous réunis. 271 00:19:59,620 --> 00:20:00,430 Et... 272 00:20:02,318 --> 00:20:04,498 Je continue à travailler dessus. 273 00:20:06,003 --> 00:20:08,866 Pourquoi avoir besoin d'un plan pour être avec quelqu'un ? 274 00:20:09,036 --> 00:20:10,981 Tu n'as qu'à... les rejoindre. 275 00:20:13,869 --> 00:20:15,837 Ne dis pas ça si tu le penses pas. 276 00:20:16,813 --> 00:20:19,552 Je remuerais ciel et terre pour te retrouver. 277 00:20:20,420 --> 00:20:22,494 Alors, dis pas ça si tu le penses pas. 278 00:20:23,656 --> 00:20:24,737 Je le pense. 279 00:20:23,663 --> 00:20:25,226 Je le pense vraiment. 280 00:20:31,535 --> 00:20:32,673 Bébé, s'il te plaît. 281 00:20:32,843 --> 00:20:34,410 Je déteste les bananes, tu le sais. 282 00:20:34,580 --> 00:20:36,173 J'ai goûté à tes hamburgers au chili. 283 00:20:37,099 --> 00:20:38,218 T'as adoré ! 284 00:20:39,698 --> 00:20:42,520 - Je vais faire la recette de ma mère. - La recette de ta mère ? 285 00:20:42,690 --> 00:20:44,151 - Ça va te plaire. - Tu crois ? 286 00:20:44,597 --> 00:20:46,445 Tu vas adorer. Crois-moi. 287 00:20:48,076 --> 00:20:49,407 C'est délicieux. 288 00:20:52,927 --> 00:20:55,955 On se casse d'ici. Prends-les. On y va. Donne-moi la main. 289 00:20:59,478 --> 00:21:00,436 Suis-moi. 290 00:21:01,762 --> 00:21:03,462 Qu'est-ce qui se passe ? 291 00:21:04,104 --> 00:21:06,257 Papa. On n'a plus rien à craindre. 292 00:21:06,517 --> 00:21:07,470 Calme-toi. 293 00:21:07,979 --> 00:21:09,009 J'ai vu quelqu'un. 294 00:21:09,269 --> 00:21:11,345 C'est la Compagnie, j'en suis sûr. 295 00:21:11,799 --> 00:21:13,246 Viens, on s'en va. 296 00:21:13,416 --> 00:21:14,265 On y va. 297 00:21:17,220 --> 00:21:18,379 Tout ira bien. 298 00:21:18,549 --> 00:21:19,575 D'accord. 299 00:21:26,046 --> 00:21:26,902 Va-t'en. 300 00:21:41,257 --> 00:21:42,106 Papa ! 301 00:21:51,353 --> 00:21:53,084 Papa, faut qu'on parte ! 302 00:21:53,682 --> 00:21:54,627 Va-t'en ! 303 00:21:55,637 --> 00:21:56,348 Cours ! 304 00:21:57,116 --> 00:21:58,081 Lincoln ! 305 00:22:19,047 --> 00:22:20,414 Je cherche Alex. 306 00:22:21,528 --> 00:22:22,666 J'ignore où il est. 307 00:22:27,359 --> 00:22:31,091 On est divorcés depuis presque 2 ans, j'ai pas de nouvelles depuis des mois. 308 00:22:31,351 --> 00:22:35,094 Ça pourrait changer maintenant qu'il est de retour aux États-Unis. 309 00:22:37,320 --> 00:22:40,150 Vous commencez tous à me gonfler. Vous êtes du FBI, c'est ça ? 310 00:22:40,320 --> 00:22:44,486 - Vous croyez pouvoir me harceler... - Je suis pas du gouvernement, Pam. 311 00:22:44,656 --> 00:22:46,208 Maman, tu peux venir ? 312 00:22:48,870 --> 00:22:50,028 On a terminé. 313 00:23:32,311 --> 00:23:33,469 Bruce Bennett. 314 00:23:33,639 --> 00:23:35,280 Vous savez qui c'est ? 315 00:23:37,565 --> 00:23:38,284 Oui. 316 00:23:39,145 --> 00:23:41,101 Je suis à la recherche de Sara 317 00:23:41,797 --> 00:23:44,780 et je crois que vous êtes le seul à pouvoir m'aider. 318 00:23:45,294 --> 00:23:46,375 Un instant. 319 00:23:56,478 --> 00:23:58,988 - Où êtes-vous ? - De retour à Chicago. 320 00:23:59,773 --> 00:24:02,240 - Des nouvelles d'elle ? - Retrouvez-moi devant l'hôtel Drake 321 00:24:02,410 --> 00:24:03,500 dans une demi-heure. 322 00:24:04,111 --> 00:24:06,103 Dites-moi seulement... elle est vivante ? 323 00:24:09,126 --> 00:24:11,056 Êtes-vous Michael Scofield ? 324 00:24:19,753 --> 00:24:20,868 Oui, c'est moi. 325 00:24:21,038 --> 00:24:22,286 Les mains sur la tête. 326 00:24:36,004 --> 00:24:38,937 Agent spécial Don Self, Sécurité intérieure. 327 00:24:40,013 --> 00:24:42,102 Étiez-vous présent lors du meurtre de James Whistler ? 328 00:24:42,748 --> 00:24:43,728 Je l'ai pas tué. 329 00:24:44,388 --> 00:24:45,252 Je sais. 330 00:24:47,283 --> 00:24:48,984 C'était un entrepreneur indépendant 331 00:24:50,324 --> 00:24:52,654 qui a travaillé pour la Compagnie pendant près de dix ans. 332 00:24:53,201 --> 00:24:55,824 Il était chargé de retrouver Scylla quand elle a disparu. 333 00:24:59,248 --> 00:25:02,706 - Vous savez ce qu'est Scylla ? - Le livre noir de la Compagnie. 334 00:25:02,966 --> 00:25:05,750 Il devait en faire une copie et me la donner. 335 00:25:06,010 --> 00:25:07,877 Qu'est-ce que vous me voulez ? 336 00:25:08,047 --> 00:25:10,034 Vous risquez une lourde peine. 337 00:25:10,204 --> 00:25:11,256 Vous le savez ? 338 00:25:13,284 --> 00:25:14,342 Ça vous dirait 339 00:25:14,602 --> 00:25:16,178 de vous sortir de là 340 00:25:17,078 --> 00:25:19,035 - sans y passer un jour ? - En échange de ? 341 00:25:19,205 --> 00:25:20,135 Scylla. 342 00:25:23,730 --> 00:25:26,187 Sara Tancredi, vue pour la dernière fois à Panama. 343 00:25:27,065 --> 00:25:28,315 Aidez-moi à la trouver, 344 00:25:28,898 --> 00:25:31,776 - et on passera peut-être un accord. - Désolé, c'est pas de mon ressort. 345 00:25:32,036 --> 00:25:33,787 - Scylla l'est. - Trouvez-la vous-même. 346 00:25:33,957 --> 00:25:35,693 Il me semble que le gouvernement américain 347 00:25:35,863 --> 00:25:38,491 devrait avoir plus de ressources que quelqu'un qui risque la prison. 348 00:25:39,345 --> 00:25:42,495 Ce genre d'opération demanderait l'autorisation 349 00:25:42,755 --> 00:25:44,539 d'au moins 20 chefs de départments. 350 00:25:45,055 --> 00:25:47,895 On parie qu'au moins l'un d'eux fait partie de la Compagnie ? 351 00:25:48,065 --> 00:25:51,588 Pour que ça fonctionne, il faut le faire officieusement. 352 00:25:51,848 --> 00:25:53,256 Ça a l'air compliqué. 353 00:25:53,988 --> 00:25:54,966 Je refuse. 354 00:25:55,226 --> 00:25:57,594 Je vous donne l'opportunité d'éviter 15 ans de prison, 355 00:25:58,252 --> 00:26:00,329 sans parler de ce que risque votre frère. 356 00:26:00,499 --> 00:26:02,015 De quoi vous parlez ? 357 00:26:02,275 --> 00:26:04,245 La Compagnie a tenté de l'appréhender à Panama. 358 00:26:04,415 --> 00:26:07,062 Il s'est... défendu 359 00:26:08,128 --> 00:26:09,478 à ce qu'il paraît. 360 00:26:10,018 --> 00:26:12,332 Mais j'ai un conclu un accord avec les autorités du Panama 361 00:26:12,502 --> 00:26:14,219 pour qu'il purge sa peine aux USA. 362 00:26:14,389 --> 00:26:15,946 Il ne devrait plus tarder. 363 00:26:22,387 --> 00:26:23,828 Vous reconnaissez l'écriture ? 364 00:26:25,683 --> 00:26:27,477 C'est celle de votre père. 365 00:26:28,036 --> 00:26:31,919 Il a passé les deux dernières années de sa vie à courir après ceci. 366 00:26:39,191 --> 00:26:40,762 Vous croyez au destin ? 367 00:26:42,085 --> 00:26:44,381 Je crois que j'aimerais parler à mon frère. 368 00:27:03,363 --> 00:27:04,694 Qu'est-ce qui... 369 00:27:10,060 --> 00:27:11,334 Vous ne pouvez pas entrer. 370 00:27:11,594 --> 00:27:13,481 Il ne vaut mieux pas que vous entriez. 371 00:27:44,585 --> 00:27:46,186 Mon Dieu, elle est... 372 00:27:47,074 --> 00:27:48,477 Lilah Maria Sucre. 373 00:27:50,088 --> 00:27:51,844 Elle lui a donné mon nom ? 374 00:27:55,289 --> 00:27:56,678 Je suis ton papa. 375 00:28:08,001 --> 00:28:08,933 Tu m'as piégé ? 376 00:28:10,879 --> 00:28:12,562 Arrête de gâcher la vie de Maricruz. 377 00:28:13,142 --> 00:28:14,975 Tu peux plus lui faire ça. 378 00:28:18,453 --> 00:28:19,569 Attends, ne... 379 00:28:20,034 --> 00:28:21,095 Sucre, non ! 380 00:28:22,735 --> 00:28:23,698 Démarre ! 381 00:28:24,157 --> 00:28:24,991 Merde ! 382 00:28:35,451 --> 00:28:36,628 On est foutus ! 383 00:28:40,602 --> 00:28:43,510 Vous savez pourquoi Scofield ne supporte pas ma présence ? 384 00:28:44,657 --> 00:28:47,096 On est pareils, et il le supporte pas. 385 00:28:47,356 --> 00:28:48,998 Ça le rend dingue. 386 00:28:50,002 --> 00:28:53,686 On a la même intelligence supérieure, la même tendance à commander, 387 00:28:53,946 --> 00:28:56,608 la même personnalité à multiples facettes, 388 00:28:57,992 --> 00:28:59,901 et il se permet de me mépriser ? 389 00:29:00,991 --> 00:29:03,055 Comment allez-vous le trouver ? 390 00:29:04,141 --> 00:29:05,029 Avec ça. 391 00:29:05,716 --> 00:29:06,950 Vous aimez les oiseaux ? 392 00:29:08,841 --> 00:29:11,079 Ça me mènera à lui, ou lui à moi. 393 00:29:12,680 --> 00:29:13,665 Je le sais. 394 00:29:13,925 --> 00:29:15,875 À votre place, j'oublierais ce Scofield. 395 00:29:16,135 --> 00:29:17,710 Vous êtes plein aux as. 396 00:29:17,970 --> 00:29:19,796 Combien vous avez, dans ce sac ? 397 00:29:20,311 --> 00:29:22,048 Mêle-toi de tes oignons. 398 00:29:23,897 --> 00:29:27,175 Contente-toi de conduire cette guimbarde vers le nord. 399 00:29:27,599 --> 00:29:30,319 - Ramène-moi au champ de coton. - Bien sûr. 400 00:29:31,697 --> 00:29:32,758 C'est parti. 401 00:29:54,173 --> 00:29:56,444 Très peu de personnes du gouvernement seront au courant. 402 00:29:56,614 --> 00:30:00,474 Ça doit rester ainsi, ou des vies seront en danger, dont la mienne. 403 00:30:00,847 --> 00:30:04,048 Renverser la Compagnie m'a l'air un peu gros pour deux personnes. 404 00:30:04,308 --> 00:30:06,844 - Je vous fournirai de l'aide. - Vous disiez de ne se fier à personne. 405 00:30:07,014 --> 00:30:08,281 Finalement, si. 406 00:30:08,451 --> 00:30:11,472 Deux de vos amis, Fernando Sucre 407 00:30:11,732 --> 00:30:14,267 et Brad Bellick ont été arrêtés. Ils risquent la prison. 408 00:30:14,527 --> 00:30:16,811 Et Alexander Mahone est incarcéré dans le Colorado. 409 00:30:18,086 --> 00:30:19,105 Qu'il y reste. 410 00:30:19,365 --> 00:30:22,483 Vous aurez besoin de Mahone. Il travaillait avec Whistler. 411 00:30:23,329 --> 00:30:26,738 Et vous m'aurez, moi. Je fournirai tout ce dont vous aurez besoin. 412 00:30:26,998 --> 00:30:28,573 Whistler a parlé d'une 2e étape. 413 00:30:29,213 --> 00:30:30,666 D'une infiltration. 414 00:30:31,515 --> 00:30:33,036 La carte contient toutes les infos, 415 00:30:33,296 --> 00:30:34,662 mais elle est cryptée. 416 00:30:34,922 --> 00:30:36,166 Quand vous l'aurez, 417 00:30:36,336 --> 00:30:38,875 trouvez un moyen d'entrer dans le Q.G. de la Compagnie. 418 00:30:39,135 --> 00:30:41,544 - C'est le seul moyen de la décoder. - Il est situé où ? 419 00:30:41,804 --> 00:30:43,487 - L.A. - Où à L.A. ? 420 00:30:43,657 --> 00:30:44,505 Je sais pas. 421 00:30:44,765 --> 00:30:46,758 La carte mémoire peut être n'importe où, 422 00:30:47,181 --> 00:30:50,178 et on doit infiltrer des bâtiments dont on ne connaît pas l'emplacement. 423 00:30:50,732 --> 00:30:53,181 - Plutôt facile. - Vous vous êtes évadé de deux prisons. 424 00:30:54,265 --> 00:30:58,135 Je me dis qu'entrer dans un bâtiment devrait être dans vos cordes. 425 00:30:58,653 --> 00:31:00,567 Comment vous connaissez notre père ? 426 00:31:00,737 --> 00:31:03,592 On lui a dit qu'on pouvait me faire confiance. 427 00:31:04,035 --> 00:31:05,401 C'était un homme bien. 428 00:31:05,661 --> 00:31:06,693 Et alors ? 429 00:31:07,288 --> 00:31:09,113 Je cours après la Compagnie depuis 5 ans. 430 00:31:10,539 --> 00:31:14,327 Le meurtre de Whistler a failli ruiner toute l'opération. 431 00:31:15,471 --> 00:31:16,496 Mais je... 432 00:31:16,756 --> 00:31:19,417 J'ai convaincu mes supérieurs d'essayer une dernière fois. 433 00:31:19,587 --> 00:31:21,250 C'est un boulot pépère pour vous. 434 00:31:21,620 --> 00:31:22,293 Quoi ? 435 00:31:22,857 --> 00:31:25,797 On va risquer notre peau sur le terrain pour que vous touchiez votre prime. 436 00:31:27,887 --> 00:31:31,094 Certains aiment toujours leur boulot et se battent toujours pour ce pays. 437 00:31:31,354 --> 00:31:34,784 Vous étiez peut-être trop occupé à voler des autoradios et à casser des gueules 438 00:31:34,954 --> 00:31:36,516 pour vous en rappeler. 439 00:31:46,234 --> 00:31:49,313 Si on conclut ce marché, une fois que ça sera fini, 440 00:31:50,256 --> 00:31:53,366 tu pourras chercher Sara... si elle est vivante. 441 00:31:53,926 --> 00:31:55,917 Si on conclut ce marché, on mourra tous les deux 442 00:31:56,087 --> 00:31:57,829 bien avant que je puisse le faire. 443 00:32:05,544 --> 00:32:07,380 Vous devez avoir des amis très loyaux. 444 00:32:07,821 --> 00:32:10,220 - De quoi vous parlez ? - Quelqu'un vient juste de payer 445 00:32:10,390 --> 00:32:12,051 une sacrée somme pour vos deux cautions. 446 00:32:12,311 --> 00:32:13,219 Qui ça ? 447 00:32:13,479 --> 00:32:14,929 Je sais pas, mais il est là. 448 00:32:16,025 --> 00:32:17,015 Vous êtes libres. 449 00:32:18,570 --> 00:32:21,117 Prenez le dossier de votre père. Mon numéro est dedans. 450 00:32:21,287 --> 00:32:23,057 - On marche pas. - Juste au cas où. 451 00:32:23,227 --> 00:32:24,689 Ce dossier me sert plus à rien. 452 00:32:42,973 --> 00:32:44,169 Bruce Bennett. 453 00:32:48,288 --> 00:32:49,589 Allons faire un tour. 454 00:34:00,828 --> 00:34:02,843 Je croyais que je te reverrais jamais. 455 00:34:27,942 --> 00:34:29,840 J'ai quelque chose pour toi. 456 00:34:40,587 --> 00:34:41,899 Tu as perdu ça. 457 00:34:47,351 --> 00:34:49,023 C'était juste pour ça ? 458 00:34:49,300 --> 00:34:51,172 Pour me rendre ma rose ? 459 00:34:51,342 --> 00:34:54,604 Oui. Du coup, j'ai plus rien à faire. Je peux m'en aller. 460 00:34:57,950 --> 00:34:59,474 Tu risques combien ? 461 00:35:02,900 --> 00:35:04,632 Ils ont parlé de 15 ans. 462 00:35:06,097 --> 00:35:07,775 Ça reste à vérifier. 463 00:35:09,751 --> 00:35:12,166 J'ai entendu Lincoln parler d'un marché. 464 00:35:12,336 --> 00:35:13,581 Pas de prison. 465 00:35:14,569 --> 00:35:17,209 En échange, on doit démanteler la Compagnie. 466 00:35:18,543 --> 00:35:19,508 Comment ? 467 00:35:21,369 --> 00:35:22,642 Bonne question. 468 00:35:27,503 --> 00:35:28,526 Je t'aime. 469 00:35:29,954 --> 00:35:32,475 C'est tout ce que je sais pour l'instant. 470 00:35:50,900 --> 00:35:53,755 "Ne succomberez-vous pas aux dieux immortels ? 471 00:35:55,090 --> 00:35:56,626 "Ce cauchemar ne peut pas cesser. 472 00:35:56,796 --> 00:35:58,042 "Le Diable lui-même. 473 00:35:59,189 --> 00:36:00,762 "On ne peut pas le battre. 474 00:36:01,504 --> 00:36:03,292 "Aucun pouvoir ne peut le combattre." 475 00:36:04,778 --> 00:36:06,717 À vous de voir, maintenant. 476 00:36:08,218 --> 00:36:09,887 "Tout ce qu'il y a à faire, c'est fuir." 477 00:36:27,748 --> 00:36:31,075 Excuse-moi, je voulais pas te faire peur. 478 00:36:31,335 --> 00:36:32,276 Désolée. 479 00:36:38,831 --> 00:36:40,346 Tu veux en parler ? 480 00:37:09,742 --> 00:37:11,214 C'est pas ta faute. 481 00:37:15,964 --> 00:37:17,902 Dis-moi ce qui s'est passé. 482 00:37:24,005 --> 00:37:25,490 C'est la Compagnie. 483 00:37:26,098 --> 00:37:28,157 C'est comme ça qu'ils procèdent. 484 00:37:29,224 --> 00:37:32,303 J'étais pas la seule concernée. Vous l'étiez aussi, toi, LJ, et... 485 00:37:32,563 --> 00:37:33,507 Lincoln. 486 00:37:36,567 --> 00:37:38,284 Ils ne s'arrêteront pas 487 00:37:39,075 --> 00:37:41,178 et je sais pas comment gérer ça. 488 00:37:43,026 --> 00:37:44,261 Viens par là. 489 00:37:56,128 --> 00:37:57,119 Venez ! 490 00:38:14,949 --> 00:38:15,875 Ça va ? 491 00:38:17,399 --> 00:38:19,988 J'arrive pas à croire qu'ils nous aient trouvés si vite. 492 00:38:20,158 --> 00:38:22,353 J'appelle Bruce, pour trouver un endroit sûr ? 493 00:38:22,613 --> 00:38:24,271 On sera en sécurité nulle part. 494 00:38:24,531 --> 00:38:26,482 Il va falloir les arrêter nous-mêmes. 495 00:38:26,742 --> 00:38:29,068 - Tu penses comme moi ? - Finissons-en. 496 00:38:29,328 --> 00:38:30,986 Mais cette fois, tu viens avec nous. 497 00:38:40,335 --> 00:38:41,497 Marché conclu. 498 00:38:48,926 --> 00:38:49,889 Salut, papi. 499 00:38:55,744 --> 00:38:57,872 Je vous suis infiniment reconnaissant de m'inclure. 500 00:38:58,132 --> 00:39:00,277 Sucre a répondu de toi, Bellick. 501 00:39:00,447 --> 00:39:02,999 Il a dit que tu l'as bien aidé à Panama. 502 00:39:07,477 --> 00:39:08,508 T'es prêt ? 503 00:39:08,869 --> 00:39:10,552 Oh que oui. 504 00:39:11,730 --> 00:39:13,852 Il paraît que le livre de Whistler contient des infos 505 00:39:14,022 --> 00:39:15,338 sur ce qu'on doit voler. 506 00:39:16,540 --> 00:39:18,810 Tu sais qui l'a, n'est-ce pas ? 507 00:39:21,270 --> 00:39:22,041 Pitié. 508 00:39:22,736 --> 00:39:24,183 On va crever ici. 509 00:39:24,588 --> 00:39:26,440 Merci pour le fric, gringo. 510 00:39:26,864 --> 00:39:28,190 Première classe. 511 00:39:34,355 --> 00:39:35,952 Une idée pour localiser T-Bag ? 512 00:39:36,212 --> 00:39:37,829 Ce serpent peut être n'importe où. 513 00:39:38,089 --> 00:39:41,184 Une fois à L.A., faudra éviter de jouer les voyous. 514 00:39:41,717 --> 00:39:43,501 - Sinon, on est foutus. - Une fois dedans, 515 00:39:43,761 --> 00:39:45,338 vous pourrez plus reculer, 516 00:39:45,508 --> 00:39:49,424 car s'il y a une chose que je garantis pas, c'est votre sécurité. 517 00:39:51,989 --> 00:39:54,929 On a fait du chemin depuis le début de tout ça. 518 00:39:55,446 --> 00:39:57,098 Mais ce que je peux garantir, 519 00:39:57,358 --> 00:39:58,975 c'est qui si on réussit, 520 00:39:59,235 --> 00:40:01,376 on sera près d'en voir le bout. 521 00:40:02,263 --> 00:40:03,363 La liberté. 522 00:40:04,636 --> 00:40:05,466 Enfin. 523 00:40:08,285 --> 00:40:10,195 Vous deux, on y va. 524 00:40:15,933 --> 00:40:16,701 Et Sara ? 525 00:40:20,506 --> 00:40:21,975 Elle est avec nous. 526 00:40:28,928 --> 00:40:29,932 On y va demain. 527 00:40:30,102 --> 00:40:33,217 Je dois vérifier certaines choses avant de partir. 528 00:40:33,477 --> 00:40:34,844 Restez sérieux et discrets. 529 00:40:35,518 --> 00:40:38,264 Sinon, je vous assure que vous me verrez sous un tout autre jour. 530 00:40:39,013 --> 00:40:40,441 Ça va dans les deux sens. 531 00:40:40,611 --> 00:40:41,893 Fausses identités. 532 00:40:43,486 --> 00:40:44,450 Bon début, 533 00:40:45,702 --> 00:40:47,607 mais on ne peut pas tout feindre, 534 00:40:47,867 --> 00:40:49,192 et on ne peut pas... 535 00:40:50,413 --> 00:40:51,628 tout cacher. 536 00:40:53,804 --> 00:40:55,239 Vous voyez ce que je veux dire ? 537 00:40:57,347 --> 00:40:59,202 Vous supportez bien la douleur ? 538 00:41:04,164 --> 00:41:05,625 Sûr de pas vouloir d'anesthésie ? 539 00:41:09,386 --> 00:41:11,257 Ça va nous prendre la nuit. 540 00:41:33,857 --> 00:41:35,400 Comment tu te sens ? 541 00:41:35,731 --> 00:41:37,706 Plus léger, en quelque sorte. 542 00:41:37,876 --> 00:41:40,452 Je sais pas comment on va les renverser, je sais même pas qui ils sont, 543 00:41:40,622 --> 00:41:42,362 mais je sais une chose. 544 00:41:44,090 --> 00:41:46,249 La Compagnie va payer pour ce qu'elle t'a fait. 545 00:41:47,755 --> 00:41:48,643 On y va. 546 00:41:49,222 --> 00:41:50,628 T'es sûre d'être partante ? 547 00:41:51,692 --> 00:41:53,677 Si on peut le faire ensemble. 548 00:41:57,186 --> 00:41:58,010 Absolument. 549 00:42:05,879 --> 00:42:08,477 Qu'est-ce qu'ils veulent, qu'on saute de ce truc en parachute ? 550 00:42:08,647 --> 00:42:11,401 Ce type a demandé une faveur à l'Air Force. 551 00:42:11,571 --> 00:42:14,444 C'est pas comme si c'était un voyage de plaisance. 552 00:42:17,378 --> 00:42:19,532 Si vous arrivez à obtenir Scylla, 553 00:42:19,792 --> 00:42:22,618 vous éviterez la prison, mais vous pourrez également être fiers 554 00:42:22,878 --> 00:42:25,498 de savoir que vous avez aidé à démanteler la plus grande menace 555 00:42:25,668 --> 00:42:27,526 de la démocratie de ce pays. 556 00:42:27,696 --> 00:42:29,189 Si vous êtes tués, 557 00:42:29,359 --> 00:42:30,960 vos funérailles seront organisées. 558 00:42:32,508 --> 00:42:35,752 Mais si vous essayez de vous sauver, vous n'en aurez pas. 559 00:42:35,922 --> 00:42:37,108 Vous n'aurez rien. 560 00:42:37,278 --> 00:42:40,403 On vous retrouvera, et on vous enterrera sur place. 561 00:42:41,323 --> 00:42:43,484 J'espère qu'on s'est bien compris. 562 00:42:46,901 --> 00:42:49,355 Vous avez intérêt à tenir votre promesse. 563 00:42:49,525 --> 00:42:50,271 On y va.